commit 6026e1a9c396035ee42cf353fa0469d9ad7c6c95 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 19 13:48:02 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+de.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+es.po | 625 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+es_AR.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+ga.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+it.po | 621 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents.pot | 619 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 6 files changed, 1875 insertions(+), 1853 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 5c3ff5688..3579b96d5 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" @@ -19,22 +19,25 @@ msgstr "" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" msgstr "Wie können wir helfen?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Über den Tor-Browser"
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität " "zu schützen"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -43,7 +46,8 @@ msgstr "" "Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu " "verwenden sind:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -53,7 +57,8 @@ msgstr "" "wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der " "Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -66,7 +71,8 @@ msgstr "" "nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich " "ausdrücklich selber."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -75,22 +81,21 @@ msgstr "" ""fingerprinting", oder der Identifizierung basierend auf deiner " "Browsereinstellung, abgehalten werden."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +"="managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für" -" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um " -"eine <a href="/managing-identities.html#new-identity">neue Identität</a> " -"gebeten wird)."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Wie Tor funktioniert"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -104,7 +109,8 @@ msgstr "" "<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das " ""Ausgangsrelay") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -112,7 +118,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Wie der " "Tor Browser funktioniert"/>"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -124,22 +131,22 @@ msgstr "" " dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem " "Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "about" msgstr "über"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Lade herunter"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" @@ -155,7 +162,7 @@ msgstr "" "Dies macht es für andere wesentlich schwieriger, die Verbindung zu " "manipulieren."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " @@ -167,12 +174,12 @@ msgstr "" "wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden " "zum Herunterladen benutzen."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -183,12 +190,12 @@ msgstr "" "neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie " "Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " @@ -199,7 +206,7 @@ msgstr "" " nur "windows", "osx" oder "linux" (jeweils ohne Klammern) in " "Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " @@ -217,12 +224,12 @@ msgstr "" "oder "64-bit" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab," " den du benutzt."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " @@ -233,12 +240,12 @@ msgstr "" "schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt "osx en" (Du" " musst dem Account nicht folgen)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " @@ -248,22 +255,22 @@ msgstr "" "schicke bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt "linux" " zh"."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "downloading" msgstr "Lade herunter"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " @@ -275,19 +282,19 @@ msgstr "" "Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu " "konfigurieren."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Verbinden"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " @@ -305,19 +312,19 @@ msgstr "" "bitte auf der Seite <a href="/troubleshooting">Fehlerbehebung</a> für " "weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Konfigurieren"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " @@ -328,7 +335,7 @@ msgstr "" "benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich " "durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" @@ -346,7 +353,7 @@ msgstr "" "anschließend zum Fenster <a href="/circumvention">Umgehungsmaßnahmen </a> " "geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" @@ -362,27 +369,27 @@ msgstr "" "Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy " "verwendet, klicke auf "Fortfahren"."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "running-tor-browser" msgstr "laufender-tor-browser"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Brücken"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " @@ -391,7 +398,7 @@ msgstr "" "Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf " "das Benutzen von "Brücken"-Relays angewiesen."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " @@ -409,7 +416,7 @@ msgstr "" "können. Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu " "verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " @@ -420,12 +427,12 @@ msgstr "" "Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine " "Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " @@ -434,14 +441,14 @@ msgstr "" "Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber " "anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* Besuche https://bridges.torproject.org/ und folge den Anweisungen oder"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" @@ -449,12 +456,12 @@ msgstr "" "* Schreibe eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- " "oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " @@ -463,7 +470,7 @@ msgstr "" "Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im " "Tor Launcher eingeben müssen."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" @@ -476,7 +483,7 @@ msgstr "" "Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und " "wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " @@ -487,7 +494,7 @@ msgstr "" "Land zensiert". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib" " jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" @@ -496,7 +503,7 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" @@ -506,7 +513,7 @@ msgstr "" "Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays " "verlangsamen."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " @@ -516,17 +523,17 @@ msgstr "" "nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um " "mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. "
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" msgstr "Brücken"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -537,7 +544,7 @@ msgstr "" "in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -550,12 +557,12 @@ msgstr "" "in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv " "Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Typen an austauschbaren Übertragungsarten"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " @@ -564,37 +571,37 @@ msgstr "" "Zur Zeit sind sechs austauschbare Übertragungsarten verfügbar, aber es " "werden weitere entwickelt."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table>" msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " @@ -606,22 +613,22 @@ msgstr "" "wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere " "Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " @@ -632,12 +639,12 @@ msgstr "" "Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. " "obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " @@ -646,12 +653,12 @@ msgstr "" "FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr " "als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "Meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " @@ -665,12 +672,12 @@ msgstr "" "würdest du eine Microsoft-Internetseite besuchen, und meek-google lässt es " "aussehen, als würdest du die Google-Suche benutzen."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " @@ -680,32 +687,32 @@ msgstr "" "Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-" "Punching."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugable-transports" msgstr "steckbare-transporte"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Umgehung"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " @@ -722,12 +729,12 @@ msgstr "" "href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr " "Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " @@ -736,7 +743,7 @@ msgstr "" "Klicke im Tor Launcher-Fenster beim ersten Start auf "Konfigurieren", um " "autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" @@ -747,7 +754,7 @@ msgstr "" "läuft konfigurieren, indem du auf die grüne Zwiebel in deiner Adressleiste " "klickst und "Tor Netzwerkeinstellungen" auswählst."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" @@ -756,12 +763,12 @@ msgstr "" "Wähle "ja" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein Internetprovider " "Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " @@ -770,12 +777,12 @@ msgstr "" ""Mit bereitgestellten Brücken verbinden" auswählen. Tor-Browser hat " "aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " @@ -788,7 +795,7 @@ msgstr "" "die Seite <a href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> " "an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" @@ -799,7 +806,7 @@ msgstr "" "sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, fte, " "meek-azure und Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " @@ -812,24 +819,24 @@ msgstr "" "="/en-US/bridges/">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie " "du sie erhalten kannst."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "circumvention" msgstr "Umgehung"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Identitäten verwalten"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene " "Informationen kontrollieren kannst"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " @@ -844,7 +851,7 @@ msgstr "" "Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten " "zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" @@ -861,12 +868,12 @@ msgstr "" "kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden " "können."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### Die URL-Leiste"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " @@ -882,7 +889,7 @@ msgstr "" "unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht " "wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " @@ -895,12 +902,12 @@ msgstr "" "verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern " "ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " @@ -910,7 +917,7 @@ msgstr "" "aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste " "verwendet."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " @@ -930,12 +937,12 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> und im <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Über Tor anmelden"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " @@ -947,7 +954,7 @@ msgstr "" " mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere " "identifizierende Informationen erfordern."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " @@ -966,7 +973,7 @@ msgstr "" "Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu " "erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " @@ -975,7 +982,7 @@ msgstr "" "Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige " "Punkte beachten:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " @@ -985,7 +992,7 @@ msgstr "" "Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung" " sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" @@ -1003,17 +1010,17 @@ msgstr "" "Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und " "ihnen die Situation zu erklären."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " @@ -1022,12 +1029,12 @@ msgstr "" "Der Tor-Browser bietet die Funktionen "Neue Identität" und "Neuer Tor-" "Kanal für diese Seite" im Torbutton-Menü an."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Neue Identität"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1046,12 +1053,12 @@ msgstr "" "Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du "Neue " "Identität" anklickst."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " @@ -1072,7 +1079,7 @@ msgstr "" "oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die " "aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " @@ -1081,22 +1088,22 @@ msgstr "" "Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für " "Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "managing-identities" msgstr "management-identitäten"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion-Dienste"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " @@ -1105,7 +1112,7 @@ msgstr "" "Onion-Dienste (ehemals "Versteckte Dienste") sind Dienste (wie " "Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" @@ -1114,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen " "Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " @@ -1124,7 +1131,7 @@ msgstr "" "für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu " "zensieren."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " @@ -1135,7 +1142,7 @@ msgstr "" "Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href="/secure-" "connections">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " @@ -1148,12 +1155,12 @@ msgstr "" "Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die " "Verbindung nicht manipuliert wird."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " @@ -1165,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und " "Zahlen, gefolgt von ".onion"."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " @@ -1180,12 +1187,12 @@ msgstr "" " Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird " "ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Fehlerbehebung"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " @@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr "" "dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler " "verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -1208,7 +1215,7 @@ msgstr "" "Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die " "Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -1219,23 +1226,23 @@ msgstr "" "z.B. der <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EOnion-Dienst von " "DuckDuckGo</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Sichere Verbindungen"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " @@ -1253,12 +1260,12 @@ msgstr "" " dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit "https://" statt " "mit "http://" beginnen."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " @@ -1267,12 +1274,12 @@ msgstr "" "Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen " "können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " @@ -1281,7 +1288,7 @@ msgstr "" "* Klicke den Button "Tor", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen " "können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " @@ -1291,7 +1298,7 @@ msgstr "" "sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an " "ist."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" @@ -1300,7 +1307,7 @@ msgstr "" "* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter " "einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " @@ -1309,92 +1316,92 @@ msgstr "" "* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die " "Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "seite.de"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Die besuchte Seite."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "user / pw"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "data"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Übertragene Daten."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "location"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " @@ -1403,47 +1410,47 @@ msgstr "" "Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen" " (die öffentliche IP-Adresse)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "secure-connections" msgstr "Sichere Verbindungen"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Sicherheitsschieber"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " @@ -1460,23 +1467,23 @@ msgstr "" "solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten " "Bedienbarkeit abwägen."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." @@ -1484,23 +1491,23 @@ msgstr "" "Der Security Slider befindet sich im Menü "Security Settings" von " "Torbutton."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Sicherheitsstufen"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " @@ -1510,16 +1517,16 @@ msgstr "" "Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor " "möglichen Angriffen zu schützen."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Am sichersten"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1538,16 +1545,16 @@ msgstr "" "deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt " "angezeigt."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Sicherer"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1564,16 +1571,16 @@ msgstr "" "Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href" "="/secure-connections">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " @@ -1582,24 +1589,24 @@ msgstr "" "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am " "meisten brauchbare Option."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "security-slider" msgstr "Sicherheitsschieber"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Aktualisieren"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " @@ -1611,7 +1618,7 @@ msgstr "" "Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet " "werden."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " @@ -1625,17 +1632,17 @@ msgstr "" "Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch " "oder manuell aktualisieren. "
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Tor-Browser automatisch aktualisieren"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " @@ -1645,12 +1652,12 @@ msgstr "" "auf das Torbutton-Icon und wähle dann "Auf Aktualisierung des Tor-Browser " "prüfen"."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " @@ -1659,12 +1666,12 @@ msgstr "" "Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, " "klicke auf "Aktualisieren"."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " @@ -1673,12 +1680,12 @@ msgstr "" "Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte " "dann den Tor-Browser neu."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Tor-Browser manuell aktualisieren"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" @@ -1687,7 +1694,7 @@ msgstr "" "Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest " "du deine Sitzung und schließt das Programm."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " @@ -1698,7 +1705,7 @@ msgstr "" "(Schaue auf der Seite <link xref="uninstalling">Deinstallieren</link> für " "weitere Informationen)"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Visit <a " @@ -1711,27 +1718,27 @@ msgstr "" " und laden Sie eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung " "herunter und installieren Sie es danach wie vorher."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" msgstr "Aktualisieren"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" @@ -1750,7 +1757,7 @@ msgstr "" "kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser " "deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " @@ -1761,12 +1768,12 @@ msgstr "" "alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem " "Tor Browser kompatibel sein."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " @@ -1780,7 +1787,7 @@ msgstr "" "Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer " "Deanonymisierung führt."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " @@ -1793,12 +1800,12 @@ msgstr "" "das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten " "ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" @@ -1816,12 +1823,12 @@ msgstr "" "Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites " "Skripte im "Standard"-Modus ausführen können."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Browser-Erweiterungen"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " @@ -1830,7 +1837,7 @@ msgstr "" "Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das " "mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" @@ -1848,22 +1855,22 @@ msgstr "" "installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese " "Konfigurationen anbieten."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugins" msgstr "Plugins"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehebung"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" @@ -1874,12 +1881,12 @@ msgstr "" "nach seinem Start und dem Klicken auf "Verbinden" in der Lage sein, " "Internetseiten aufzurufen."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Schnelle Lösungen"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " @@ -1888,7 +1895,7 @@ msgstr "" "Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache " "Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " @@ -1897,7 +1904,7 @@ msgstr "" "* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann " "Tor keine Verbindung herstellen."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " @@ -1906,7 +1913,7 @@ msgstr "" "* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du " "nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " @@ -1918,12 +1925,12 @@ msgstr "" "Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie " "du dies tun kannst."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " @@ -1934,12 +1941,12 @@ msgstr "" "aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, " "dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " @@ -1951,12 +1958,12 @@ msgstr "" "Abschnitt <a href="/circumvention">Umgehungsmaßnahmen</a>, um mögliche " "Lösungen zu erhalten."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Bekannte Probleme"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " @@ -1969,24 +1976,24 @@ msgstr "" "="/known-issues">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir " "auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "troubleshooting" msgstr "Fehlerbehebung"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Bekannte Probleme"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " @@ -1995,27 +2002,27 @@ msgstr "" "* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, " "womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus für Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " @@ -2024,13 +2031,13 @@ msgstr "" "* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus " "Sicherheitsgründen deaktiviert."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "" "* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " @@ -2040,7 +2047,7 @@ msgstr "" "Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar " "ist."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " @@ -2055,7 +2062,7 @@ msgstr "" "Öffnen starten) auf "Ask every time" (Frage jedes mal), anschließend mit " ""OK" bestätigen."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " @@ -2064,12 +2071,12 @@ msgstr "" "* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-" "Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" @@ -2078,24 +2085,24 @@ msgstr "" "* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">nicht anonym über Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "uninstalling" msgstr "Deinstallieren"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Deinstallieren"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" @@ -2106,12 +2113,12 @@ msgstr "" "Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird " "sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " @@ -2124,17 +2131,17 @@ msgstr "" "Linux ist kein Standardort festgelegt, jedoch wird der Ordner bei Verwendung" " des englischen Tor-Browsers "tor-browser_en-US" genannt werden."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Leere deinen Papierkorb"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." @@ -2142,17 +2149,17 @@ msgstr "" "Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm "Uninstall" deines " "Betriebssystems nicht verwendet wird."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " @@ -2168,12 +2175,12 @@ msgstr "" "anmelden. Nachfolgend findest du eine Übersicht darüber, wie du sich " "anmelden und beginnen kannst."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Anmeldung bei Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " @@ -2182,19 +2189,19 @@ msgstr "" "Gehe zur <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3EAnmeldeseite von " "Transifex</link>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche " ""Anmelden":"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " @@ -2203,19 +2210,19 @@ msgstr "" "* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle "Lokalisierung" " "und "Übersetzer" aus den Dropdown-Menüs:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Wähle auf der nächsten Seite "An einem bestehenden Projekt teilnehmen", " "und fahre fort."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " @@ -2224,7 +2231,7 @@ msgstr "" "* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem " "Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " @@ -2233,39 +2240,39 @@ msgstr "" "* Du bist jetzt angemeldet! Gehe zur <a " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex Seite</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche "Team beitreten" ganz rechts:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" "* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" @@ -2279,7 +2286,7 @@ msgstr "" "wenn du bereit bist zu beginnen. Vielen Dank für dein Interesse an der " "Unterstützung des Projekts!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "becoming-tor-translator" msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer" @@ -2321,10 +2328,6 @@ msgstr "" msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" msgstr "Tor Project | Tor Browser Benutzerhandbuch"
-#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - #: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Tor Browser herunterladen" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 32913c78e..f9b0add71 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" @@ -18,22 +18,25 @@ msgstr "" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Sobre el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Conoce lo que el Navegador Tor puede hacer para proteger tu privacidad y " "anonimato"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -41,7 +44,8 @@ msgstr "" "El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. " "Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -51,7 +55,8 @@ msgstr "" "tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, " "incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -63,7 +68,8 @@ msgstr "" "tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te " "identifiques de forma concreta."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -72,22 +78,21 @@ msgstr "" "realicen “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te " "identifiquen por la configuración de tu navegador."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +"="managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"De forma predeterminada, el Navegador Tor no conserva ningún historial de " -"navegación. Los cookies sólo son válidos para una sola sesión (hasta que se " -"cierre el Navegador Tor o se solicite una <a href="/managing-" -"identities.html#new-identity">Nueva Identidad</a>)."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Cómo funciona Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -101,7 +106,8 @@ msgstr "" "El último repetidor en el circuito (el "repetidor de salida") envía " "entonces el tráfico hacia el Internet público."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -109,7 +115,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="Como " "funciona Tor">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -121,22 +128,22 @@ msgstr "" "red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre" " el usuario y cada repetidor."
