commit b0dc875d64999e8a53e27f3b52a9d4e8e0a61c89 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 16 17:18:55 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+zh_CN.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po index 03827ff21..36d50e169 100644 --- a/contents+zh_CN.po +++ b/contents+zh_CN.po @@ -2262,6 +2262,11 @@ msgid "" "href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" +"有各种各样的洋葱服务网站,例如让记者和他的资料来源间无元数据的交谈和安全的传输文件的 <mark><a " +"href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> 和 <mark><a " +"href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a>,安全的更新软件,以及以更安全的方式访问<mark><a " +"href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-" +"to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>一类的网站。"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2269,6 +2274,8 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>." msgstr "" +"例如 DuckDuckGo 的洋葱服务: <a " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Ehttps://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2283,14 +2290,14 @@ msgid "" "Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." -msgstr "" +msgstr "通常情况下,除非你知道如何把 VPN 和 Tor 在不侵犯你的隐私的情况下一起配置,我们不建议将这两者配合使用。"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Websites that are only accessible over Tor are called "onions" and end in " "the TLD .onion." -msgstr "" +msgstr "只能通过 Tor 访问的网站称作“洋葱服务”,它们以 .onion 结尾。"
#: http//localhost/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2301,23 +2308,25 @@ msgid "" " identifier if only a small number of users have the same path length as " "you." msgstr "" +"而且使用超过三个中继的线路会损害你的匿名性,首先这会让<mark><a " +"href="https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa%5C%22%3E%E6%8B%92%E7%BB%9D%E6%9...</a></mark>更容易,其次如果只有很少的用户的中继长度和你一样的话,你会更容易被区分出来。"
#: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" -msgstr "" +msgstr "我如何在 Debian 中搭建一个 obfs4 网桥?"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "website-locks-torbrowser-out" -msgstr "" +msgstr "网站封锁了来自 Tor Browser 的访问?"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Linux" -msgstr "GNU/Linux" +msgstr "* GNU/Linux"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -2354,14 +2363,14 @@ msgstr "$ lsb_release -c" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "uninstall-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "卸载 Tor Browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser 是为和 Tor 一起使用而定制的 Firefox 。"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2385,6 +2394,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" +"请参阅<mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " +"中继指南</a></mark>以了解关于运行一个 Tor 中继的更多信息。"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2398,7 +2410,7 @@ msgstr "##### 常见错误 #2: 无法连接到中继" msgid "" "Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and " "additional configurations." -msgstr "" +msgstr "需要一些额外软件和设置来运行 obfsproxy 网桥。"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2412,14 +2424,14 @@ msgstr "* 以 root 用户把下面的行添加到 /etc/apt/sources.list 中。 msgid "" "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." -msgstr "" +msgstr "如果你正在通过 https 访问一个洋葱服务网站,你会在地址栏的左侧看到一个有绿色锁的洋葱图标。"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" " with "https://".</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4 class="card-title">如果你正在使用 HTTPS ,你的 URL 会以 “https://” 开头。</h4>"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2428,7 +2440,7 @@ msgid "" "more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" "<mark><a href="https://blog. Tor project.org/ Tor -heart-onion-browser-and-" -"more-ios- Tor ">了解更多关于洋葱浏览器</a></mark>。" +"more-ios- Tor ">了解更多关于 Onion Browser 的信息</a></mark>。"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2454,7 +2466,7 @@ msgstr "谢谢你。"" #: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) msgid "* 日本語 (ja)" -msgstr "" +msgstr "* 日语"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2466,14 +2478,14 @@ msgstr "##### 为此站点使用新 Tor 线路" msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" -msgstr "Tor Browser使用什么搜索引擎,它是如何保护我的隐私的?" +msgstr "Tor Browser 使用什么搜索引擎,它是如何保护我的隐私的?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/connecting/connecting-1/ #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately." -msgstr "" +msgstr "请确认你的时钟,日期和时区设置正确。"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org