commit 779fd555ab230fd51873162084c97ea2cdb7f548 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Mar 29 07:15:20 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-conte... --- contents+it.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 94bc9954ec..86ecff5a22 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -36,6 +36,9 @@ msgid "" "Browser, especially for people living in places with high levels of " "censorship, where access to Tor Project's website is restricted." msgstr "" +"GetTor è un servizio che provvede metodi alternativi per scaricare Tor " +"Browser, specialmente per le persone che vivono in posti con alti livelli di" +" censura, dove l'accesso al sito di Tor Browser è proibito."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "# How does it work?" @@ -50,18 +53,25 @@ msgid "" "- Step 1: Send a request to GetTor (gettor@torproject.org) specifying your " "operating system (and your locale). Ex: "windows es"" msgstr "" +"- Step 1: Manda una richiesta a GetTor (gettor@torproject.org) specificando " +"il tuo sistema operativo (e la tua lingua). Esempio: "windows es""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Step 2: GetTor will send you back a reply with links to download Tor " "Browser from our supported providers." msgstr "" +"- Step 2: GetTor ti spedirà una risposta con dei link per scaricare Tor " +"Browser dai nostri fortnitori supportati."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Step 3: Download Tor Browser from one of the providers. When done, check " "the integrity of the downloaded files by verifying its signature." msgstr "" +"- Step 3: Scarica Tor Browser da uno dei nostri fornitori. Quando hai " +"finito, controlla l'integrità dei file scaricati facendo la verifica della " +"firma."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "- Step 4: If required, get some bridges!" @@ -69,15 +79,15 @@ msgstr "- Step 4: Se richiesto, ottieni qualche bridge!"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "## GetTor Responder on Twitter" -msgstr "" +msgstr "## GetTor Responder su Twitter"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "GetTor is currently not working on Twitter." -msgstr "" +msgstr "GetTor non funziona su Twitter."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "## How to verify a digital signature" -msgstr "" +msgstr "## Come verificare uno firma digitale"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -92,6 +102,8 @@ msgid "" "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" +"Nelle email GetTor mettiamo un link a un file con lo stesso nome come il " +"pacchetto e l'estensione ".asc". Questi file .asc sono firme OpenPGP."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -114,10 +126,12 @@ msgid "" "Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb" "/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"Controlla [come verificare una firma " +"digitale](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "## How to get bridges" -msgstr "" +msgstr "## Come ottenere un bridge"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -152,6 +166,9 @@ msgid "" "to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor " "Launcher window that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Quando apri Tor Browser per la prima volta sarai chiesto se vorrai usare dei" +" bridge. Per usare il trasporto collegabile, clicca 'Configura' nella " +"finestra del Tor Launcher quando apri Tor Browser per la prima volta."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -160,6 +177,10 @@ msgid "" "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the " "left of the screen." msgstr "" +"Puoi anche configurare i trasporti collegabili mentre Tor Browser è in " +"esecuzione selezionando 'Preferenze' dal menu delle impostazioni alla destra" +" della barra degli indirizzi. Quando sei nelle Preferenze, vai su " +"'Impostazioni Tor' dal menu alla sinistra dello schermo."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -181,6 +202,9 @@ msgid "" "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will " "automatically populate your settings with one or more bridges." msgstr "" +"Se i bridge built-in non funzionano, puoi anche selezionare 'Richiedi un " +"bridge da torproject.org'. Questo richiede che tu risolva un CAPTCHA e " +"automaticamente metterà nelle tue impostazioni con uno o più bridge."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -188,6 +212,9 @@ msgid "" "Please note that you must send the email using an address from one of the " "following email providers: Riseup or Gmail." msgstr "" +"Un altro modo di ottenere dei bridge è mandare una email a " +"bridges@torproject.org. Per favore nota che devi mandare la email usando un " +"indirizzo da uno dei seguenti fornitori email: Riseup o Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 @@ -204,7 +231,7 @@ msgstr "Resisti alla pandemia di sorveglianza."
#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32 msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." -msgstr "" +msgstr "La tua donazione sarà mandata a Friends of Tor, fino a $100,000."
#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64 #: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18
tor-commits@lists.torproject.org