commit d8c2280f13ee8a0df6de537724a027aa36d84d71 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 12 04:15:20 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed --- pt_BR/vidalia_pt_BR.po | 601 +++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 files changed, 369 insertions(+), 232 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po index 63fbbc3..d82e407 100644 --- a/pt_BR/vidalia_pt_BR.po +++ b/pt_BR/vidalia_pt_BR.po @@ -1,14 +1,18 @@ # # Translators: +# Arthur Rodrigues Araruna araruna@gmail.com, 2012. +# Erick de Oliveira Leal <>, 2012. +# Fábio Martins fosforo@gmail.com, 2012. # n3t0 <>, 2012. # runasand runa.sandvik@gmail.com, 2011. +# viniciusandrade@estadao.com.br, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:03+0000\n" -"Last-Translator: n3t0 <>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-12 03:54+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Martins fosforo@gmail.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -195,12 +199,50 @@ msgid "Select a file to use for Tor socket path" msgstr "Selecione um arquivo para o Tor usar como caminho do socket"
msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Configure ControlPort automatically" +msgstr "Configurar ControlPort automaticamente" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"<b>WARNING</b>: If you hand pick the password it will be saved as plain text" +" in Vidalia's configuration file. Using a random password is safer." +msgstr "<b>CUIDADO</b>: Se você escolher uma senha manualmente ela será salva como texto puro no arquivo de configuração do Vidalia. Usar uma senha aleatória é mais seguro." + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Panic" +msgstr "Pânico" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"<b>WARNING</b>: The panic button will erease the application if pressed" +msgstr "<b>CUIDADO</b>: O botão de pânico irá apagar a aplicação se for pressionado" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Enable panic button" +msgstr "Ative o botão de pânico" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Panic path:" +msgstr "Caminho de pânico:" + +msgctxt "AdvancedPage" +msgid "" +"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but " +"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the "Configure " +"ControlPort automatically" option." +msgstr "Você selecionou a opção de autoconfiguração para a ControlPort, mas não informou nenhum Diretório de Dados. Por favor, adicione um ou desmarque a opção "Configurar ControlPort automataticamente"." + +msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." msgstr "Vidalia não conseguiu remover o serviço Tor.\n\nVocê precisa fazê-lo manualmente."
+msgctxt "AdvancedPage" +msgid "Select a Directory to Use for Panic" +msgstr "Selecione um Diretório para usar para o Pânico" + msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -221,6 +263,23 @@ msgctxt "AppearancePage" msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation." msgstr "Vidalia foi incapaz de carregar a tradução selecionada"
+msgctxt "AppearancePage" +msgid "" +"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)" +msgstr "Ícone de Preferências do Sistema (as mudanças só terão efeito quando você reiniciar o Vidalia)" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)" +msgstr "Mostra o Ícone da Bandeja e o Ícone de Inicio (padrão)" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Hide the Tray Icon" +msgstr "Ocultar o Ícone de Bandeja" + +msgctxt "AppearancePage" +msgid "Hide the Dock Icon" +msgstr "Oculta o Ícone de Inicio" + msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" msgstr "Desde:" @@ -386,10 +445,6 @@ msgid "Sharing" msgstr "Compartilhando"
msgctxt "ConfigDialog" -msgid "Services" -msgstr "Serviços" - -msgctxt "ConfigDialog" msgid "Appearance" msgstr "Aparência"
@@ -435,6 +490,12 @@ msgstr "Problema ao conectar ao Tor"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "" +"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently " +"active connections through your Tor process." +msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você. Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas." + +msgctxt "ControlPasswordInputDialog" +msgid "" "Tor is already running, but Vidalia can't connect to it.\n" "\n" "This can happen when something else (such as another active Vidalia process, or a Vidalia process that crashed) launched Tor." @@ -446,12 +507,6 @@ msgid "" "one." msgstr "Você precisará parar o processo Tor antes do Vidalia iniciar um novo."
