commit c5758576322bf073e855acbf9834446e7b10b570 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jan 30 05:45:08 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+zh-TW.po | 30 ++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 18 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po index 03081c2503..62d8126dda 100644 --- a/contents+zh-TW.po +++ b/contents+zh-TW.po @@ -2606,27 +2606,28 @@ msgid "" " used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between " "journalists safely." msgstr "" +"[OnionShare](https://onionshare.org)%E6%98%AF%E5%8F%A6%E4%B8%80%E5%A5%97%E4%BB%A5%E6%B4%8..."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "It makes it possible to host files on your own computer and share (send and " "receive) using onion services." -msgstr "" +msgstr "它可以讓您透過洋蔥服務來分享電腦中的檔案(傳送或接收皆可),"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "All the recipients of this communication need to have Tor Browser installed " "on their computer to open the onion address." -msgstr "" +msgstr "在交換的過程中,資料的接收者必須要在電腦中安裝洋蔥路由瀏覽器,才能夠啟用洋蔥位址。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "OnionShare was developed after a human rights violation during the Snowden " "revelations in 2013," -msgstr "" +msgstr "OnionShare是在史諾登2013年有關人權侵害的洩密爆料事件後才發起的專案,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2635,13 +2636,15 @@ msgid "" " the partner of my colleague Glenn Greenwald, got detained for nine hours at" " a London airport while he was trying to fly home to Brazil." msgstr "" +"「最初我會發覺需要這樣的工具軟體,是當我的同事Glenn Greenwald的搭檔David " +"Miranda在要搭機返回巴西時,在倫敦機場被居留了九個小時。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Working on a journalism assignment for the Guardian, Miranda was carrying a " "USB stick with sensitive documents." -msgstr "" +msgstr "那時候他正在為護衛者日報進行一份調查報導,當時Miranda身上有帶著一個存有機敏文件的USB隨身碟。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2650,6 +2653,7 @@ msgid "" "using a Tor onion service, one of the most underappreciated technologies on " "the internet, and avoided the risk of physically traveling with them." msgstr "" +"我知道他其實可以透過洋蔥路由的洋蔥服務,在網路上以安全的方式傳送檔案,這是一項仍未被廣泛使用的科技,如此可以避免掉攜帶著這些資料長途遷徙的風險。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2658,56 +2662,58 @@ msgid "" "network more accessible to everyone." [OnionShare 2 " "release](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)" msgstr "" +"所以我就開發了這套OnionShare工具,以便讓透過洋蔥路由網路來做檔案分享可以更方便易用。」[OnionShare " +"2發佈](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Decentralization" -msgstr "" +msgstr "### 去中心化"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "As explained in [Overview](../overview/), there's no central authority that " "approves or rejects onion services." -msgstr "" +msgstr "就如同在[概覽](../overview/)中所述,不會有任何中央主管機構負責審核或駁回洋蔥服務,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "The address of an onion service is automatically generated." -msgstr "" +msgstr "洋蔥服務的位址都是自動生成的,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Operators don't use the regular DNS infrastructure and do not need to " "purchase or register a domain name." -msgstr "" +msgstr "架設者不會用到普通的DNS域名服務,也因此完全不須註冊或購買域名。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "A great example of this use case is the chat program [Ricochet " "Refresh](https://ricochetrefresh.net/)." -msgstr "" +msgstr "這項技術最有名的應用就是[Ricochet Refresh](https://ricochetrefresh.net/)%E8%81%8A%E5%A4%A9%E7%A8%8B%E5%BC%8F%EF%BC%8C"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Ricochet uses onion services to build secure communication with these " "features: metadata resistant, anonymous, and decentralized." -msgstr "" +msgstr "Ricochet利用洋蔥服務來打造安全的通訊機制,其特色包括了中繼資料抵抗、匿名保護以及去中心化。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "In Ricochet Refresh, each user is an onion service." -msgstr "" +msgstr "在Ricochet Refresh裡,每個使用者本身都是一個洋蔥服務,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "And because of that, there isn't a central server that can be compromised by" " an attacker." -msgstr "" +msgstr "因此不會有任何中央伺服器被攻擊者入侵的可能性。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org