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "about" msgstr "acerca-de"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Descargar"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" @@ -151,7 +158,7 @@ msgstr "" "connections.html">HTTPS</a>, que se lo pone mucho más difícil a cualquiera " "el manipularla."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " @@ -163,12 +170,12 @@ msgstr "" "sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos listados " "debajo."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -179,12 +186,12 @@ msgstr "" "enlaces a la última versión del navegador Tor, alojado en diferentes " "lugares, tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " @@ -195,7 +202,7 @@ msgstr "" "simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de " "tu sistema operativo."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " @@ -212,12 +219,12 @@ msgstr "" "se te ofrezca la elección entre software de "32-bit" o de "64-bit": la " "elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " @@ -228,12 +235,12 @@ msgstr "" "envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" (sin las " "comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " @@ -242,22 +249,22 @@ msgstr "" "Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje" " a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en él."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "downloading" msgstr "Descargar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Ejecutar Tor por primera vez"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " @@ -268,19 +275,19 @@ msgstr "" "Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o " "de configurar el Navegador Tor para tu conexión."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Conectar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " @@ -297,19 +304,19 @@ msgstr "" "en un determinado punto, lee la página <a href="troubleshooting">Solución " "de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configurar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " @@ -320,7 +327,7 @@ msgstr "" "esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de " "configuración."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" @@ -337,7 +344,7 @@ msgstr "" "llevará a la pantalla <a href="circumvention">Evasión</a> para configurar " "un transporte conectable."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" @@ -352,27 +359,27 @@ msgstr "" "en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu " "conexión no usa un proxy, pulsa "Continuar"."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "running-tor-browser" msgstr "correr-navegador-tor"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " @@ -381,7 +388,7 @@ msgstr "" "La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en " "el uso de repetidores "puente"."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " @@ -398,7 +405,7 @@ msgstr "" "fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a " "camuflar el uso de Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " @@ -409,12 +416,12 @@ msgstr "" "censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de " "puentes para usar estos transportes."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Obtener direcciones de puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " @@ -423,13 +430,13 @@ msgstr "" "Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú" " mismo. Tienes dos opciones:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" @@ -437,12 +444,12 @@ msgstr "" "* Escribe un correo a bridges@torproject.org desde una dirección de Gmail, " "Yahoo, o Riseup"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Introducir direcciones de puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " @@ -451,7 +458,7 @@ msgstr "" "Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Arranque" " de Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" @@ -464,7 +471,7 @@ msgstr "" "clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona " "'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " @@ -475,7 +482,7 @@ msgstr "" " mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada " "dirección de puente en una línea separada."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" @@ -484,7 +491,7 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" @@ -493,7 +500,7 @@ msgstr "" "Haz clic en "Aceptar" para salvar tus ajustes. Usando puentes puede hacer " "la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " @@ -503,17 +510,17 @@ msgstr "" " de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e " "inténtalo de nuevo."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" msgstr "puentes"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Transportes conectables"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -522,7 +529,7 @@ msgstr "" "Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para " "camuflar el tráfico que envía."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -535,12 +542,12 @@ msgstr "" "Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando " "activamente conexiones a la red Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Tipos de transporte conectable"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " @@ -549,37 +556,37 @@ msgstr "" "Actualmente hay seis transportes conectables disponibles, pero se están " "desarrollando más."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table>" msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " @@ -591,22 +598,22 @@ msgstr "" "recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad " "sobre obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " @@ -618,12 +625,12 @@ msgstr "" "escaneado de Internet. Resulta menos probable que bloqueen los puentes de " "red obfs4 que los puentes obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " @@ -632,12 +639,12 @@ msgstr "" "FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como " "tráfico web ordinario (HTTP)."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " @@ -651,12 +658,12 @@ msgstr "" "que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca " "que estás usando la búsqueda de Google."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " @@ -665,32 +672,32 @@ msgstr "" "Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, " "un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugable-transports" msgstr "transportes-conectables"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Evasión"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " @@ -707,12 +714,12 @@ msgstr "" "="/en-US/transports">Transportes Conectables</a> para más información " "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Usar transportes conectables"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " @@ -721,7 +728,7 @@ msgstr "" "Para usar transportes conectables, pulsa "Configurar" en la ventana de " "Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecutas el Navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" @@ -732,7 +739,7 @@ msgstr "" "ejecutando, pulsando sobre la cebolla verde junto a la barra de direcciones " "y seleccionando "Configuración de la Red Tor"."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" @@ -741,12 +748,12 @@ msgstr "" "Selecciona "sí" cuando se te pregunte si tu Proveedor de Servicios de " "Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " @@ -755,12 +762,12 @@ msgstr "" "Selecciona "Conectar con los puentes proporcionados". El Navegador Tor " "actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### ¿Qué transporte debo usar?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " @@ -773,7 +780,7 @@ msgstr "" "US/transports">Transportes conectables</a>), y la efectividad de cada uno " "depende de tu situación."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" @@ -784,7 +791,7 @@ msgstr "" "intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure y " "Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " @@ -797,23 +804,23 @@ msgstr "" " la sección <a href="/en-US/bridges/">Puentes</a> para saber qué son los " "repetidores puente y cómo obtenerlos."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "circumvention" msgstr "evasión"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Administrar identidades"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " @@ -829,7 +836,7 @@ msgstr "" "publicitarias, todos los cuales pueden vincular tu actividad por distintos " "sitios."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" @@ -844,12 +851,12 @@ msgstr "" "Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a " "controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### La barra de URLs"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " @@ -865,7 +872,7 @@ msgstr "" "por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " "navegador."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " @@ -878,12 +885,12 @@ msgstr "" "navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas " "independientes sin pérdida de funcionalidad."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " @@ -892,7 +899,7 @@ msgstr "" "Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la" " pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " @@ -913,12 +920,12 @@ msgstr "" "Frecuentes</a> y el <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de Soporte</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Iniciar sesión sobre Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " @@ -930,7 +937,7 @@ msgstr "" " con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra " "información de identificación."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " @@ -947,7 +954,7 @@ msgstr "" "revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor también es " "útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu red."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " @@ -956,7 +963,7 @@ msgstr "" "Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberías " "tener en cuenta:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " @@ -965,7 +972,7 @@ msgstr "" "* Mira la página <a href="/secure-connections">Conexiones seguras</a> en " "busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" @@ -983,17 +990,17 @@ msgstr "" "para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y " "explicarles la situación."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Cambiar identidades y circuitos"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " @@ -1003,12 +1010,12 @@ msgstr "" "circuito de Tor para este sitio", colocadas en el menú de Torbutton (el " "menú hamburguesa)."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Nueva Identidad"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1026,12 +1033,12 @@ msgstr "" "actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar "Nueva " "identidad"."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " @@ -1051,7 +1058,7 @@ msgstr "" "privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones " "actuales a otros sitios web."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " @@ -1060,22 +1067,22 @@ msgstr "" "También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, " "dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "managing-identities" msgstr "administrar-identidades"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Servicios cebolla"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " @@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr "" "son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a " "través de la red Tor."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" @@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr "" "Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios" " en la web no-privada:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " @@ -1104,7 +1111,7 @@ msgstr "" "dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus " "operadores."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " @@ -1115,7 +1122,7 @@ msgstr "" "cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a " "href="/secure-connections">conectar a través de HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " @@ -1128,12 +1135,12 @@ msgstr "" "también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación " "correcta y que la conexión no está siendo alterada."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Cómo acceder a un servicio cebolla"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " @@ -1145,7 +1152,7 @@ msgstr "" " de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, " "seguidos de ".onion"."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " @@ -1160,12 +1167,12 @@ msgstr "" "accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una " "cebolla verde y un candado."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Resolución de problemas"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " @@ -1176,7 +1183,7 @@ msgstr "" "ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede" " impedir que el navegador Tor acceda al sitio."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -1188,7 +1195,7 @@ msgstr "" "operadores del sitio pueden haber permitido que los usuarios sean " "desconectados sin avisar."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -1199,22 +1206,22 @@ msgstr "" "conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio cebolla de " "DuckDuckGo</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Conexiones seguras"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " @@ -1231,12 +1238,12 @@ msgstr "" "escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está " "cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " @@ -1246,12 +1253,12 @@ msgstr "" "estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado " "HTTPS:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " @@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr "" "observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " "que Tor está activado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " @@ -1271,7 +1278,7 @@ msgstr "" "observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para " "indicar que HTTPS está activado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" @@ -1280,7 +1287,7 @@ msgstr "" "* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para" " los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " @@ -1289,92 +1296,92 @@ msgstr "" "* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para " "los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "El sitio que estás visitando."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "usuario / contraseña"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "datos"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Datos que se están transmitiendo."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "ubicación"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " @@ -1383,47 +1390,47 @@ msgstr "" "La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la " "dirección IP pública)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Si se está usando Tor o no."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "secure-connections" msgstr "conexiones-seguras"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Control deslizante de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " @@ -1439,23 +1446,23 @@ msgstr "" "funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad " "con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." @@ -1463,23 +1470,23 @@ msgstr "" "La barra de Seguridad se encuentra en el menú "Configuración de Seguridad"" " de Torbutton."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Niveles de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " @@ -1489,16 +1496,16 @@ msgstr "" "total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles " "ataques."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "La más segura"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1517,16 +1524,16 @@ msgstr "" " formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos " "puede que no se muestren correctamente."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Más segura"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1544,16 +1551,16 @@ msgstr "" "está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href="secure-" "connections">HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Estándar"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " @@ -1562,24 +1569,24 @@ msgstr "" "En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. " "Esta es la opción más fácil de usar."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "security-slider" msgstr "control-deslizante-de-seguridad"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Actualizar"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " @@ -1590,7 +1597,7 @@ msgstr "" "usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos " "de seguridad que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " @@ -1603,17 +1610,17 @@ msgstr "" "podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador" " Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " @@ -1622,12 +1629,12 @@ msgstr "" "Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de " "Torbutton, y selecciona "Buscar actualizaciones del Navegador Tor"."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " @@ -1636,12 +1643,12 @@ msgstr "" "Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el " "botón "Actualizar"."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " @@ -1650,12 +1657,12 @@ msgstr "" "Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el " "Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" @@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr "" "Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de " "navegación y el programa."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " @@ -1674,7 +1681,7 @@ msgstr "" "Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la " "sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Visit <a " @@ -1687,27 +1694,27 @@ msgstr "" " y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego " "instálala como antes."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" msgstr "actualizar"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" @@ -1725,7 +1732,7 @@ msgstr "" "observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en " "el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " @@ -1736,12 +1743,12 @@ msgstr "" " vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el " "Navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " @@ -1755,7 +1762,7 @@ msgstr "" "a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del " "anonimato."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " @@ -1768,12 +1775,12 @@ msgstr "" "NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en" " páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" @@ -1792,12 +1799,12 @@ msgstr "" "es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo " ""Estándar""