-msgctxt "ControlPasswordInputDialog" -msgid "" -"Vidalia can try to restart Tor for you. Doing so will close all currently " -"active connections through your Tor process." -msgstr "Vidalia pode tentar reiniciar o Tor para você. Fazendo isto, todas as conexões Tor ativas no momento serão fechadas." - msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." msgstr "Conexão de controle não estabelecida." @@ -1273,24 +1328,6 @@ msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" msgstr "Vidalia encontrou um erro e precisa ser fechado"
msgctxt "CrashReportDialog" -msgid "" -"A crash report has been created that you can automatically send to the " -"Vidalia developers to help identify and fix the problem. The submitted " -"report does not contain any personally identifying information, but your " -"connection to the crash reporting server may not be anonymous." -msgstr "Um relatório do erro foi criado, e você pode automaticamente enviá-lo ao desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificá-lo e solucioná-lo. O envio do relatório não contém nenhuma informação pessoal, mas sua conexão com o servidor de relatório de erros pode não ser anônima." - -msgctxt "CrashReportDialog" -msgid "" -"Please also describe what you were doing before the application crashed " -"(optional):" -msgstr "Por favor, descreva o que você estava fazendo antes de ocorrer o erro na aplicação (opcional)" - -msgctxt "CrashReportDialog" -msgid "Send my crash report to the Vidalia developers" -msgstr "Envie meu relatório de erro aos desenvolvedores Vidalia" - -msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Restart Vidalia" msgstr "Reiniciar Vidalia"
@@ -1308,17 +1345,44 @@ msgid "" "manually." msgstr "Nós estamos impossibilitados de reiniciar o Vidalia automaticamente. Por favor, reinicie o Vidalia manualmente"
-msgctxt "CrashReportUploader" -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "Please fill a ticket in:" +msgstr "Por favor preencha o tíquete em:"
-msgctxt "CrashReportUploader" -msgid "Sending crash report..." -msgstr "Enviando relatório de erro..." +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"<a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%5C%22%3Ehttps://trac.torp...</a>" +msgstr "<a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket%5C%22%3Ehttps://trac.torp...</a>"
-msgctxt "CrashReportUploader" -msgid "Receiving response..." -msgstr "Recebendo resposta..." +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers " +"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain " +"any personally identifying information." +msgstr "Um relatório de erro foi criado para você poder enviar aos desenvolvedores do Vidalia para ajudar a identificar e consertar o problema. O relatório enviado não contem nenhuma informação pessoalmente identificável." + +msgctxt "CrashReportDialog" +msgid "" +"with a description of what you were doing before the application crashed, " +"along with the following files corresponding to the crash report:" +msgstr "com uma descrição do que você estava fazendo antes da aplicação dar erro, junto com os seguintes arquivos correspondentes ao relatório de erro:" + +msgctxt "DebugDialog" +msgid "Plugin debug output" +msgstr "Saída de depuração do plugin:" + +msgctxt "DebugDialog" +msgid "Plugin Output" +msgstr "Saída do Plugin:" + +msgctxt "DebugDialog" +msgid "Syntax Errors" +msgstr "Erros de Sintaxe" + +msgctxt "DebugDialog" +msgid "Exceptions" +msgstr "Exceções"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Executables (*.exe)" @@ -1329,10 +1393,6 @@ msgid "Select Path to Tor" msgstr "Selecionar caminho para o Tor"
msgctxt "GeneralPage" -msgid "Select Proxy Executable" -msgstr "Selecionar executável de proxy" - -msgctxt "GeneralPage" msgid "You must specify the name of your Tor executable." msgstr "Você deve especificar o nome do executável Tor."
