commit 900ce984f4959050d2954527e37e7aa7475b648e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Apr 4 01:23:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------- contents+fa.po | 28 ++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 55 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 3fc752db58..074c7921a5 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "تواصل معنا" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Debian Repository" -msgstr "مستودع Debian" +msgstr "مستودع دبيان"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor rpm packages" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "الأسئلة المتكررة عن إساءة الاستخدام" #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term) msgid "add-on, extension, or plugin" -msgstr "" +msgstr "الملحق، المكون الإضافي أو الإضافة."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -156,6 +156,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](../web-browser) to give them new features." msgstr "" +"الملحقات أو الإضافات هي عبارة عن مكونات يتم إضافتها إلى متصفح الويب لإعطائه " +"مميزات جديدة."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -163,6 +165,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and " "[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)." msgstr "" +"متصفح تور يأتي بإضافتين مثبتتين بشكل مسبق وهما إضافة [NoScript] وإضافة " +"[HTTPS Everywhere]."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/ #: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition) @@ -211,7 +215,7 @@ msgstr "تطبيق" msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." -msgstr "" +msgstr "تطبيق الويب، هو عبارة عن تطبيق يقوم المستخدم بتشغيله على متصفح ويب."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) @@ -219,6 +223,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](../operating-system-os)." msgstr "" +"التطبيق قد يتم الإشارة إليه على أنه البرنامج الذي يتم تثبيته على الهاتف " +"[أنظمة التشغيل]."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/ #: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term) @@ -230,12 +236,12 @@ msgstr "Atlas" msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](../relay)." -msgstr "" +msgstr "أطلس هو تطبيق ويب لمعرفة طبقات أو عقد تور التي تعمل حاليا."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term) msgid "bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "سلطة سعة النقل"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/ #: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -244,6 +250,8 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the " "[consensus](../consensus)." msgstr "" +"من أجل تحديد إنتاجية العقدة، هناك طبقات مخصصة تُسمى "سلطات سعة النقل" " +"والتي تقوم بأخذ تدابير دورية للعقد/ة في الإجماع."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term) @@ -257,6 +265,8 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"مثل طبقات تور العادية، فإن الجسور تُدار بواسطة متطوعين؛ ولكن على عكس الطبقات" +" فهي ليست مدرجة بشكل علني، بحيث لا يمكن للخصم التعرف عليهم بسهولة."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/ #: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition) @@ -264,6 +274,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[النواقل القابلة للتوصيل] هي عبارة عن نوع من الجسور التي تساعد على إخفاء " +"حقيقة أنك تستخدم تور."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -279,7 +291,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term) msgid "browser fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "بصمة المتصفح"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) @@ -287,6 +299,8 @@ msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " "service to make educated guesses about its identity or characteristics." msgstr "" +"البصمة أو بشكل أدق (تقفي الأثر) هي عملية جمع معلومات عن جهاز أو خدمة لعمل " +"تخمينات مدروسة عن هويتها أو خصائصها."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) @@ -294,11 +308,13 @@ msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " "analyzed." msgstr "" +"السلوك الفريد أو الاستجابات يمكن استخدامها في كشف هوية الجهاز أو الخدمة التي" +" يجري تحليلها."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "{متصفح تور} يمنع عملية تقفي الأثر."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -311,18 +327,20 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"تاريخ المتصفح عبارة عن سجل الطلبات التي تم إجرائها أثناء استخدام {متصفح ويب}" +" وتضم معلومات مثل المواقع التي تم زيارتها وتاريخ الزيارة."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." -msgstr "" +msgstr "{متصفح تور} يحذف سجل تصفحك بعد إغلاق الجلسة."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) msgid "CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "كود التحقق (كابتشا)"
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -330,6 +348,8 @@ msgid "" "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"أكواد التحقق عبارة عن اختبار تحدي استجابة يستخدم في الحوسبة من أجل تحديد ما " +"إذا كان المستخدم بشري أم لا."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -339,11 +359,14 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"مستخدموا تور عادة ما يُقدم لهم اختبارات تحقق لأن عُقد تور تقوم بإرسال الكثير" +" من الطلبات بحيث يصعب على المواقع أحيانًا تحديد ما إذا كانت هذه الطلبات " +"مرسلة بواسطة بشر أم روبوتات."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) msgid "Always in capital letters: CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA: دائمًا بحروف كبيرة"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term) diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 1f478117c2..c59f17d609 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -1896,6 +1896,9 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." msgstr "" +"شما باید یک گزینه برای کپی کردن لاگ روی کلیپ بورد خود ببینید، این به شما " +"اجازه می دهد تا آن را روی یک سند پیست کنید تا بعداً بتوانید به هر کسی که به " +"شما در عیب یابی کمک کند نشان دهید."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -2110,7 +2113,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term) msgid "website mirror" -msgstr "" +msgstr "میرور سایت"
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) @@ -2125,6 +2128,8 @@ msgid "" "A current list of torproject.org mirrors is available at " "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en." msgstr "" +"یک فهرست فعلی از میرور های torproject.org در " +"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en موجود می باشد."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -9800,6 +9805,8 @@ msgid "" "Finally, it is important to consider the world that children will encounter " "as adults when enacting policy in their name." msgstr "" +"در پایان، حائز اهمیت است تا جهانی که کودکان به عنوان بزرگسالان با آن روبرو " +"می شوند را در هنگام سیاست گذاری به نام آن ها در نظر داشته باشیم."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -9807,6 +9814,8 @@ msgid "" "Will they thank us if they are unable to voice their opinions safely as " "adults?" msgstr "" +"آیا آن ها سپاسگزار ما خواهند بود اگر قادر نباشند نظر خود را به شیوه ای امن " +"در هنگام بزرگسالی ابراز کنند؟"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -10284,7 +10293,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:" -msgstr "" +msgstr "این پاسخ یک ضعف اساسی در مدل امنیتی IRC را برجسته می کند:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -10302,6 +10311,8 @@ msgid "" "the literally millions of open proxies and compromised computers around the " "Internet." msgstr "" +"در حقیقت، این چنین نیست — بسیاری از چنین ترول هایی به طور معمول از میلیون ها" +" پروکسی باز و کامپیوتر های هک شده در سراسر اینترنت استفاده می کنند."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -10315,14 +10326,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here." -msgstr "" +msgstr "شبکهی تور تنها قطره ای در اقیانوس می باشد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " "not an all-or-nothing thing." -msgstr "" +msgstr "در آنسو، از نظر گردانندگان سرور IRC، امنیت همه-یا-هیچ نمی باشد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -10509,6 +10520,9 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"اگر ادمین های سرور شما تصمیم گرفتند که از این لیست های سیاه استفاده کنند تا " +"جلوی پست الکترونیکی دریافتی را بگیرند، شما باید یک مکالمه با آن ها داشته " +"باشید و درباره تور و سیاست های خروج تور با آن ها صحبت کنید."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) @@ -10521,6 +10535,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"پروژهی تور توانایی میزبانی، کنترل، شناسایی صاحب یا موقعیت مکانی یک نشانی " +"onion. را ندارد."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -10534,7 +10550,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." -msgstr "" +msgstr "نامی که در onion. پایان می یابد یک توصیف گر سرویس پیازی می باشد."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -10679,7 +10695,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet." -msgstr "" +msgstr "این تنها بخشی از هزینه لازم برای استفاده از مزایای اینترنت است."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/ #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org