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Complementos de navegador"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " @@ -1807,7 +1814,7 @@ msgstr "" "navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser" " instalado en el Navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" @@ -1824,22 +1831,22 @@ msgstr "" "adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas " "configuraciones."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugins" msgstr "plugins"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" @@ -1850,12 +1857,12 @@ msgstr "" "después de ejecutar el programa y pulsar el botón "Conectar", si lo estás " "usando por primera vez."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Arreglos rápidos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " @@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr "" "Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada" " una de las siguientes:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " @@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr "" "* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no " "podrá conectar."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " @@ -1882,7 +1889,7 @@ msgstr "" "* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás " "seguro, reinicia tu computadora."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " @@ -1893,12 +1900,12 @@ msgstr "" " impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la " "documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " @@ -1909,12 +1916,12 @@ msgstr "" "limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate " "previamente de que han sido borrados por completo."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### ¿Está censurada tu conexión?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " @@ -1925,12 +1932,12 @@ msgstr "" "podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a " "href="circumvention">Elusión</a> en busca de posibles soluciones."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Problemas conocidos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " @@ -1943,18 +1950,18 @@ msgstr "" "href="known-issues">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que " "estás experimentando ya está listado allí."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "troubleshooting" msgstr "resolución-de-problemas"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Problemas conocidos"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." @@ -1962,7 +1969,7 @@ msgstr "" "* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona" " horaria) correcta."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " @@ -1971,27 +1978,27 @@ msgstr "" "* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren" " con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " @@ -2000,12 +2007,12 @@ msgstr "" "* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " "deshabilitado por motivos de seguridad."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " @@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr "" "UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es " "reproducible con exactitud."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " @@ -2029,7 +2036,7 @@ msgstr "" ""Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" a "Preguntar " "siempre", luego pulsa OK."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " @@ -2039,12 +2046,12 @@ msgstr "" "ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del " "Navegador Tor:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" @@ -2053,24 +2060,24 @@ msgstr "" "* Específicamente BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "uninstalling" msgstr "desinstalar"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Desinstalar"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" @@ -2081,12 +2088,12 @@ msgstr "" "este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus " "configuraciones."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " @@ -2099,17 +2106,17 @@ msgstr "" "ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada "tor-" "browser_en-US" si estás ejecutando Tor en inglés."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Vacía tu Papelera"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." @@ -2117,17 +2124,17 @@ msgstr "" "Toma en cuenta que no se usa la utilidad "Desinstalar" estándar de tu " "sistema operativo."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Conviértete en traductor de Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " @@ -2142,12 +2149,12 @@ msgstr "" "nuestras traducciones. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse" " y comenzar."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Registrarse en Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " @@ -2156,18 +2163,18 @@ msgstr "" "* Dírigete a la <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro" " de Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Registrarse':"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " @@ -2176,19 +2183,19 @@ msgstr "" "* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona "Localización" y" " "Traductor" en los menús desplegables:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* En la siguiente página, selecciona "unirse a un proyecto existente" y " "continúa."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " @@ -2197,7 +2204,7 @@ msgstr "" "* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú " "desplegable y continúa."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " @@ -2207,38 +2214,38 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de Tor en " "Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Clic en el botón azul "Unirse al Equipo" en el lado derecho:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" @@ -2252,7 +2259,7 @@ msgstr "" "cuando estés lista para comenzar. ¡Gracias por tu interés en apoyar el " "proyecto!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "becoming-tor-translator" msgstr "traducir-tor" @@ -2275,11 +2282,11 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Suscribirse a nuestra lista de correo" +msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Recibir noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor" +msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor"
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -2293,10 +2300,6 @@ msgstr "" msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador"
-#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - #: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Bajarse el navegador Tor" diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po index d610ef0ef..e55cc374e 100644 --- a/contents+es_AR.po +++ b/contents+es_AR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)%5Cn" @@ -18,22 +18,25 @@ msgstr "" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Acerca del navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proteger tu privacidad y " "anonimato"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -41,7 +44,8 @@ msgstr "" "El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. " "Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -51,7 +55,8 @@ msgstr "" "local, no podrá rastrear tu actividad en internet, incluyendo los nombres y " "direcciones de los sitios web que visités. "
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -63,7 +68,8 @@ msgstr "" "de tu dirección (IP) real, y no sabrán quién sos, a no ser que te " "identifiques explícitamente. "
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -72,22 +78,21 @@ msgstr "" "obtengan tu "huella digital" o te identifiquen con base en la " "configuración de tu navegador."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +"="managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " -"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " -"cerrado o una <link xref="managing-identities#new-identity">Nueva " -"Identidad</link>) sea solicitada."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Cómo funciona Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -101,7 +106,8 @@ msgstr "" "El último relevo del circuito (el "relevo de salida") envía el tráfico " "hacia la zona pública de internet."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -109,7 +115,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -121,22 +128,22 @@ msgstr "" "la red de Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de " "encriptación entre el usuario y cada relevo. "
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "about" msgstr "acerca de"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Descargando"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Cómo descargar el navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" @@ -151,7 +158,7 @@ msgstr "" "connections.html">HTTPS</a> para hacer más segura tu conexión al sitio, " "esto hará mucho más difícil que alguien pueda interferirla."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " @@ -163,12 +170,12 @@ msgstr "" "ejemplo. Si esto ocurre, podés usar uno de los métodos alternativos de " "descarga que se indican más abajo."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -179,12 +186,12 @@ msgstr "" " la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de " "ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " @@ -195,7 +202,7 @@ msgstr "" "mensaje simplemente escribí, dependiendo de cual sea tu sistema operativo, " "“windows”, “osx”, o “linux” (sin comillas)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " @@ -212,12 +219,12 @@ msgstr "" "Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto " "depende del modelo de computadora que estás usando."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " @@ -228,12 +235,12 @@ msgstr "" " X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras "osx en" dentro " "(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Usar GetTor vía Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " @@ -243,22 +250,22 @@ msgstr "" "enviá un mensaje a gettor@torproject.org con las palabras "linux zh" en " "él."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "downloading" msgstr "descargando"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " @@ -269,19 +276,19 @@ msgstr "" " de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a" " la red de Tor, o configurar el navegador Tor para tu conexión."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Conectar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " @@ -299,19 +306,19 @@ msgstr "" "href="/troubleshooting">Resolución de problemas</a> por ayuda en cómo " "resolver el problema."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configurar"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " @@ -322,7 +329,7 @@ msgstr "" "seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie " "de opciones de configuración."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" @@ -340,7 +347,7 @@ msgstr "" "href="/circumvention">Evitar obstáculos</a> para configurar un transporte " "insertable."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" @@ -355,27 +362,27 @@ msgstr "" "sistema. Si es posible, preguntale a tu administrador de red para que te " "guíe. Si tu conexión no usa un proxy, cliqueá "Continuar"."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "running-tor-browser" msgstr "correr-navegador-tor"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " @@ -384,7 +391,7 @@ msgstr "" "La mayoría de los transportes insertables, tales como obfs3 y obfs4, se " "apoyan para su funcionamiento en el uso de relevos "puente"."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " @@ -402,7 +409,7 @@ msgstr "" "Usando puentes en combinación con transportes insertables ayuda a enmascarar" " el hecho de que estás usando Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " @@ -413,12 +420,12 @@ msgstr "" "censura que no requieren puentes. No necesitás obtener direcciones de puente" " para poder utilizar estos transportes."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Obteniendo direcciones de puentes"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " @@ -427,13 +434,13 @@ msgstr "" "Porque para un puente las direcciones no son públicas, necesitarás " "requerirlos por vos mismo. Tenés dos opciones:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" @@ -441,12 +448,12 @@ msgstr "" "* Enviá un correo electrónico a bridges@torproject.org desde una dirección " "de Gmail, Yahoo o Riseup"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Introduciendo direcciones de puente"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " @@ -455,7 +462,7 @@ msgstr "" "Una vez que hayas obtenido algunas direcciones de puentes, necesitarás " "entrarlas en el lanzador de Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" @@ -468,7 +475,7 @@ msgstr "" "Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de " "red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " @@ -479,7 +486,7 @@ msgstr "" "país'. Luego, seleccioná 'Proveer un puente que conozco' e ingresá cada " "dirección de puente en una línea separada."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" @@ -488,7 +495,7 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" @@ -497,7 +504,7 @@ msgstr "" "Cliqueá "Aceptar" para salvar tus cambios. El uso de puentes puede hacer " "la conexión más lenta comparado con el uso de relevos Tor ordinarios."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " @@ -507,17 +514,17 @@ msgstr "" "favor usá uno de los métodos mencionados más arriba para obtener más " "direcciones de puente, y tratá de nuevo."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" msgstr "puentes"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Transportes insertables"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -526,7 +533,7 @@ msgstr "" "Los transportes insertables son herramientas que Tor puede usar para " "enmascarar el tráfico saliente originado."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -539,12 +546,12 @@ msgstr "" "un proveedor de servicio de Internet u otra autoridad está bloqueando " "activamente conexiones a la red de Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Tipos de transporte insertable"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " @@ -553,37 +560,37 @@ msgstr "" "Corrientemente, hay seis transportes insertables disponibles, pero más están" " siendo desarrollados."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table>" msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " @@ -595,22 +602,22 @@ msgstr "" " de forma predeterminada, se recomienda utilizar en su lugar obsf4, ya que " "posee varias mejoras de seguridad sobre obsf3."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " @@ -621,12 +628,12 @@ msgstr "" " que los censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. " "Puentes obfs4 son menos probables de ser bloqueados que puentes obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " @@ -635,12 +642,12 @@ msgstr "" "FTE (encriptación por transformación de formato) enmascara el tráfico Tor " "como si fuera tráfico web común (HTTP)."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " @@ -654,12 +661,12 @@ msgstr "" "de Microsoft y meek-google hace parecer que estás usando la búsqueda de " "Google."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " @@ -668,32 +675,32 @@ msgstr "" "Snowflake es una mejora sobre Flashproxy. Envía tu tráfico a través de " "WebRTC, un protocolo par-a-par con atravesamiento de NAT incorporado."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugable-transports" msgstr "transportes-insertables"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Evitando obstáculos"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Qué hacer si la red de Tor es bloqueada"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " @@ -710,12 +717,12 @@ msgstr "" "href="/en-US/transports">Transportes Insertables</a> para más información " "sobre qué tipos de transporte están actualmente disponibles."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Usando transportes insertables"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " @@ -724,7 +731,7 @@ msgstr "" "Para usar transportes insertables, cliqueá "Configurar" en la ventana del " "Lanzador de Tor que aparece cuando corrés el navegador Tor por primera vez."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" @@ -735,7 +742,7 @@ msgstr "" "Tor está corriendo, cliqueando en la cebolla verde cerca de tu barra de " "direcciones y seleccionando "Ajustes de red de Tor"."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" @@ -744,12 +751,12 @@ msgstr "" "Seleccioná "sí" cuando te sea preguntado si tu Proveedor de Servicio de " "Internet bloquea conexiones a la red de Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " @@ -759,12 +766,12 @@ msgstr "" "actualmente con seis opciones de transporte insertable entre las cuales " "elegir."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### ¿Qué transporte debería usar?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " @@ -777,7 +784,7 @@ msgstr "" "US/transports">Transportes Insertables</a>), y su efectividad depende de " "tus circunstancias individuales."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" @@ -788,7 +795,7 @@ msgstr "" " probar los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte, meek-azure y " "Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " @@ -801,24 +808,24 @@ msgstr "" "<a href="/en-US/bridges/">Puentes</a> para aprender qué son los puentes y " "cómo obtenerlos."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "circumvention" msgstr "Evitando obstáculos"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Gestionando identidades"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el " "navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " @@ -834,7 +841,7 @@ msgstr "" "los marcadores publicitarios, que pueden vincular tu actividad entre los " "distintos sitios."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" @@ -850,12 +857,12 @@ msgstr "" "características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede " "ser ligada a tu identidad."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### La barra URL"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " @@ -871,7 +878,7 @@ msgstr "" "que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu " "navegador."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " @@ -884,12 +891,12 @@ msgstr "" "diferentes páginas de un único sitio web en pestañas o ventanas separadas, " "sin ninguna pérdida de funcionalidad."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " @@ -898,7 +905,7 @@ msgstr "" "Podés ver un diagrama del cicuito que el navegador Tor está usando para la " "pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " @@ -918,12 +925,12 @@ msgstr "" " y <a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortal de " "Soporte</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Iniciando sesiones sobre Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " @@ -935,7 +942,7 @@ msgstr "" "Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra " "información de identificación."