commit c393cb0c7f83b650f821020b47f84d588225728b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 22 09:17:58 2021 +0000
new translations in support-portal --- contents+id.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 40 insertions(+)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 34544bc9a1..9f1da5f72d 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -1295,6 +1295,10 @@ msgid "" "information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-" "history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections." msgstr "" +"Memilihnya akan menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua " +"informasi pribadi seperti [cookies](../cookie) dan [riwayat penjelajahan" +"](../browsing-history), dan menggunakan New [sirkuit Tor](.. /circuit) untuk" +" semua koneksi."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1303,6 +1307,9 @@ msgid "" "so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through" " the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)." msgstr "" +"Tor Browser akan memperingati Anda bahwa semua aktivitas dan unduhan akan " +"dihentikan, jadi pertimbangkan sebelum mengklik "Identitas Baru" (dapat " +"diakses melalui ikon sapu kecil berkilau di kanan atas layar)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition) @@ -1376,6 +1383,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" " does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3 adalah [pluggable transport](../pluggable-transports) yang membuat " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) terlihat acak, " +"sehingga tidak tidak terlihat seperti Tor atau protokol lainnya."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) @@ -1395,6 +1405,11 @@ msgid "" " and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. Obfs4 " "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Obfs4 adalah [pluggable transport](../pluggable-transports) yang membuat " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) terlihat acak " +"seperti obfs3, dan juga mencegah sensor menemukan bridges dengan pemindaian " +"Internet. Obfs4 bridges lebih kecil kemungkinannya untuk diblokir daripada " +"obfs3 [bridges](../bridges)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/ #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term) @@ -1556,6 +1571,10 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI adalah singkatan dari "[Open Observatory of Network " +"Interference](https://ooni.io/)%5C", ini adalah jaringan observasi global " +"untuk mendeteksi [penyensoran](../network-censorship), pengawasan dan " +"manipulasi [lalu lintas](../traffic) di internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1882,6 +1901,8 @@ msgstr "" msgid "" "Snowflake can allow an open browser tab to act as an ephemeral Tor bridge." msgstr "" +"Snowflake dapat memungkinkan tab peramban terbuka untuk bertindak sebagai " +"Tor bridge sementara."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/ #: (content/glossary/snowflake/contents+en.lrword.definition) @@ -1889,6 +1910,8 @@ msgid "" "In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a" " large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point." msgstr "" +"Untuk mencegah pemblokiran alamat IP proxy, Snowflake melibatkan sukarelawan" +" proksi dalam jumlah besar, yang juga membuat mereka sulit untuk ditentukan."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/ #: (content/glossary/socks5/contents+en.lrword.term) @@ -1968,6 +1991,10 @@ msgid "" "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." msgstr "" +"Serangan Sybil dalam keamanan komputer adalah serangan di mana sistem " +"reputasi ditumbangkan dengan menciptakan identitas dalam jumlah besar, dan " +"menggunakannya untuk mendapatkan pengaruh yang tidak proporsional dalam " +"jaringan."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term) @@ -2127,6 +2154,9 @@ msgid "" " in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like " "that in Spanish.)" msgstr "" +"**Jangan menerjemahkan "Tor", namun Anda dapat menerjemahkan " +""Browser"**. Contoh dalam bahasa Spanyol: Navegador Tor (mengubah " +"urutannya karena lebih alami seperti itu dalam bahasa Spanyol.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation) @@ -2146,6 +2176,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the " "Tor Launcher window." msgstr "" +"Saat Anda menjalankan [Tor Browser](../tor-browser) untuk pertama kalinya, " +"Anda akan melihat jendela Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -2153,6 +2185,9 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-" "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Ini menawarkan Anda pilihan untuk terhubung langsung ke [jaringan Tor" +"](../tor-tor-network-core-tor), atau untuk mengkonfigurasi Tor Browser untuk" +" koneksi Anda."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -2160,6 +2195,8 @@ msgid "" "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Dalam kasus kedua, Tor Launcher akan membawa Anda melalui serangkaian opsi " +"konfigurasi."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -2225,6 +2262,9 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." msgstr "" +"Anda akan melihat opsi untuk menyalin log ke papan klip Anda, yang kemudian " +"dapat Anda tempel ke dokumen untuk menunjukkan siapa pun yang membantu Anda " +"memecahkan masalah."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.term)
tor-commits@lists.torproject.org