commit 2552b6fbc272e8ead75c86ec9028b0ef3da668b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 3 13:46:59 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 35 +++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 17 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 4ba594007d..d2190d61c1 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -617,9 +617,8 @@ msgid "" "help solving the problem." msgstr "" "Se la tua connessione è relativamente veloce, ma questa barra sembra " -"bloccarsi ad un certo punto, vedi la pagina " -"[Troubleshooting](../troubleshooting) per assistenza con la risoluzione del " -"problema " +"bloccarsi ad un certo punto, visita la pagina [Troubleshooting " +"(it/troubleshooting) per trovare l'aiuto necessario. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -706,9 +705,9 @@ msgid "" "system." msgstr "" "La seconda casella di spunta chiede se la tua connessione utilizza un proxy." -" Nella maggior parte dei casi, questo non è necessario. Normalmente, saprai " -"se devi spuntare questa casella, perchè le impostazioni saranno le stesse " -"degli altri browser nel tuo sistema. " +" Nella maggior parte dei casi, questo non è necessario. Normalmente, " +"dovresti sapere se devi spuntare questa casella, perchè le impostazioni sono" +" le stesse degli altri browser nel tuo sistema. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -866,7 +865,7 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Configure" when starting Tor Browser " "for the first time." msgstr "" -"Per utilizzare un trasporto collegabile, clicca "configura" quando avvii " +"Per utilizzare un trasporto collegabile, clicca "Configura" quando avvii " "il browser Tor per la prima volta. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -902,7 +901,7 @@ msgid "" "Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" in the " "hamburger menu and then on "Tor" in the sidebar." msgstr "" -"Oppure, se stai usando Tor Browser, fai clic su "Preferenze" nel menù " +"Oppure, se stai usando Tor Browser, fai clic su "Preferenze" nel menu " "hamburger e poi su "Tor" nella barra laterale."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -912,8 +911,8 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge," choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" -"Nella sezione "Bridge", seleziona la casella "Usa un bridge" e " -"dall'opzione "Seleziona un bridge incorporato", scegli il trasporto " +"Nella sezione "Bridge", seleziona la casella "Usa un bridge", poi " +"dall'opzione "Seleziona un bridge incorporato" scegli il trasporto " "collegabile che desideri utilizzare dal menu a discesa."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -954,7 +953,7 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" -"Se provi tutte queste opzioni e nessuna di esse ti connette, dovrai " +"Se provi tutte queste opzioni e nessuna di esse ti fa connettere, dovrai " "richiedere un bridge o inserirne manualmente gli indirizzi."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ @@ -963,8 +962,8 @@ msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" -"Leggi la sezione [Bridges](../bridges/) per imparare cosa sono i bridge e " -"come ottenerli." +"Leggi la sezione [Bridges](../bridges/) per capire cosa sono i bridge e come" +" ottenerli."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) @@ -2640,8 +2639,8 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" -"I relay ponti sono dei relay che non sono indicati nell'elenco pubblico di " -"Tor." +"I bridge (o "ponti") sono dei relay che non sono presenti nell'elenco " +"pubblico di Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2650,8 +2649,8 @@ msgid "" "who want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" -"I ponti sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi e " -"per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza " +"I bridge sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi, " +"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza, " "perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno " "connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
@@ -3215,7 +3214,7 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)." msgstr "" -"[Scopri di più riguardo l'Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-" +"[Scopri di più riguardo Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-" "heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
tor-commits@lists.torproject.org