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " @@ -953,7 +960,7 @@ msgstr "" "navegás. Iniciando sesión con el navegador Tor también es útil si el sitio " "web que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " @@ -962,7 +969,7 @@ msgstr "" "Cuando iniciás sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que " "debieras tener en mente:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " @@ -972,7 +979,7 @@ msgstr "" "información importante sobre cómo asegurar tu conexión cuando estés " "iniciando sesión."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" @@ -990,17 +997,17 @@ msgstr "" "siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de " "la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " @@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr "" "El navegador Tor posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " "Tor para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Nueva Identidad"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1032,12 +1039,12 @@ msgstr "" "toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto " "antes de cliquear "Nueva identidad"."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " @@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr "" "no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco " "afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " @@ -1066,22 +1073,22 @@ msgstr "" "También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de" " información del sitio, en la barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "managing-identities" msgstr "gestionando-identidades"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Servicios Onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Servicios que solamente son accesibles usando Tor"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " @@ -1091,7 +1098,7 @@ msgstr "" "servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a través de la red " "de Tor."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" @@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr "" "Los servicios onion ofrecen varias ventajas sobre servicios ordinarios en la" " web:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " @@ -1109,7 +1116,7 @@ msgstr "" "* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo " "difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " @@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr "" "punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href" "="/secure-connections">conectarte sobre HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " @@ -1133,12 +1140,12 @@ msgstr "" "también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación " "correcta y que la conexión no esté siendo intervenida."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " @@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr "" " de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, " "seguidos por ".onion"."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " @@ -1165,12 +1172,12 @@ msgstr "" "accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una" " cebolla verde y un candado."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Solución de problemas"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " @@ -1181,7 +1188,7 @@ msgstr "" "entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que" " el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -1192,7 +1199,7 @@ msgstr "" "Puede existir un problema momentáneo de conexión, o los operadores del sitio" " pueden haberlo puesto fuera de línea sin ninguna advertencia."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -1203,22 +1210,22 @@ msgstr "" "conectándote al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservicio onion de" " DuckDuckGo</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" msgstr "servicios-onion"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Conexiones seguras"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " @@ -1236,12 +1243,12 @@ msgstr "" "URL: si tu conexión está encriptada, la dirección empezará con "https://" " "en vez de "http://"."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " @@ -1250,12 +1257,12 @@ msgstr "" "La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores" " hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " @@ -1265,7 +1272,7 @@ msgstr "" " estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " "activado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " @@ -1275,7 +1282,7 @@ msgstr "" "cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " "está activado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" @@ -1284,7 +1291,7 @@ msgstr "" "* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a " "observadores cuando estás usando ambas herramientas."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " @@ -1293,92 +1300,92 @@ msgstr "" "* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a " "observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "El sitio siendo visitado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "usuario / clave"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para autenticación."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "datos"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Datos siendo transmitidos."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "ubicación"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " @@ -1387,47 +1394,47 @@ msgstr "" "Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " "dirección IP pública)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "secure-connections" msgstr "conexiones-seguras"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Regla deslizante de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " @@ -1443,23 +1450,23 @@ msgstr "" "funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de " "seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." @@ -1467,23 +1474,23 @@ msgstr "" "La regla deslizante de seguridad está localizada en el menú "Ajustes de " "seguridad" del botón Tor."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Niveles de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " @@ -1493,16 +1500,16 @@ msgstr "" "total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte " "contra posibles ataques."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "El más seguro"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1521,16 +1528,16 @@ msgstr "" " los formatos de video y audio están deshabilitados; y algunos tipos de " "letra e iconos puede que no se muestren correctamente."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Más seguro"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1548,16 +1555,16 @@ msgstr "" "y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href" "="/secure-connections">HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Estándar"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " @@ -1566,24 +1573,24 @@ msgstr "" "En éste nivel, todas las caracteristicas del navegador están habilitadas. " "Esta es la opción más utilizable."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "security-slider" msgstr "Regla deslizante de seguridad"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Actualizando"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " @@ -1594,7 +1601,7 @@ msgstr "" "continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a " "defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " @@ -1607,17 +1614,17 @@ msgstr "" "amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el " "navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " @@ -1627,12 +1634,12 @@ msgstr "" "del botón Tor, y luego seleccioná "Comprobar actualización del navegador " "Tor"."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " @@ -1641,12 +1648,12 @@ msgstr "" "Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones," " cliqueá en el botón "Actualizar"."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " @@ -1655,12 +1662,12 @@ msgstr "" "Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el " "navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Actualizando el navegador Tor manualmente"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" @@ -1669,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de " "navegación y cerrá el programa."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " @@ -1680,7 +1687,7 @@ msgstr "" "(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más " "información)."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Visit <a " @@ -1693,27 +1700,27 @@ msgstr "" " y descargá una copia de la última versión del navegador Tor, luego instalá " "como antes."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" msgstr "actualizando"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" @@ -1731,7 +1738,7 @@ msgstr "" "web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por" " defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " @@ -1742,12 +1749,12 @@ msgstr "" "alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser" " compatibles con el navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " @@ -1761,7 +1768,7 @@ msgstr "" "habilitar ataques sobre la seguridad del navegador, los cuales pueden " "conducir a la pérdida de anonimato."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " @@ -1774,12 +1781,12 @@ msgstr "" "permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " "individuales, o bloquearlo por completo."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" @@ -1798,12 +1805,12 @@ msgstr "" " del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en " "JavaScript en el modo "Estándar"."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Adiciones del navegador"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " @@ -1812,7 +1819,7 @@ msgstr "" "El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean" " compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" @@ -1828,22 +1835,22 @@ msgstr "" "desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte " "para éstas configuraciones."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugins" msgstr "complementos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" @@ -1854,12 +1861,12 @@ msgstr "" "momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón " ""Conectar" si lo estás usando por prinera vez."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Arreglos rápidos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " @@ -1868,7 +1875,7 @@ msgstr "" "Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada " "una de las siguientes:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " @@ -1877,7 +1884,7 @@ msgstr "" "* El reloj de sistema de tu computadora debe estar ajustado correctamente, o" " Tor no será capaz de conectar."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " @@ -1886,7 +1893,7 @@ msgstr "" "* Asegurate que otro navegador Tor no está corriendo también. Si no estás " "seguro si el navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " @@ -1897,12 +1904,12 @@ msgstr "" "previniendo a Tor de correr. Podés necesitar consultar la documentación para" " tu programa antivirus si no sabés cómo hacer esto."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Deshabilita temporariamente tu cortafuegos."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " @@ -1913,12 +1920,12 @@ msgstr "" "solamente sobreescribas tus archivos previos del navegador Tor; asegurate " "que están completamente borrados de antemano."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### ¿Tu conexión está censurada?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " @@ -1929,12 +1936,12 @@ msgstr "" " censurando conexiones a la red de Tor. Leé la sección <a " "href="/circumvention">Evitando obstáculos</a> por posibles soluciones."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Problemas conocidos"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " @@ -1947,18 +1954,18 @@ msgstr "" "="/known-issues">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que " "estás experimentando está ya listado ahí."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "troubleshooting" msgstr "solución-de-problemas"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Dificultades conocidas"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." @@ -1966,7 +1973,7 @@ msgstr "" "Tor necesita que tu reloj de sistema (y tu huso horario) estén ajustados en " "forma correcta."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " @@ -1975,27 +1982,27 @@ msgstr "" "* De los siguientes programas cortafuegos ha sido conocido que interfieren " "con Tor y pueden necesitar ser deshabilitados temporariamente:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " @@ -2004,12 +2011,12 @@ msgstr "" "* Videos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está " "deshabilitado por razones de seguridad."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor no puede usar un puente si hay un proxy configurado."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " @@ -2019,7 +2026,7 @@ msgstr "" "Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente " "reproducible."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " @@ -2033,7 +2040,7 @@ msgstr "" "Ajustá "Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos" a " ""Preguntar cada vez", luego cerrá el diálogo."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " @@ -2043,12 +2050,12 @@ msgstr "" "corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del navegador " "Tor:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" @@ -2057,24 +2064,24 @@ msgstr "" "* Específicamente, BitTorrent <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "uninstalling" msgstr "desinstalando"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Desinstalando"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" @@ -2085,12 +2092,12 @@ msgstr "" "tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o " "ajustes en tu computadora."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " @@ -2103,17 +2110,17 @@ msgstr "" "no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada "tor-" "browser_en-US" si estás corriendo el navegador Tor en inglés."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Borrá la carpeta del navegador Tor."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Vaciá la basura"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." @@ -2121,17 +2128,17 @@ msgstr "" "Fijate que no se usará la utilidad estándar para "Desinstalar" de tu " "sistema operativo."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Siendo traductor para Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Siendo traductor para el proyecto Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " @@ -2146,12 +2153,12 @@ msgstr "" "tercerizada que facilita nuestras traducciones. Debajo hay un lineamiento de" " cómo registrarse y empezar."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Registrándose en Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " @@ -2160,17 +2167,17 @@ msgstr "" "* Andá a la <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Ep%C3%A1gina de registro de " "Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "Entrá tu información en los campos y cliqueá el botón 'Registrarse':"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " @@ -2179,19 +2186,19 @@ msgstr "" "Llená la página siguiente con tu nombre y seleccioná 'Localización' y " "'Traductor' con los menúes desplegables:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* En la siguiente página, seleccioná 'Unirse a un proyecto existente' y " "continuá."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " @@ -2200,7 +2207,7 @@ msgstr "" "* En la siguiente página, seleccioná los lenguajes que hablás con los menúes" " desplegables y continuá."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " @@ -2210,17 +2217,17 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Ep%C3%A1gina Tor de " "Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Cliqueá el botón azul 'Unirse a equipo' en el extremo derecho:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" @@ -2228,23 +2235,23 @@ msgstr "" "* Seleccioná el lenguaje que te gustaría traducir con los menúes " "desplegables:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "" "* Una notificación aparecerá ahora al tope de la página como la siguiente:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" @@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr "" " Tor de Transifex</a> cuando estés listo para empezar. ¡Gracias por tu " "interés en ayudar al proyecto!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "becoming-tor-translator" msgstr "siendo-traductor-para-Tor" @@ -2297,10 +2304,6 @@ msgstr "" msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" msgstr "Proyecto Tor | Manual del navegador Tor"
-#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Logo Tor" - #: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Descargar navegador Tor" diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po index 5908dabf8..3ad7dfd79 100644 --- a/contents+ga.po +++ b/contents+ga.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)%5Cn" @@ -17,22 +17,25 @@ msgstr "" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" msgstr "Conas a d'fhéadfaimis cabhrú leat?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Maidir le Brabhsálaí Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Foghlaim conas is féidir Brabhsálaí Tor a úsáid chun do phríobháideachas " "agus d'aitheantas a chosaint ar líne"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -40,7 +43,8 @@ msgstr "" "Úsáideann Brabhsálaí Tor líonra Tor chun do phríobháideachas a chosaint. " "Baineann dhá ghné speisialta le líonra Tor:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -50,7 +54,8 @@ msgstr "" "go háitiúil, in ann do chuid gníomhaíochta ar líne a lorg, ainmneacha agus " "seoltaí na suíomh a dtugann tú cuairt orthu san áireamh."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -62,7 +67,8 @@ msgstr "" "Tor seachas ó d'fhíorsheoladh Idirlín (IP), agus ní bheidh a fhios acu cé " "thú féin mura ligeann tú d'aithne chucu d'aon turas."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -71,22 +77,21 @@ msgstr "" "“mhéarlorgaireacht”, is é sin bheith do d'aithint bunaithe ar chumraíocht do" " bhrabhsálaí."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +"="managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"De réir réamhshocraithe, ní choinníonn Brabhsálaí Tor aon stair bhrabhsála. " -"Bíonn fianáin bailí ar feadh seisiúin amháin (go dtí go scoirfidh tú de Tor," -" nó go dtí go n-iarrfaidh tú <a href="/managing-identities.html#new-" -"identity">Aitheantas Nua</a>)."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Cén chaoi a n-oibríonn Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -100,7 +105,8 @@ msgstr "" "Ansin seolann an t-athsheachadán deireanach sa chiorcad ("an " "t-athsheachadán amach") an trácht amach go dtí an tIdirlíon poiblí."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -108,7 +114,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -120,22 +127,22 @@ msgstr "" "léiríonn na trí eochair na trí shraith chriptithe idir an úsáideoir agus " "gach athsheachadán."
