commit 8dbcab77a941cad6ece329a0c973d2eef8fefcf8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Nov 10 14:45:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index a9d63485e7..2e65fa9a53 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -17358,6 +17358,17 @@ msgid "" "vicarious liability. Therefore, you should continue to be protected under " "the DMCA 512(a) safe harbor without taking any further action." msgstr "" +"Mientras que el nodo Tor que corro podría aparecer como la fuente del " +"material del cual se alega que está violando derechos de autor, yo no alojo " +"ese material. No selecciono el material transmitido a través del nodo Tor " +"que corro, y no tengo medios prácticos para identificar la fuente de tal " +"material, ni prevenir su transmisión. No hago nada para alentar o promover " +"el uso de la red Tor para la violación de derechos de autor. Por estas " +"razones, no soy un violador de derechos de autor en material alguno que sea " +"transmitido a través del nodo Tor que corro, tanto directamente como bajo " +"una teoría de responsabilidad contribuyente o vicaria. Por lo tanto, usted " +"debería continuar siendo protegido bajo la salvaguardia de la DMCA 512(a) " +"sin tomar acción ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -17700,6 +17711,9 @@ msgid "" "[here](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-" "html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)." msgstr "" +"La documentación oficial de OpenSUSE puede ser encontrada " +"[acá](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-" +"html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body) @@ -17913,10 +17927,13 @@ msgid "" "None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own " "project idea — which often results in the best projects." msgstr "" +"¿Ninguna de estas ideas parece atractiva? También podrías querer proponer tu" +" propia idea de proyecto — lo cual a menudo resulta en los mejores " +"proyectos."
#: templates/gsoc.html:22 msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea." -msgstr "" +msgstr "Te invitamos a contactarnos para discutir tu propia idea de proyecto."
#: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:10 msgid "Tor Project" @@ -17959,6 +17976,10 @@ msgid "" " just regular sites. There is an installation guide for how to use this " "toolkit to onionize your site." msgstr "" +"Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y " +"alojarlo también como sitio .onion. Harías esto porque los sitios .onion son" +" más seguros que los regulares. Hay una guía de instalación para cómo usar " +"este herramental para onionizar tu sitio."
#: templates/onion-services.html:32 msgid "Check out the code" @@ -17970,7 +17991,7 @@ msgstr "Sitios .onion destacados"
#: templates/onion-services.html:55 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas"
#: templates/onion-services.html:72 msgid "Learn More" @@ -17994,29 +18015,35 @@ msgid "" "Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect " "themselves online. Here's how you can help: " msgstr "" +"El boca a boca es crítico para alcanzar nueva gente y ayudarle a protegerse " +"a sí misma en línea. Acá tenés cómo podés ayudar:"
#: templates/outreach-talk.html:11 msgid "Privacy and freedom are human rights." -msgstr "" +msgstr "La privacidad y la libertad son derechos humanos."
#: templates/outreach-talk.html:12 msgid "" "These rights are denied online around the world, but Tor gives them back." msgstr "" +"Estos derechos son denegados en línea alrededor del mundo, pero Tor los " +"restablece."
#: templates/outreach-talk.html:22 msgid "Tracking and surveillance are widespread." -msgstr "" +msgstr "El seguimiento y la vigilancia están muy extendidos."
#: templates/outreach-talk.html:23 msgid "" "We think privacy should be the default online, and that's what our software " "provides." msgstr "" +"Pensamos que la privacidad en línea debería ser por defecto, y eso es lo que" +" nuestro software provee."
#: templates/outreach-talk.html:33 msgid "Privacy isn't about having something to hide." -msgstr "" +msgstr "La privacidad no se trata de tener algo que ocultar."
#: templates/outreach-talk.html:34 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org