@@ -1349,18 +1409,6 @@ msgid "Tor" msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage" -msgid "Proxy Application (optional)" -msgstr "Aplicativo de Proxy (opcional)" - -msgctxt "GeneralPage" -msgid "Start a proxy application when Tor starts" -msgstr "Iniciar um aplicativo de proxy junto com o Tor" - -msgctxt "GeneralPage" -msgid "Proxy Application Arguments:" -msgstr "Parâmetros do aplicativo de proxy:" - -msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" msgstr "Atualizações do Programa"
@@ -1654,10 +1702,6 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda"
msgctxt "MainWindow" -msgid "New Identity" -msgstr "Nova identidade" - -msgctxt "MainWindow" msgid "Tor" msgstr "Tor"
@@ -1666,30 +1710,6 @@ msgid "View" msgstr "Ver"
msgctxt "MainWindow" -msgid "Error starting web browser" -msgstr "Erro ao iniciar navegador de internet" - -msgctxt "MainWindow" -msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser" -msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o navegador de internet configurado" - -msgctxt "MainWindow" -msgid "Error starting IM client" -msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantâneas" - -msgctxt "MainWindow" -msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" -msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantâneas configurado" - -msgctxt "MainWindow" -msgid "Error starting proxy server" -msgstr "Erro ao iniciar servidor de proxy" - -msgctxt "MainWindow" -msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server" -msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o servidor de proxy" - -msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to a relay directory" msgstr "Conectando a um diretório de servidores"
@@ -1730,10 +1750,6 @@ msgid "Connected to the Tor network!" msgstr "Conectado a rede Tor!"
msgctxt "MainWindow" -msgid "Unrecognized startup status" -msgstr "Estado de inicio não reconhecido" - -msgctxt "MainWindow" msgid "miscellaneous" msgstr "variados"
@@ -1952,12 +1968,6 @@ msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
msgctxt "MainWindow" msgid "" -"One of your applications%1appears to be making a potentially unencrypted and" -" unsafe connection to port %2." -msgstr "Uma de suas aplicações%1aparenta estar fazendo uma potencial conexão desencriptada e insegura na porta %2." - -msgctxt "MainWindow" -msgid "" "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " "if possible." @@ -1968,14 +1978,6 @@ msgid "toolBar" msgstr "Barra de Ferramentas"
msgctxt "MainWindow" -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -msgctxt "MainWindow" -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -msgctxt "MainWindow" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar"
@@ -1993,6 +1995,79 @@ msgstr "Bootstrapping torrc de %1 a %2"
msgctxt "MainWindow" msgid "" +"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task " +"Manager to ensure there are no other Tor processes running." +msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Error reloading configuration" +msgstr "Erro ao recarregar a configuração" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration." +msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "No dettached tabs" +msgstr "Nenhuma aba desatachada" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Panic is enabled" +msgstr "Pânico foi habilitado" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"<b>WARNING:</b> The Panic button is enabled. Use it carefully because it " +"will remove Tor completely." +msgstr "<b>CUIDADO:</b> O botão de Pânico foi habilitado. Use ele com cuidado porque ira remover completamente o Tor." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "New Circuit" +msgstr "Novo Circuito" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Debug output" +msgstr "Saída de depuração" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Panic!" +msgstr "Pânico!" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Reattach tabs" +msgstr "Re-atachar abas" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "Your clock is wrong" +msgstr "Seu relógio está incorreto" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Your computer's clock is wrong, tor may not work as expected. Please check " +"the Message Log for more information." +msgstr "O relógio do seu computador está incorreto, tor pode não funcionar como esperado. Por favor, verifique o Log de Mensagens para mais informações." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n" +"\n" +"Here's the last error message:\n" +" %2" +msgstr "Vidalia não pode descobrir como conversar com Tor pois não consegue acessar este arquivo: %1\n\nAqui está a última mensagem de erro:\n%2" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" +"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n" +"\n" +"See the Advanced Message Log for more information." +msgstr "Parece que Tor parou de executar desde que Vidalia o iniciou.\n\nVeja o Log de Mensagens Avançado para mais informações." + +msgctxt "MainWindow" +msgid "" "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" @@ -2006,22 +2081,22 @@ msgid "" msgstr "Vidalia detectou que o Tor fechou inesperadamente.\n\nPor favor, cheque o log de mensagens para recentes avisos ou mensagens de erro."