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "about" msgstr "eolas"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Íoslódáil"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a íoslódáil"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" @@ -150,7 +157,7 @@ msgstr "" "connections.html">HTTPS</a>, ionas go mbeidh sé níos deacra do bhradaí " "ionsaí a dhéanamh ar an gceangal. "
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " @@ -162,12 +169,12 @@ msgstr "" "féidir leat ceann de na modhanna malartacha seo a leanas a úsáid chun Tor a " "íoslódáil."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -178,12 +185,12 @@ msgstr "" "nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna " "éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí ríomhphost:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " @@ -194,7 +201,7 @@ msgstr "" "amháín “windows”, “osx”, nó “linux” (gan comharthaí athfhriotail) i gcorp na" " teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " @@ -211,12 +218,12 @@ msgstr "" "“32-giotán” nó “64-giotán” a íoslódáil; braitheann sé ar an ríomhaire a " "úsáideann tú."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Twitter:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " @@ -227,12 +234,12 @@ msgstr "" "Teachtaireacht Dhíreach chuig @get_tor leis na focail "osx en" (ní gá duit" " an cuntas a leanúint), agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " @@ -242,22 +249,22 @@ msgstr "" "teachtaireacht chuig gettor@torproject.org leis na focail "linux zh" inti " "agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "downloading" msgstr "downloading"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "An chéad uair a úsáideann tú Tor"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " @@ -268,19 +275,19 @@ msgstr "" " Socruithe Líonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go díreach le líonra " "Tor, nó Brabhsálaí Tor a chur in oiriúint do do cheangal líonra féin."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Ceangail"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " @@ -296,19 +303,19 @@ msgstr "" " abar agus ceangal Idirlín measartha maith agat, féach ar an leathanach <a " "href="/troubleshooting">Fabhtcheartú</a> chun cúnamh a fháil."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Cumraigh"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " @@ -319,7 +326,7 @@ msgstr "" "sé seachfhreastalaí, ba chóir duit é seo a roghnú. Treoróidh Brabhsálaí Tor " "tríd an bpróiseas cumraíochta thú."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" @@ -337,7 +344,7 @@ msgstr "" "href="/circumvention">Timpeallú</a>, áit ar féidir leat córas iompair " "ionphlugáilte a shocrú."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" @@ -353,27 +360,27 @@ msgstr "" " ar do chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do líonra. Mura " "n-úsáideann do cheangal seachfhreastalaí, cliceáil “Ar Aghaidh”."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "running-tor-browser" msgstr "running-tor-browser"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Droichid"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " @@ -382,7 +389,7 @@ msgstr "" "Úsáideann an chuid is mó de na Córais Iompair Ionphlugáilte, mar shampla " "obfs3 agus obfs4, athsheachadáin "droichid"."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " @@ -400,7 +407,7 @@ msgstr "" "go héasca. Nuair a úsáideann tú droichead in éineacht le córas iompair " "inphlugáilte, níl sé soiléir go bhfuil tú ag úsáid Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " @@ -412,12 +419,12 @@ msgstr "" "bith. Ní gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a " "úsáid."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Seoltaí droichid á bhfáil"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " @@ -426,7 +433,7 @@ msgstr "" "Toisc nach bhfuil seoltaí droichid ar fáil go poiblí, caithfidh tú iad a " "iarraidh as do stuaim féin. Tá dhá rogha agat:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" @@ -434,7 +441,7 @@ msgstr "" "* Tabhair cuairt ar https://bridges.torproject.org/ agus lean na treoracha, " "nó"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" @@ -442,12 +449,12 @@ msgstr "" "* Seol ríomhphost chuig bridges@torproject.org ó sheoladh Gmail, Yahoo, nó " "Riseup"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Seoltaí droichid a chur isteach"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " @@ -456,7 +463,7 @@ msgstr "" "Tar éis duit roinnt seoltaí droichid a fháil, caithfidh tú iad a chur " "isteach i dTosaitheoir Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" @@ -469,7 +476,7 @@ msgstr "" "bharra URL, ansin roghnaigh 'Socruithe Líonra Tor...' chun teacht ar na " "roghanna seo."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " @@ -480,7 +487,7 @@ msgstr "" " tír seo.' Ansin, roghnaigh 'Úsáid droichead ar m'eolas' agus cuir gach " "seoladh droichid ar a líne féin."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" @@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" @@ -498,7 +505,7 @@ msgstr "" "Cliceáil "OK" chun na socruithe a shábháil. D'fhéadfadh sé go gcuirfidh na" " droichid moill ar an gceangal i gcomparáid le gnáthsheachadáin Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " @@ -508,17 +515,17 @@ msgstr "" "fearas. Sa chás sin, ba chóir duit tuilleadh droichead a fháil trí cheann de" " na modhanna thuas, ansin iarracht eile a dhéanamh."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" msgstr "bridges"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Córais Iompair Ionphlugáilte"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -527,7 +534,7 @@ msgstr "" "Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht" " ar an trácht Idirlín a sheolann Tor amach."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -540,12 +547,12 @@ msgstr "" "chuireann Soláthraí Seirbhíse Idirlín nó údarás eile bac ar cheangail le " "líonra Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Cineálacha iompair ionphlugáilte"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " @@ -554,37 +561,37 @@ msgstr "" "Tá sé cinn de chórais iompair ionphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid" " i mbun oibre ar chinn eile."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table>" msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " @@ -596,22 +603,22 @@ msgstr "" "fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc" " go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " @@ -623,12 +630,12 @@ msgstr "" "Níos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead " "obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " @@ -637,12 +644,12 @@ msgstr "" "Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin " "(HTTP) ar thrácht Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " @@ -656,12 +663,12 @@ msgstr "" "azure, go bhfuil tú ag úsáid suímh de chuid Microsoft; agus le meek-google, " "go bhfuil tú ag déanamh cuardaigh Google."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " @@ -671,32 +678,32 @@ msgstr "" "tráchta trí WebRTC, prótacal ó ríomhaire go ríomhaire a bhfuil cumas tollta " "NAT ionsuite ann."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugable-transports" msgstr "plugable-transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Timpeallú"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Má tá cosc ar líonra Tor"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " @@ -713,12 +720,12 @@ msgstr "" "="/en-US/transports">an leathanach seo</a> chun tuilleadh eolais a fháil " "faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Córais iompair ionphlugáilte a úsáid"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " @@ -728,7 +735,7 @@ msgstr "" " Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaí Tor den " "chéad uair."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" @@ -739,7 +746,7 @@ msgstr "" "siúl, tríd an oinniún glas in aice leis an mbarra suímh a chliceáil agus " ""Socruithe Líonra Tor" a roghnú."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" @@ -748,12 +755,12 @@ msgstr "" "Roghnaigh "tá" nuair a fhiafraítear díot an bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse" " Idirlín ag cur cosc ar cheangail le líonra Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " @@ -762,12 +769,12 @@ msgstr "" "Roghnaigh "Ceangail le droichead ionsuite". Tá sé cinn de chórais iompair " "ionphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaí Tor faoi láthair."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Cén cineál iompair ba chóir dom a úsáid?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " @@ -780,7 +787,7 @@ msgstr "" "Ionphlugáilte</a> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a " "n-éifeachtacht ar na cúinsí speisialta a bhaineann leatsa féin."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" @@ -791,7 +798,7 @@ msgstr "" " bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, " "agus Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " @@ -804,22 +811,22 @@ msgstr "" "rannóg maidir le <a href="/en-US/bridges/">Droichid</a> le foghlaim cad is" " droichead ann agus conas is féidir iad a fháil."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "circumvention" msgstr "circumvention"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Aitheantais a bhainistiú"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "Foghlaim conas is féidir sonraí pearsanta a rialú i mBrabhsálaí Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " @@ -834,7 +841,7 @@ msgstr "" "anailísíochta, agus rabhcháin fógraíochta, iad ar fad in ann do chuid " "gníomhaíochta a lorg ó shuíomh go suíomh."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" @@ -849,12 +856,12 @@ msgstr "" "chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaí Tor a chuidíonn leat sonraí a " "bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### An barra URL"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " @@ -870,7 +877,7 @@ msgstr "" "dhifriúla, ionas nach mbeadh a fhios ag an tseirbhís lorgaireachta gur " "tháinig an dá cheangal ó do bhrabhsálaí."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " @@ -883,12 +890,12 @@ msgstr "" "Gréasáin amháin a bhrabhsáil i gcluaisíní nó i bhfuinneoga éagsúla, gan chur" " isteach ar fheidhmiú an tsuímh."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " @@ -897,7 +904,7 @@ msgstr "" "Is féidir leat léaráid den chiorcad atá Brabhsálaí Tor ag úsáid sa chluaisín" " reatha a fháil sa roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " @@ -918,12 +925,12 @@ msgstr "" "Coitianta</a> agus an <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESu%C3%ADomh Tacaíochta</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Logáil isteach trí Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " @@ -935,7 +942,7 @@ msgstr "" "Ghréasáin a éilíonn ainm úsáideora, focal faire, nó faisnéis phearsanta " "eile."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " @@ -953,7 +960,7 @@ msgstr "" "Brabhsálaí Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suíomh atá tú ag " "iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do líonra."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " @@ -962,7 +969,7 @@ msgstr "" "Roinnt pointí ba chóir duit a choinneáil i gcuimhne nuair a logálann tú " "isteach i suíomh Gréasáin trí Tor:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " @@ -972,7 +979,7 @@ msgstr "" " chun eolas tábhachtach a fháil maidir le conas is féidir do cheangal a " "dhaingniú nuair a logálann tú isteach."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" @@ -990,17 +997,17 @@ msgstr "" "próiseas athshlánaithe cuntais ar an suíomh a leanúint, nó dul i dteagmháil " "le stiúrthóirí an tsuímh chun cúrsaí a mhíniú."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Aitheantais agus ciorcaid a athrú"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " @@ -1009,12 +1016,12 @@ msgstr "" "Tá roghanna "Aitheantas Nua" agus "Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo" ar " "fáil, i roghchlár an chnaipe Tor."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Aitheantas Nua"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1032,12 +1039,12 @@ msgstr "" " duit go bhfuil sé ar tí do ghníomhaíocht agus íoslódálacha a stopadh, rud " "le cur san áireamh sula gcliceálfaidh tú “Aitheantas Nua”."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Ciorcad Nua Tor don Suíomh seo"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " @@ -1057,7 +1064,7 @@ msgstr "" "aon fhaisnéis phríobháideach, ní dhínascann sé do ghníomhaíocht, agus ní " "théann sé i bhfeidhm ar cheangail le suímh eile."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " @@ -1066,22 +1073,22 @@ msgstr "" "Gheobhaidh tú an rogha seo freisin sa taispeáint ar chiorcaid nua, sa " "roghchlár a thugann eolas faoin suíomh, sa mbarra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "managing-identities" msgstr "managing-identities"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Seirbhísí Onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Seirbhísí ar fáil trí Tor amháin"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " @@ -1090,7 +1097,7 @@ msgstr "" "Is éard atá i Seirbhísí Onion ("seirbhísí folaithe" roimhe seo) ná " "seirbhísí (ar nós suíomh Gréasáin) nach bhfuil ar fáil ach trí Líonra Tor."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" @@ -1099,7 +1106,7 @@ msgstr "" "Tá roinnt buntáistí ag seirbhísí Onion ar ghnáthsheirbhísí an Ghréasáin " "phoiblí:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " @@ -1109,7 +1116,7 @@ msgstr "" "lena seoladh IP, sa chaoi go mbeadh sé níos deacra cinsireacht a dhéanamh " "uirthi, nó stiúrthóirí na seirbhíse a aithint."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " @@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr "" "Onion ó cheann go ceann, sa dóigh nach gá duit <a href="/secure-" "connections">ceangal HTTPS a úsáid</a> riamh."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " @@ -1133,12 +1140,12 @@ msgstr "" "Tor ag ceangal leis an suíomh ceart agus nach bhfuil aon duine ag cur " "isteach ar an gceangal."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Conas Seirbhís Onion a rochtain"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " @@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr "" " 16 (agus i bhformáid V3, 56) litir agus uimhir, randamach den chuid is mó, " "agus “.onion” ag an deireadh."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " @@ -1165,12 +1172,12 @@ msgstr "" "cuairt ar shuíomh a úsáideann https agus seirbhís onion, taispeánann sé " "oinniún beag glas agus glas fraincín."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Fabhtcheartú"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " @@ -1182,7 +1189,7 @@ msgstr "" "Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a " "bhaint amach."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -1193,7 +1200,7 @@ msgstr "" "ar ball. B'fhéidir go bhfuil fadhb shealadach leis an líonra, nó b'fhéidir " "gur lig stiúrthóirí an tsuímh dó dul as líne gan rabhadh."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -1204,24 +1211,24 @@ msgstr "" "rochtain trí cheangal a bhunú le <a " "href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3ESeirbh%C3%ADs Onion DuckDuckGo</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Ceangail Shlána"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "Foghlaim conas is féidir do chuid sonraí a chosaint le Brabhsálaí Tor agus " "HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " @@ -1238,12 +1245,12 @@ msgstr "" " féidir leat é seo a dheimhniú sa bharra URL: má tá do cheangal criptithe, " "tosóidh an seoladh le “https://”, in áit “http://”."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " @@ -1252,12 +1259,12 @@ msgstr "" "Taispeánann an pictiúr seo an t-eolas atá cúléisteoirí in ann a fheiceáil le" " Brabhsálaí Tor agus criptiú HTTPS, agus gan iad:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " @@ -1267,7 +1274,7 @@ msgstr "" "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor. Iompóidh an cnaipe" " uaine mar léiriú go bhfuil Tor ar siúl."