commit ebf705479bf5ecb331908865a1afcc31f4e2b64e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 7 21:23:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- contents+fa.po | 12 +++++------- 2 files changed, 46 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index fc0fe9007d..114207d12c 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -5240,6 +5240,8 @@ msgid "" "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters " "for AccountingMax are reset to 0." msgstr "" +"Cuando el periodo de conteo comienza (mediante AccountingStart) los " +"contadores para AccountingMax vuelven a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5247,6 +5249,8 @@ msgid "" "Example: Let's say you want to allow 50 GB of traffic every day in each " "direction and the accounting should reset at noon each day:" msgstr "" +"Por ejemplo: Digamos que quieres permitir 50 GB de tráfico al día en cada " +"dirección y el periodo de conteo debe restablecerse a diario a mediodía:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5264,6 +5268,8 @@ msgid "" "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each " "accounting period." msgstr "" +"Ten en cuenta que tu repetidor no se despertará exactamente al principio del" +" periodo de conteo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5271,6 +5277,8 @@ msgid "" "It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and " "choose a random point in the new interval to wake up." msgstr "" +"Llevará la cuenta de lo rápido que ha usado su cuota en el último periodo y " +"escogerá un momento aleatorio en el próximo intervalo para despertar."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5278,6 +5286,8 @@ msgid "" "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each" " month but none still up by the end." msgstr "" +"De este modo evitamos que haya cientos de repetidores trabajando al " +"principio de cada mes y no qude ninguno al final del mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5286,6 +5296,9 @@ msgid "" "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up" " using your entire monthly quota in the first day." msgstr "" +"Si solo dispones de una cantidad pequeña de ancho de banda para donar en " +"relación a tu velocidad de conexión, te recomendamos que uses un conteo " +"diario, para que no acabes tu cuota mensual el primer día."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5294,6 +5307,10 @@ msgid "" " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB " "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes." msgstr "" +"Simplemente divide la cantidad mensual por 30. Puedes tener en cuenta " +"tambien limitar el cuadal para espaciar la utilidad a lo largo del día: si " +"quieres ofrecer X GB en cada dirección, puedes ajustar RelayBandwidthRate a " +"20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5302,6 +5319,9 @@ msgid "" "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful" " for at least half of each day." msgstr "" +"Por ejemplo, si tienes 50 GB para ofrecer en cada dirección, puedes " +"establecer RelayBandwidthRate a 1000KBytes. De este modo tu repetidor " +"siempre será útil al menos la mitad de cada día."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5318,11 +5338,13 @@ msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes" msgid "" "RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average" msgstr "" +"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # permitir picos mayores pero manteniendo un" +" valor medio"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to run more than one Tor relay." -msgstr "" +msgstr "Quiero ejecutar más de un repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -5330,6 +5352,8 @@ msgid "" "Great. If you want to run several relays to donate more to the network, " "we're happy with that." msgstr "" +"Genial. Si quieres ejecutar varios repetidores para donar más a la red, nos " +"parece bien."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -5337,6 +5361,8 @@ msgid "" "But please don't run more than a few dozen on the same network, since part " "of the goal of the Tor network is dispersal and diversity." msgstr "" +"Pero por favor, no ejecutes más de unas docenas en la misma red, ya que " +"parte de los objetivos de la red Tor es tener diversidad geográfica."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -5345,6 +5371,9 @@ msgid "" "config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-" "separated) that are under your control:" msgstr "" +"Si decides ejecutar más de un repetidor, por favor, establece la opción de " +"configuración "MyFamily" en el archivo torrc de cada repetidor, listando " +"todos los repetidores (separándolos con coma) que estén bajo tu control:"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -5357,6 +5386,7 @@ msgid "" "where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without " "spaces)." msgstr "" +"donde cada huella es el identificador de 40 caracteres (sin espacios)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -5364,6 +5394,8 @@ msgid "" "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays " "in a single circuit." msgstr "" +"De esta forma, los clientes Tor sabrán evitar el uso de más de uno de tus " +"repetidores en un mismo circuito."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -5372,11 +5404,16 @@ msgid "" "or of their network, even if they're not all in the same geographic " "location." msgstr "" +"Debes establecer MyFamily si tienes control administrativo de los " +"ordenadores o de la red en la que se encuentran, incluso si no están " +"situados geográficamente en el mismo sitio."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half." msgstr "" +"Mi repetidor hace poco que consiguió el identificador de guardian y el " +"tráfico cayó a la mitad."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -5385,6 +5422,9 @@ msgid "" "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard" " yet." msgstr "" +"Como es ahora un guardian, los clientes lo utilizan menos en otras " +"posiciones, pero no muchos clientes han rotado sus guardianes para que sea " +"usado como tal."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 4d8071905f..097b04c7ea 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "مرورگر Tor" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Messenger" -msgstr "پیام رسان Tor" +msgstr "پیامرسان Tor"
#: https//support.torproject.org/tormobile/ #: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) @@ -133,17 +133,15 @@ msgstr "مخزن دبیان" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" -"آیاهنگامی که از مرورگر تور استفاده می کنم، کسی میتواند بفهمد که من چه وب " -"سایتهایی را مشاهده کردم؟ " +"هنگامی که از مرورگر تور استفاده می کنم، کسی میتواند بفهمد که من چه سایت " +"هایی را مشاهده می کنم؟ "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." -msgstr "" -"مرورگر تور به کسی اجازه نمی دهد تا از وب سایت هایی که شما بازدید کرده اید، " -"اطلاع یابد." +msgstr "مرورگر تور به کسی اجازه نمی دهد تا بفهمد چه سایت هایی را می بینید."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -862,7 +860,7 @@ msgstr "### آیا اولین سرور نمی بیند من چه کسی هستم #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Possibly." -msgstr "احتمالا." +msgstr "احتمالاً."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org