msgctxt "MainWindow" -msgid "" -"Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task " -"Manager to ensure there are no other Tor processes running." -msgstr "Vidalia tentou reiniciar Tor, mas não conseguiu. Por favor, cheque seu Gerenciador de Tarefas para ter certeza de que não há outro processo Tor rodando." - -msgctxt "MainWindow" msgid "failed (%1)" msgstr "falhou (%1)"
msgctxt "MainWindow" -msgid ", probably Telnet," -msgstr ", provavelmente Telnet," +msgid "(probably Telnet)" +msgstr "(provavelmente Telnet)" + +msgctxt "MainWindow" +msgid "(probably an email client)" +msgstr "(provavelmente um cliente de email)"
msgctxt "MainWindow" -msgid ", probably an email client," -msgstr ", provavelmente um cliente de e-mail," +msgid "" +"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted " +"and unsafe connection to port %2." +msgstr "Uma de suas aplicações %1 aparenta estar realizando uma conexão potencialmente não-criptografada e insegura na porta %2."
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2029,14 +2104,6 @@ msgid "" "Click 'Stop' again to stop your relay now." msgstr "Sua retransmissão está sendo encerrada.\nClique em "Parar" de novo para encerrar sua retransmissão agora."
-msgctxt "MainWindow" -msgid "Error reloading configuration" -msgstr "Erro ao recarregar a configuração" - -msgctxt "MainWindow" -msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration." -msgstr "Vidalia estava impossibilitado de recarregar a configuração do Tor" - msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" msgstr "Erro ao configurar filtro" @@ -2290,14 +2357,14 @@ msgid "Automatically save new log messages to a file" msgstr "Salvar, automaticamente, novas mensagens de registro para um arquivo"
msgctxt "MessageLog" -msgid "Always Save New Log Messages" -msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro" - -msgctxt "MessageLog" msgid "toolbar" msgstr "barra de ferramentas"
msgctxt "MessageLog" +msgid "Always Save New Log Messages" +msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro" + +msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." @@ -2452,13 +2519,27 @@ msgctxt "NetViewer" msgid "Status" msgstr "Status"
-msgctxt "NetworkPage" -msgid "Invalid Bridge" -msgstr "Ponte inválida" +msgctxt "NetViewer" +msgid "<a href="server.offline">Why is my relay offline?</a>" +msgstr "<a href="server.offline">Porque o meu relay está fora do ar?</a>"
-msgctxt "NetworkPage" -msgid "The specified bridge identifier is not valid." -msgstr "A ponte especificada é invalida." +msgctxt "NetViewer" +msgid "" +"If your relay isn't listed among the others, it may be because it doesn't " +"have a Running flag yet. <a href="server.consensus">What's this?</a>" +msgstr "Se o seu relay não estiver listado entre os outros, pode ser porque ainda não possui o indicador Rodando ainda. <a href="server.consensus">O que é isso?</a>" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Exit circuits" +msgstr "Circuitos de saída" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Internal circuits" +msgstr "Circuitos internos" + +msgctxt "NetViewer" +msgid "Hidden Service circuits" +msgstr "Circuitos dos Serviços Escondidos"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Copy (Ctrl+C)" @@ -2593,13 +2674,75 @@ msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -msgctxt "NetworkPage" msgid "HTTP / HTTPS" msgstr "HTTP / HTTPS"
+msgctxt "NetworkPage" +msgid "You must specify one or more bridges." +msgstr "Você precisa especificar uma ou mais pontes." + +msgctxt "PluginEngine" +msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file." +msgstr "AVISO: %1 não possui arquivo de informações." + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "%1: Processing..." +msgstr "%1: Processando..." + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "" +"%4: ERROR: Line: %1 - Column: %2\n" +"%3" +msgstr "%4: ERRO: Linha: %1 - Coluna: %2\n%3" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "%1: Error opening file %2" +msgstr "%1: Erro ao abrir arquivo %2" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "%2: ERROR: Cannot open %1" +msgstr "%2: ERRO: Não é possível abrir %1" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "%2: ERROR: Parsing %1" +msgstr "%2: ERRO: Formatando %1" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "" +"Line: %1 - Column: %2\n" +"Message: %3" +msgstr "Linha: %1 - Coluna: %2\nMensagem: %3" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "%1: Starting..." +msgstr "%1: Iniciando..." + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "%1: Stoping..." +msgstr "%1: Interrompendo..." + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "%1: WARNING: doesn't have a GUI, and buildGUI() was called" +msgstr "%1: CUIDADO: não possui uma tela, e a função buildGUI() foi chamada" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "" +"%2:\n" +"*** Exception in line %1" +msgstr "%2:\n*** Exceção na linha %1" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "*** Backtrace:" +msgstr "*** Funções passadas que foram chamadas:" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "(untitled)" +msgstr "(sem titulo)" + +msgctxt "PluginWrapper" +msgid "Error: buildGUI() failed for plugin %1" +msgstr "Erro: buildGUI() falhou para o plugin %1" + msgctxt "Policy" msgid "accept" msgstr "aceitar" @@ -2608,6 +2751,36 @@ msgctxt "Policy" msgid "reject" msgstr "rejeitar"
+msgctxt "QDialogButtonBox" +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgctxt "QObject" +msgid "There were some settings that Vidalia wasn't able to apply together" +msgstr "Houveram algumas configurações que o Vidalia não foi capaz de aplicar juntas" + +msgctxt "QObject" +msgid "" +"Failed to set %1:\n" +"Reason: %2" +msgstr "Falhou ao aplicar %1:⏎ Razão: %2" + +msgctxt "QObject" +msgid "" +"The failed options were saved in your torrc and will be applied when you " +"restart." +msgstr "As opções que falharam foram salvas no seu torrc e serão aplicadas quando você reinicar." + +msgctxt "QObject" +msgid "" +"The failed options were NOT saved in your torrc and will be applied when you" +" restart." +msgstr "As opções que falharam NÃO foram salvas no seu torrc e serão aplicadas quando você reinicar." + +msgctxt "QObject" +msgid "Vidalia was unable to save the options to the torrc file." +msgstr "Vidalia foi incapaz de salvar as opções no seu arquivo torrc" + msgctxt "RouterDescriptor" msgid "Online" msgstr "Disponível" @@ -3038,83 +3211,61 @@ msgid "" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." msgstr "Endereço de e-mail onde você pode ser encontrado se houver um\nproblema com sua retransmissão. Você pode, também, usar sua impressão digital PGP ou GPG."
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Error while trying to unpublish all services" -msgstr "Erro ao tentar esconder todos os serviços" - -msgctxt "ServicePage" -msgid "" -"Please configure at least a service directory and a virtual port for each " -"service you want to save. Remove the other ones." -msgstr "Por favor, configure ao menos um diretório de serviço e uma porta virtual para cada serviço que você deseja gravar. Remova os demais." - -msgctxt "ServicePage" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -msgctxt "ServicePage" -msgid "Please select a Service." -msgstr "Por favor, selecione um serviço." - -msgctxt "ServicePage" -msgid "Select Service Directory" -msgstr "Selecionar diretório de serviço" - -msgctxt "ServicePage" -msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." -msgstr "A porta virtual deve conter apenas números de portas validas [1..65535]." +msgctxt "ServerPage" +msgid "day" +msgstr "dia"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Target may only contain address:port, address, or port." -msgstr "O alvo deve conter apenas endereço:porta, endereço ou porta." +msgctxt "ServerPage" +msgid "week" +msgstr "semana"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Directory already in use by another service." -msgstr "Diretório já em uso por outro serviço." +msgctxt "ServerPage" +msgid "month" +msgstr "mês"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Provided