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " @@ -1277,7 +1284,7 @@ msgstr "" " cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú HTTPS. Iompóidh an " "cnaipe uaine mar léiriú go bhfuil HTTPS ar siúl."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" @@ -1287,7 +1294,7 @@ msgstr "" "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair a úsáideann tú Tor agus HTTPS le " "chéile."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " @@ -1296,92 +1303,92 @@ msgstr "" "* Nuair a bhíonn an dá chnaipe liath, léiríonn sé na sonraí a bhíonn " "cúléisteoirí in ann a fheiceáil nuair nach n-úsáideann tú Tor ná HTTPS."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Sonraí a d'fhéadfadh a bheith infheicthe"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Tuairisc.ie"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "An suíomh a dtugtar cuairt air."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "úsáideoir / focal faire"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire a úsáidtear le fíordheimhniú."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "sonraí"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Na sonraí á n-aistriú."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "suíomh"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " @@ -1390,47 +1397,47 @@ msgstr "" "Seoladh an ríomhaire a úsáideadh chun cuairt a thabhairt ar an suíomh (an " "seoladh IP poiblí)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "An bhfuil Tor in úsáid nó nach bhfuil."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "secure-connections" msgstr "secure-connections"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "An Sleamhnán Slándála"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Brabhsálaí Tor a chumrú ar son slándála agus inúsáidteachta"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " @@ -1446,23 +1453,23 @@ msgstr "" " is ceart, agus dá bharr sin caithfidh tú do shlándáil a mheas in aghaidh " "inúsáidteacht na suíomh a dtugann tú cuairt orthu."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Rochtain ar an Sleamhnán Slándála"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." @@ -1470,23 +1477,23 @@ msgstr "" "Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi " "“Socruithe Slándála”."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Leibhéil Slándála"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " @@ -1495,16 +1502,16 @@ msgstr "" "Má ardaíonn tú leibhéal an tSleamhnáin Slándála, díchumasófar gnéithe " "áirithe sa bhrabhsálaí mar chosaint ar ionsaithe."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Is Sábháilte"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1523,16 +1530,16 @@ msgstr "" "na formáidí físe agus fuaime díchumasaithe; agus ní thaispeántar roinnt " "clófhoirne agus deilbhíní i gceart."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Níos Sábháilte"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1550,16 +1557,16 @@ msgstr "" "díchumasaithe de réir réamhshocraithe ar gach suíomh nach mbaineann úsáid as" " <a href="/secure-connections">HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Gnáthshlándáil"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " @@ -1567,24 +1574,24 @@ msgid "" msgstr "" "Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "security-slider" msgstr "security-slider"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Nuashonrú"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a nuashonrú"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " @@ -1596,7 +1603,7 @@ msgstr "" " ionsaithe mar gheall ar lochtanna tromchúiseacha slándála a d'fhéadfadh " "d'aitheantas nó do chuid sonraí pearsanta a nochtadh."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " @@ -1610,17 +1617,17 @@ msgstr "" "nuashonrú nuair a osclóidh Brabhsálaí Tor. Is féidir leat é a nuashonrú go " "huathoibríoch nó de láimh."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Nuashonrú uathoibríoch ar Bhrabhsálaí Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " @@ -1629,12 +1636,12 @@ msgstr "" "Nuair a iarrfar ort Brabhsálaí Tor a nuashonrú, cliceáil an cnaipe Tor, " "ansin roghnaigh “Lorg Nuashonrú ar Bhrabhsálaí Tor”."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " @@ -1643,12 +1650,12 @@ msgstr "" "Tar éis do Bhrabhsálaí Tor nuashonruithe a lorg, cliceáil an cnaipe " "“Nuashonraigh”."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " @@ -1657,12 +1664,12 @@ msgstr "" "Fan go dtí go mbeidh an nuashonrú íoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh" " Brabhsálaí Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaí agat."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Nuashonrú de láimh ar Bhrabhsálaí Tor"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" @@ -1671,7 +1678,7 @@ msgstr "" "Nuair a iarrfar ort Brabhsálaí Tor a nuashonrú, críochnaigh an seisiún " "brabhsála agus dún an ríomhchlár."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " @@ -1682,7 +1689,7 @@ msgstr "" "(féach ar <a href='uninstalling'>Díshuiteáil</a> le tuilleadh eolais a " "fháil)."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Visit <a " @@ -1696,28 +1703,28 @@ msgstr "" "cóip den leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, agus suiteáil é mar a rinne tú" " roimhe seo."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" msgstr "updating"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Forlíontáin, breiseáin, agus JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" "Conas a láimhseálann Brabhsálaí Tor breiseáin, forlíontáin, agus JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Seinnteoir Flash"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" @@ -1736,7 +1743,7 @@ msgstr "" "Flash díchumasaithe i mBrabhsálaí Tor de réir réamhshocraithe, agus " "mholfaimis duit gan é a chumasú."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " @@ -1747,12 +1754,12 @@ msgstr "" "a thaispeáint ar fáil, modhanna nach mbaineann úsáid as Flash. Uaireanta " "bíonn siad comhoiriúnach le Brabhsálaí Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " @@ -1766,7 +1773,7 @@ msgstr "" "ar shlándáil an bhrabhsálaí, ionsaithe a d'fhéadfadh d'aitheantas a " "nochtadh."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " @@ -1779,12 +1786,12 @@ msgstr "" " choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar " "leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" @@ -1802,12 +1809,12 @@ msgstr "" "agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaí Tor do gach suíomh scripteanna a rith " "de réir réamhshocraithe."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Breiseáin Bhrabhsálaí"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " @@ -1816,7 +1823,7 @@ msgstr "" "Tá Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó " "téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor freisin."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" @@ -1833,22 +1840,22 @@ msgstr "" "breiseáin eile a shuiteáil, agus ní thacóidh Tionscadal Tor leis na " "cumraíochtaí malartacha seo."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugins" msgstr "plugins"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Fabhtcheartú"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaí Tor ag obair"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" @@ -1859,12 +1866,12 @@ msgstr "" "díreach tar éis duit an clár a thosú, agus an cnaipe “Ceangail” a chliceáil " "an chéad uair a úsáideann tú é."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Réiteach tapa"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " @@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr "" "Murar féidir le Brabhsálaí Tor ceangal leis an líonra, seans go bhfuil " "réiteach simplí ann. Bain triail as gach ceann de na moltaí seo:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " @@ -1882,7 +1889,7 @@ msgstr "" "* Ní mór do chlog an chórais a bheith socraithe i gceart, nó nach mbeidh Tor" " in ann ceangal leis an líonra."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " @@ -1891,7 +1898,7 @@ msgstr "" "* Deimhnigh nach bhfuil Brabhsálaí Tor eile ag rith cheana. Mura bhfuil tú " "cinnte faoi seo, atosaigh do ríomhaire."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " @@ -1902,12 +1909,12 @@ msgstr "" "gur gá duit doiciméadú an bhogearra frithvíreas a cheadú mura bhfuil a fhios" " agat conas é seo a dhéanamh."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Díchumasaigh do bhalla dóiteáin go sealadach."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " @@ -1918,12 +1925,12 @@ msgstr "" "ná forscríobh na comhaid a bhí ann; deimhnigh gur scrios tú go hiomlán iad " "ar dtús."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### An bhfuil do cheangal faoi chinsireacht?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " @@ -1935,12 +1942,12 @@ msgstr "" "<a href="/circumvention">Timpeallú</a> le foghlaim conas is féidir an " "fhadhb a réiteach."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Fadhbanna ar eolas"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " @@ -1953,18 +1960,18 @@ msgstr "" " <a href="/known-issues">Fadhbanna ar eolas</a> le féachaint an bhfuil an " "fhadhb a fheiceann tusa ann cheana."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "troubleshooting" msgstr "troubleshooting"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Fadhbanna ar eolas"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." @@ -1972,7 +1979,7 @@ msgstr "" "* Teastaíonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó " "Tor."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " @@ -1981,27 +1988,27 @@ msgstr "" "* Is eol dúinn go gcuireann na bogearraí balla dóiteáin seo isteach ar Tor, " "agus seans gur gá duit iad a dhíchumasú go sealadach:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Bogearra Frithvíreas Sophos ar Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Riachtanais Slándála Microsoft"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " @@ -2010,12 +2017,12 @@ msgstr "" "* Níl aon fháil ar fhíseáin a úsáideann Adobe Flash. Tá Flash díchumasaithe " "ar chúiseanna slándála."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Ní féidir le Tor droichead a úsáid má tá seachfhreastalaí ann."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " @@ -2025,7 +2032,7 @@ msgstr "" "Cinntíonn sé seo gur féidir gach leagan den bhogearra a atáirgeadh go " "cruinn."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " @@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr "" "faoi "Run executable text files when they are opened", roghnaigh "Ask " "every time", ansin cliceáil "OK"."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " @@ -2047,12 +2054,12 @@ msgstr "" "* Nó is féidir leat Brabhsálaí Tor a thosú ó líne na n-orduithe tríd an ordú" " seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaí Tor:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" @@ -2061,24 +2068,24 @@ msgstr "" "* Dá bharr sin, <mark><a href="https://blog.torproject.org/bittorrent-over-" "tor-isnt-good-idea">níl sé sábháilte BitTorrent a úsáid le Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "uninstalling" msgstr "uninstalling"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Díshuiteáil"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Conas Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" @@ -2089,12 +2096,12 @@ msgstr "" "ná ar shocruithe do chórais. Má bhaineann tú Brabhsálaí Tor de do ríomhaire," " ní rachaidh sé i bhfeidhm ar bhogearraí ná ar shocruithe do chórais."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Tá sé an-éasca Brabhsálaí Tor a bhaint de do chóras:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " @@ -2107,17 +2114,17 @@ msgstr "" "réamhshocraithe ar Linux, ach is é "tor-browser_en-US" ainm an fhillteáin " "má tá an leagan Béarla agat."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Scrios fillteán Bhrabhsálaí Tor."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Folmhaigh an Bruscar"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." @@ -2125,17 +2132,17 @@ msgstr "" "Tabhair faoi deara nach mbaintear úsáid as an ngnáthuirlis "Uninstall" ar " "do chóras."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Bí i d'aistritheoir ar Thionscadal Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " @@ -2149,12 +2156,12 @@ msgstr "" " dhéanamh, caithfidh tú clárú leis an suíomh Transifex, tríú páirtí a " "éascaíonn ár bpróiseas aistriúcháin. Seo duit na treoracha cláraithe."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Clárú le Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " @@ -2163,17 +2170,17 @@ msgstr "" "* Tabhair cuairt ar <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Eleathanach " "cláraithe Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "Cuir do shonraí isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " @@ -2182,19 +2189,19 @@ msgstr "" "* Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh "Localization" agus" " "Translator" ó na roghchláir aníos:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus " "lean ar aghaidh."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " @@ -2203,7 +2210,7 @@ msgstr "" "* Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón " "roghchlár aníos agus lean ar aghaidh."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " @@ -2213,38 +2220,38 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Eleathanach Tor ar " "Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" @@ -2257,7 +2264,7 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Eleathanach Tor ar " "Transifex</a> nuair a bheidh tú réidh. Go raibh maith agat as cabhrú linn!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "becoming-tor-translator" msgstr "becoming-tor-translator" @@ -2299,10 +2306,6 @@ msgstr "" msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" msgstr "Tionscadal Tor | Lámhleabhar Bhrabhsálaí Tor"
-#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Lógó Tor" - #: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Íoslódáil Brabhsálaí Tor" diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index e1538dbfb..75ba42241 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" "Last-Translator: Random_R, 2018\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" @@ -17,22 +17,25 @@ msgstr "" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" msgstr "Come possiamo aiutare?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "Informazioni su Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" "Impara cosa il browser Tor può fare per proteggere la tua privacy e " "anonimato"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -40,7 +43,8 @@ msgstr "" "Tor Browser utilizza la rete Tor per proteggere la tua privacy e anonimato. " "L'utilizzo della rete Tor ha due caratteristiche principali:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -50,7 +54,8 @@ msgstr "" " connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line," " inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -62,7 +67,8 @@ msgstr "" " indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu" " non intenda identificarti esplicitamente"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -71,22 +77,21 @@ msgstr "" " "impronte digitali" o ti identifichino in base alla configurazione del " "tuo browser."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +"="managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie " -"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si " -"chiude il Browser o <a href="managing-identities#new-identity">è richiesta" -" Nuova identità</a> )"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### Come funziona Tor"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -100,7 +105,8 @@ msgstr "" "l'ultimo relay del circuito (detto "relay d'uscita") a inviare il traffico" " sulla rete pubblica."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -108,7 +114,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -120,22 +127,22 @@ msgstr "" "mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e " "ogni relay."
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "about" msgstr "al riguardo"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "Come scaricare il browser Tor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" @@ -151,7 +158,7 @@ msgstr "" "connections.html">HTTPS</a>, che ne rende molto più complessa la " "manomissione."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " @@ -163,12 +170,12 @@ msgstr "" "Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui " "sotto riportati per scaricarlo."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### OttieniTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -179,12 +186,12 @@ msgstr "" "l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, " "Google Drive e GitHub."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "##### Per ottenere GetTor via email:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " @@ -195,7 +202,7 @@ msgstr "" "semplicemente "windows", " osx" o "Linux" ( senza virgolette) in " "funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " @@ -212,12 +219,12 @@ msgstr "" "a "32-bit" o "64-bit"; questo dipenderà dal modello di computer che " "state usando."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "##### Per usare GetTor via Twitter"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " @@ -228,12 +235,12 @@ msgstr "" "un messaggio a @get_tor contenente il testo "osx en" ( non è necessario " "seguire l'account)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "##### Per usare GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, ecc.):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " @@ -242,22 +249,22 @@ msgstr "" "Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un " "messaggio a gettor@torproject.org con le parole "linux zh" all'interno."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "downloading" msgstr "Scaricamento"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Avviare il browser Tor per la prima volta"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Come usare il browser Tor per la prima volta"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " @@ -269,19 +276,19 @@ msgstr "" "direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro " "tipo di connessione."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Connetti"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " @@ -298,19 +305,19 @@ msgstr "" "barra sembra bloccarsi a un certo punto, consulta la pagina <a " "href="troubleshooting">Problemi</a>per assistenza."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configura"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " @@ -321,7 +328,7 @@ msgstr "" "scegliete questa opzione. Il browser Tor vi guiderà attraverso una seri di " "opzioni di configurazione."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" @@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "" "funzionato cliccate su "Si". Sarete portati allo schermata di <a " "href="circumvention">Elusione</a>per configurare a pluggable transport"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" @@ -354,27 +361,27 @@ msgstr "" " vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione" " non usa proxy cliccate "Continua"."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "running-tor-browser" msgstr "usare-tor-browser"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "ponti"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " @@ -383,7 +390,7 @@ msgstr "" "La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su " "dei nodi relay."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " @@ -401,7 +408,7 @@ msgstr "" "pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la " "rete Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " @@ -412,12 +419,12 @@ msgstr "" "che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare " "indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Ottieni gli indirizzi dei ponti"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " @@ -426,13 +433,13 @@ msgstr "" "Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu " "stesso. Hai due opzioni:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ e segui le istruzioni"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" @@ -440,12 +447,12 @@ msgstr "" "* Invia un'email a bridges@torproject.org da un indirizzo email Gmail, " "Yahoo, Riseup, oppure"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Inserisci l'indirizzo ponte"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " @@ -454,7 +461,7 @@ msgstr "" "Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel " "Launcher Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" @@ -467,7 +474,7 @@ msgstr "" "Tor a sinistra della barra URL, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor...' " "per accedere a queste opzioni."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " @@ -475,7 +482,7 @@ msgid "" "separate line." msgstr ""
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" @@ -484,7 +491,7 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" @@ -493,7 +500,7 @@ msgstr "" "Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i bridge potrebbe rallentare " "la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " @@ -503,17 +510,17 @@ msgstr "" "essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti e" " riprova."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" msgstr "ponti"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -522,7 +529,7 @@ msgstr "" "I Pluggable transports sono degli strumenti utilizzati dal browser Tor per " "nascondere il traffico inviato."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -535,12 +542,12 @@ msgstr "" "in cui il fornitore di servizi internet o un'altra autorità stiano " "attivamente bloccando le connessioni alla rete Tor."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Tipi di pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " @@ -549,37 +556,37 @@ msgstr "" "Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo " "sviluppati di nuovi."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table>" msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " @@ -591,22 +598,22 @@ msgstr "" "si consiglia di usare obfs4, dato che ha diversi miglioramenti alla " "sicurezza rispetto a obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " @@ -617,12 +624,12 @@ msgstr "" "il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono" " piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " @@ -631,12 +638,12 @@ msgstr "" "FTE (cifratura format-transforming) nasconde il traffico Tor e lo fa passare" " come del normale traffico web (HTTP)."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " @@ -650,12 +657,12 @@ msgstr "" "visitando un sito Web Microsoft e meek-google fa sembrare che state " "utilizzando la ricerca di Google."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " @@ -664,32 +671,32 @@ msgstr "" "Snowflake è un miglioramento di Flashproxy. Invia il traffico attraverso " "WebRTC, un protocollo peer-to-peer con NAT integrata."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugable-transports" msgstr "pluggable-transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Elusione"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " @@ -705,12 +712,12 @@ msgstr "" "alla pagina <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> per " "ulteriori informazioni."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Utilizzare i pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " @@ -720,7 +727,7 @@ msgstr "" "nella finestra di avvio che apparirà la prima volta che utilizzerete il " "browser Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" @@ -731,7 +738,7 @@ msgstr "" "esecuzione; basta schiacciare la cipolla verde vicino alla barra degli " "indirizzi e selezionare " Impostazioni rete Tor"."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" @@ -740,12 +747,12 @@ msgstr "" "Seleziona "Si", quando richiesto, se il tuo fornitore di servizi Internet " "blocca la connessione alla rete Tor."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " @@ -754,12 +761,12 @@ msgstr "" "Seleziona " Connetti con i ponti predefiniti". Il browser Tor ha sei " "diversi opzioni di pluggable transports selezionabili."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Che trasporto dovrei utilizzare?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " @@ -772,7 +779,7 @@ msgstr "" "US/transports">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle " "diverse circostanze"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" @@ -783,7 +790,7 @@ msgstr "" "dovresti provare i diversi tipi di trasporto: obfs3, obfs4, fte, meek-azure " "e Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " @@ -796,24 +803,24 @@ msgstr "" "manualmente. Leggete la sezione <a href="/en-US/bridges/">ponti</a> per " "imparare cosa sono i nodi e come ottenerli"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "circumvention" msgstr "Elusione"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Gestire le identità"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Impara come controllare le informazoni personali che possono identificarti " "nel browser Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " @@ -829,7 +836,7 @@ msgstr "" "pubblicitari, ognuno dei quali può collegare la tua attività sui diversi " "siti."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" @@ -845,12 +852,12 @@ msgstr "" "vi aiutano a controllare quali informazioni possono essere legate alla " "vostra identità."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### La barra degli URL"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " @@ -866,7 +873,7 @@ msgstr "" "circuiti Tor, in modo che il tracciatore non sappia che entrambe le " "connessioni provengono dal vostro browser."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " @@ -879,12 +886,12 @@ msgstr "" "sfogliare diverse pagine di un singolo sito web in schede o finestre " "separate, senza alcuna perdita di funzionalità."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " @@ -893,7 +900,7 @@ msgstr "" "Puoi vedere un diagramma del circuito utilizzato dal browser Tor per la " "scheda attiva nel menu informazioni del sito, nella barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " @@ -905,12 +912,12 @@ msgid "" "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." msgstr ""
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Connettersi attraverso Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " @@ -922,7 +929,7 @@ msgstr "" " Tor con siti web che richiedono nomi utente, password o altre informazioni " "identificative."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " @@ -940,7 +947,7 @@ msgstr "" "L'accesso utilizzando il Browser Tor è utile anche se il sito Web che stai " "cercando di raggiungere è censurato sulla tua rete."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " @@ -949,7 +956,7 @@ msgstr "" "Quando ti connetti in un sito attraverso Tor, ci sono diverse considerazioni" " che devi tenere a mente:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " @@ -959,7 +966,7 @@ msgstr "" " importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua connessione " "quando accedi"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" @@ -977,29 +984,29 @@ msgstr "" "sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e " "spiegare la situazione."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Cambiare identità e circuiti"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr ""
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "##### Nuova identità"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1018,12 +1025,12 @@ msgstr "" "interrotti, tenete bene a mente queste informazioni prima di fare clic su " ""Nuova identità"."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "##### Nuovo circuito Tor per questo sito"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " @@ -1043,7 +1050,7 @@ msgstr "" "cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce " "tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " @@ -1052,22 +1059,22 @@ msgstr "" "Puoi accedere a questa opzione anche nel nuovo circuito, nel menu " "informazioni del sito, nella barra URL."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "managing-identities" msgstr "gestire-identità"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Servizi Onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " @@ -1076,7 +1083,7 @@ msgstr "" "I servizi Onion ( conosciuti anche come "Servizi nascosti") sono servizi (" " come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" @@ -1085,7 +1092,7 @@ msgstr "" "I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari " "sulla rete non privata:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " @@ -1094,7 +1101,7 @@ msgstr "" "* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, " "questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " @@ -1106,7 +1113,7 @@ msgstr "" "preoccuparsi del <a href="secure-connections">connettersi attraverso " "HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " @@ -1119,12 +1126,12 @@ msgstr "" "aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la " "connessione non sia stata reindirizzata"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### Come accedere ad un servizio onion"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " @@ -1136,7 +1143,7 @@ msgstr "" "nel formato V3, 56) lettere e numeri per lo più casuali, seguito da " "".onion"."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " @@ -1151,12 +1158,12 @@ msgstr "" "accedendo ad un sito con https e un servizio onion, mostrerà un'icona di una" " cipolla verde ed un lucchetto."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Risoluzione dei problemi"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " @@ -1167,7 +1174,7 @@ msgstr "" "inserito correttamente l'indirizzo onion: anche un piccolo errore impedirà a" " Tor Browser di raggiungere il sito."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -1178,7 +1185,7 @@ msgstr "" "Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del " "sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -1188,23 +1195,23 @@ msgstr "" "Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al " "<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EServizio Onion DuckDuckGo</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" msgstr "servizi-onion"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Connessioni sicure"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" "Impara come proteggere i tuoi dati utilizzando il browser Tor e l'HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " @@ -1221,12 +1228,12 @@ msgstr "" "che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per "https://" al posto" " di "http://"."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " @@ -1235,12 +1242,12 @@ msgstr "" "Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli " "intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " @@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr "" "osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" " quando Tor è attivato"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " @@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr "" "osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà " "verde quando HTTPS è attivo"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" @@ -1269,7 +1276,7 @@ msgstr "" "* Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati " "visibili agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " @@ -1278,92 +1285,92 @@ msgstr "" "* Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati " "visibili agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Dati potenzialmente visibili"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Sito.com"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "Il sito sta venendo visitato."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "utente / password"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "dati"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "I dati stanno venendo trasmessi."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "posizione"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " @@ -1372,47 +1379,47 @@ msgstr "" "Posizione di rete del computer utilizzato per visitare il sito Web " "(l'indirizzo IP pubblico)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Indipendentemente dal fatto che Tor venga utilizzato o meno."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "secure-connections" msgstr "connessioni-sicure"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Tab di Sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configurate il browser Tor per la sicurezza e l'usabilità"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " @@ -1428,23 +1435,23 @@ msgstr "" "correttamente; per questo motivo dovrete scegliere tra il vostro bisogno di " "sicurezza e l'usabilità della pagina di cui avete bisogno."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Accesso alla Tab di Sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." @@ -1452,23 +1459,23 @@ msgstr "" "Il livello di sicurezza si trova nelle "Impostazioni di sicurezza" del " "pulsante Tor."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Livelli di sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " @@ -1478,16 +1485,16 @@ msgstr "" "parzialmente alcune caratteristiche del browser per proteggervi contro " "possibili attacchi."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Molto sicuro"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1506,16 +1513,16 @@ msgstr "" "disabilitati la maggior parte dei formati audio e video. Alcuni tipi di " "carattere ed alcune icone potrebbero non essere visualizzati correttamente."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Sicuro"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1533,16 +1540,16 @@ msgstr "" "Javascript è disabilitato di default su tutti i siti non-<a href="secure-" "connections">HTTPS</a>"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " @@ -1551,24 +1558,24 @@ msgstr "" "A questo livello tutte le caratteristiche del browser sono attivate. Questa " "è l'opzione piu' comune."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "security-slider" msgstr "tab-di-sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Aggiorna"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "Come aggiornare Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " @@ -1579,7 +1586,7 @@ msgstr "" "vecchai versione del browser potreste essere vulnerabili a gravi falle di " "sicurezza che comprometterebbero la vostra privacy e il vostro anonimato"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " @@ -1592,17 +1599,17 @@ msgstr "" "schermata all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare manualmente " "o automaticamente il browser"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor automaticamente"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " @@ -1611,12 +1618,12 @@ msgstr "" "Per aggiornare il browser Tor basta cliccare sull'icona Torbutton e " "selezionare la voce "Controlla aggiornamenti browser Tor""