Hidden Services" -msgstr "Serviços ocultos oferecidos" +msgctxt "ServerPage" +msgid "Enable accounting" +msgstr "Habilitar contagem"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Onion Address" -msgstr "Endereço Onion" +msgctxt "ServerPage" +msgid "h:mm" +msgstr "h:mm"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Virtual Port" -msgstr "Porta virtual" +msgctxt "ServerPage" +msgid "at" +msgstr "em"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Target" -msgstr "Alvo" +msgctxt "ServerPage" +msgid "per" +msgstr "por"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Directory Path" -msgstr "Caminho do diretório" +msgctxt "ServerPage" +msgid "bytes" +msgstr "bytes"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Enabled" -msgstr "Ligado" +msgctxt "ServerPage" +msgid "KB" +msgstr "KB"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Add new service to list" -msgstr "Adicionar novo serviço a lista" +msgctxt "ServerPage" +msgid "MB" +msgstr "MB"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Remove selected service from list" -msgstr "Remover da lista serviço selecionado" +msgctxt "ServerPage" +msgid "GB" +msgstr "GB"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" -msgstr "Copiar endereço onion do serviço seleciona para área de transferência" +msgctxt "ServerPage" +msgid "TB" +msgstr "TB"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" -msgstr "Procure e defina no sistema de arquivos local um diretório para o serviço escolhido" +msgctxt "ServerPage" +msgid "Push no more than" +msgstr "Enviar não mais que"
-msgctxt "ServicePage" -msgid "Created by Tor" -msgstr "Criado pelo Tor" +msgctxt "ServerPage" +msgid "time" +msgstr "tempo"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" @@ -3419,6 +3570,22 @@ msgid "" "started it." msgstr "Vidalia não iniciou o Tor. Você deve parar o Tor através da interface onde você o iniciou."
+msgctxt "TorControl" +msgid "Start failed: %1" +msgstr "O Inicio falhou: %1" + +msgctxt "TorControl" +msgid "Process finished: ExitCode=%1" +msgstr "Processo finalizado: ExitCode=%1" + +msgctxt "TorControl" +msgid "Connection failed: %1" +msgstr "Conexão falhou: %1" + +msgctxt "TorControl" +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" msgstr "Falha ao interromper o processo %1. [%2]" @@ -3440,12 +3607,6 @@ msgid "Editing torrc" msgstr "Editando torrc"
msgctxt "TorrcDialog" -msgid "" -"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor " -"instance." -msgstr "Salvar configurações. Se não for selecionado, somente serão aplicadas à instância atual do Tor." - -msgctxt "TorrcDialog" msgid "Cut" msgstr "Cortar"
@@ -3470,26 +3631,6 @@ msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo"
msgctxt "TorrcDialog" -msgid "Apply all" -msgstr "Aplicar em tudo" - -msgctxt "TorrcDialog" -msgid "Apply selection only" -msgstr "Aplicar somente à seleção" - -msgctxt "TorrcDialog" -msgid "Error connecting to Tor" -msgstr "Erro ao conetar ao Tor" - -msgctxt "TorrcDialog" -msgid "Selection is empty. Please select some text, or check "Apply all"" -msgstr "Seleção está vazia. Por favor, selecione algum texto, ou em "Aplicar em tudo"" - -msgctxt "TorrcDialog" -msgid "Error at line %1: "%2"" -msgstr "Erro na linha %1: "%2"" - -msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error" msgstr "Erro"
@@ -3649,14 +3790,6 @@ msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" msgstr "Versão"
-msgctxt "UploadProgressDialog" -msgid "Uploading Crash Report" -msgstr "Enviando relatório de erros" - -msgctxt "UploadProgressDialog" -msgid "Unable to send report: %1" -msgstr "Impossível enviar relatório: %1" - msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -3750,6 +3883,10 @@ msgid "Unable to open log file '%1': %2" msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"
msgctxt "Vidalia" +msgid "Value required for parameter :" +msgstr "Valor requerido para parâmetro:" + +msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" msgstr "Código de língua local inválido"
tor-commits@lists.torproject.org