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " @@ -1625,12 +1632,12 @@ msgstr "" "Quando Tor Browser ha finito di controllare gli aggiornamenti, clicca sul " "pulsante aggiorna."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " @@ -1639,12 +1646,12 @@ msgstr "" "Attendi che gli aggiornamenti vengano scaricati ed installati, poi riavvia " "Tor Browser. Ora saprai se hai l'ultima versione"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Aggiorna il Browser Tor manualmente"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" @@ -1653,7 +1660,7 @@ msgstr "" "Quando vi verrà indicato di aggiornare il browser Tor, finite la sessione di" " navigazione e chiudete il programma"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " @@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr "" "contiene ( guarda la sezione <a href='uninstalling'>Disinstalla</a> per " "maggiori informazioni)"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Visit <a " @@ -1677,27 +1684,27 @@ msgstr "" " e scaricate una copia dell'ultima versione del browser Tor, quindi " "installatela come prima."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" msgstr "Aggiorna"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" @@ -1715,7 +1722,7 @@ msgstr "" "osservatore esterno. Per ovviare a ciò Flash è disabilitato di default nel " "Browser Tor e l'attivazione non è consigliata."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " @@ -1726,12 +1733,12 @@ msgstr "" "visualizzazione dei video che non utilizzano Flash. Questi metodi potrebbero" " essere compatibili col browser Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " @@ -1744,7 +1751,7 @@ msgstr "" "Sfortunatamente, JavaScript può anche attivare attacchi alla sicurezza del " "browser, che potrebbero portare alla perdita dell'anonimato."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " @@ -1757,12 +1764,12 @@ msgstr "" "di controllare JavaScript (e altri script) che gira su singole pagine web, o" " di bloccarlo completamente."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" @@ -1780,12 +1787,12 @@ msgstr "" "cui le impostazioni predefinite di Tor Browser permettono a tutti i siti di " "eseguire script in modalità "Standard"."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Add-on per il browser"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " @@ -1794,7 +1801,7 @@ msgstr "" "Il browser Tor è basato su Firefox, questo permette di utilizzare add-ons e " "temi compatibili con Firefox anche nel browser Tor."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" @@ -1811,22 +1818,22 @@ msgstr "" "sconsigliato installare ulteriori componenti aggiuntivi; Tor Project non " "offrirà supporto per queste configurazioni."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugins" msgstr "plugin"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Risoluzione dei problemi"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Cosa fare quando il browser Tor non funziona"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" @@ -1837,12 +1844,12 @@ msgstr "" "browser Tor poco dopo aver eseguito il programma e facendo clic sul pulsante" " "Connetti" se lo state utilizzando per la prima volta."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Soluzioni rapide"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " @@ -1851,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Se il browser Tor non riuscisse a connettersi, potrebbe esserci una souzione" " semplice. Prova una delle seguenti:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " @@ -1860,7 +1867,7 @@ msgstr "" "* L'orologio del vostro computer deve essere configurato correttamente o Tor" " non sarà in grado di connettersi"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " @@ -1869,7 +1876,7 @@ msgstr "" "* Controlla che un altro browser Tor non sia già in esecuzione nel sistema. " "Se non sei sicuro che sia già in funzione, riavvia il computer."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " @@ -1880,12 +1887,12 @@ msgstr "" "bloccando la rete Tor. Se non sapete questa informazione consultate il " "manuale dell'antivirus"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Disabilita temporaneamente il tuo firewall"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " @@ -1896,12 +1903,12 @@ msgstr "" "limitarti a sovrascrivere i tuoi precedenti file del Browser Tor; " "assicurarsi che siano stati già cancellati prima di procedere."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### La tua connessione è censurata?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " @@ -1912,12 +1919,12 @@ msgstr "" "servizi internet potrebbe aver bloccato le connessioni alla rete Tor. Nella " "sezione <a href="circumvention">Elusione</a>per possibili soluzioni."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Problemi conosciuti"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " @@ -1930,18 +1937,18 @@ msgstr "" " Problemi conosciuti</a> per vedere se il problema che stai incontrando è " "già stato inserito della pagina."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "troubleshooting" msgstr "Risoluzione dei problemi"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Problemi conosciuti"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." @@ -1949,7 +1956,7 @@ msgstr "" "* Per funzionare correttamente Tor ha bisogno che l'ora (ed il fuso orario) " "del sistema su cui viene eseguito siano corretti."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " @@ -1958,27 +1965,27 @@ msgstr "" "* I seguenti programmi firewall possono interferire con Tor, per questo " "motivo potrebbe essere necessario disabilitarli temporaneamente"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus per Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " @@ -1987,12 +1994,12 @@ msgstr "" "* Filmati che richiedono Adobe Flash non sono disponibili, Flash è " "disabilitato per motivi di sicurezza"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* tor non può cambiare un ponte se un proxy è configurato."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " @@ -2001,7 +2008,7 @@ msgstr "" "* Il pacchetto del browser Tor è datato 1 gennaio 2000 00:00:00 UTC. Questo " "per garantire che ogni build del software sia esattamente riproducibile."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " @@ -2015,7 +2022,7 @@ msgstr "" "eseguibili quando sono aperti" su "Chiedi ogni volta", quindi fai clic su" " OK."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " @@ -2024,12 +2031,12 @@ msgstr "" "* il browser Tor puo essere lanciato anche da riga di comando eseguendo il " "seguente comando all'interno della cartella del Browser Tor:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" @@ -2039,24 +2046,24 @@ msgstr "" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">non è reso anonimo tramite " "Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "uninstalling" msgstr "Disinstalla"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Disinstalla"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "Come rimuovere il browser Tor dal sistema"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" @@ -2067,12 +2074,12 @@ msgstr "" "programmi installati sul vostro PC. La disinstallazione del browser Tor non " "modificherà ne le impostazioni di sistema ne i programmi installati."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Disinstallare il browser Tor da un sistema è semplice:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " @@ -2086,17 +2093,17 @@ msgstr "" "cartella contenente il browser verrà nominata "tor-browser_it-IT" se state" " utilizzando la versione Italiana del Browser Tor."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Cancella la cartella Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Svuota il cestino"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." @@ -2104,17 +2111,17 @@ msgstr "" "Nota che l'applicazione standard per disinstallare i programmi non verrà " "utilizzata."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Diventare un traduttore Tor"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Diventare un traduttore di Tor Project"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " @@ -2129,12 +2136,12 @@ msgstr "" "facilita le nostre traduzioni. Di seguito è riportato uno schema di come " "iscriversi e iniziare."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Iscriversi a Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " @@ -2143,18 +2150,18 @@ msgstr "" "* Vai alla <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Epagina di registrazione" " di Transifex</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Inserisci le tue informazioni nei campi e clicca il pulsante 'Sign Up':"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " @@ -2163,18 +2170,18 @@ msgstr "" "* Compila la pagina successiva con il tuo nome e seleziona "Localization" " "e "Translator" dai menu a tendina:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "" "* Nella pagina successiva, seleziona 'Join an existing project' e continua."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " @@ -2183,7 +2190,7 @@ msgstr "" "* Nella pagina successiva, seleziona le lingue che parli dal menu a tendina " "e continua."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " @@ -2193,38 +2200,38 @@ msgstr "" "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Epagina Transifex di " "Tor</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Clicca il pulsante blu 'Join Team' a destra:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "* Seleziona la lingua che vorresti tradurre dal menu a tendina:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* Una notifica apparirà in cima alla pagina in questo modo:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" @@ -2237,7 +2244,7 @@ msgstr "" " di Tor</a> quando sei pronto per iniziare. Grazie per il tuo interesse ad " "aiutare il progetto!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "becoming-tor-translator" msgstr "diventare-traduttore-tor" @@ -2278,10 +2285,6 @@ msgstr "" msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" msgstr "Tor Project | Manuale Browser Tor"
-#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - #: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Scarica Tor Browser" diff --git a/contents.pot b/contents.pot index d72b73be2..ce57b5dff 100644 --- a/contents.pot +++ b/contents.pot @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-19 14:20+CET\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" "Language-Team: en-US LL@li.org\n" @@ -12,20 +12,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en-US\n"
-#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ +#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" msgstr "How can we help?"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" msgstr "About Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" @@ -33,7 +36,8 @@ msgstr "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your internet service provider, and anyone watching your connection " "locally, will not be able to track your internet activity, including the " @@ -43,7 +47,8 @@ msgstr "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The operators of the websites and services that you use, and anyone " "watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " @@ -55,7 +60,8 @@ msgstr "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." @@ -63,21 +69,24 @@ msgstr "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +"="managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" "By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +"="managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" msgstr "##### How Tor works"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " @@ -91,7 +100,8 @@ msgstr "" "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " "public Internet."
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">" @@ -99,7 +109,8 @@ msgstr "" "<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " "Browser works">"
-#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ +#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " @@ -111,22 +122,22 @@ msgstr "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay."
-#: http//localhost/en-US/about/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "about" msgstr "about"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Downloading" msgstr "Downloading"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" msgstr "How to download Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" @@ -141,7 +152,7 @@ msgstr "" "/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " "somebody to tamper with."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " @@ -152,12 +163,12 @@ msgstr "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### GetTor" msgstr "##### GetTor"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " @@ -168,12 +179,12 @@ msgstr "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and GitHub."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via email:" msgstr "###### To use GetTor via email:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " @@ -184,7 +195,7 @@ msgstr "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " @@ -201,12 +212,12 @@ msgstr "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Twitter:" msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " @@ -217,12 +228,12 @@ msgstr "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " @@ -231,22 +242,22 @@ msgstr "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it."
-#: http//localhost/en-US/downloading/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "downloading" msgstr "downloading"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" msgstr "Running Tor Browser for the first time"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " @@ -257,19 +268,19 @@ msgstr "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" msgstr "##### Connect"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " @@ -286,19 +297,19 @@ msgstr "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" msgstr "##### Configure"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " @@ -309,7 +320,7 @@ msgstr "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" @@ -326,7 +337,7 @@ msgstr "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" @@ -341,27 +352,27 @@ msgstr "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”."
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
-#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "running-tor-browser" msgstr "running-tor-browser"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Bridges" msgstr "Bridges"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " @@ -370,7 +381,7 @@ msgstr "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " @@ -387,7 +398,7 @@ msgstr "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " @@ -398,12 +409,12 @@ msgstr "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" msgstr "##### Getting bridge addresses"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " @@ -412,26 +423,26 @@ msgstr "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" msgstr "##### Entering bridge addresses"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " @@ -440,7 +451,7 @@ msgstr "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" @@ -453,7 +464,7 @@ msgstr "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " @@ -464,7 +475,7 @@ msgstr "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" @@ -473,7 +484,7 @@ msgstr "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" @@ -482,7 +493,7 @@ msgstr "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " @@ -491,17 +502,17 @@ msgstr "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-#: http//localhost/en-US/bridges/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "bridges" msgstr "bridges"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" msgstr "Pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -510,7 +521,7 @@ msgstr "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " "sends out."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " @@ -523,12 +534,12 @@ msgstr "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" msgstr "##### Types of pluggable transport"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " @@ -537,37 +548,37 @@ msgstr "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<table>" msgstr "<table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tbody>" msgstr "<tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" msgstr "<tr class="odd">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<td>" msgstr "<td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs3" msgstr "obfs3"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</td>" msgstr "</td>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " @@ -578,22 +589,22 @@ msgstr "" "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tr>" msgstr "</tr>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<tr class="even">" msgstr "<tr class="even">"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " @@ -604,12 +615,12 @@ msgstr "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " @@ -618,12 +629,12 @@ msgstr "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "meek" msgstr "meek"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " @@ -636,12 +647,12 @@ msgstr "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Snowflake" msgstr "Snowflake"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " @@ -650,32 +661,32 @@ msgstr "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</tbody>" msgstr "</tbody>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</table>" msgstr "</table>"
-#: http//localhost/en-US/transports/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugable-transports" msgstr "plugable-transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Circumvention" msgstr "Circumvention"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if the Tor network is blocked" msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " @@ -692,12 +703,12 @@ msgstr "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Using pluggable transports" msgstr "##### Using pluggable transports"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " @@ -706,7 +717,7 @@ msgstr "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" @@ -717,7 +728,7 @@ msgstr "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" @@ -726,12 +737,12 @@ msgstr "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " @@ -740,12 +751,12 @@ msgstr "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Which transport should I use?" msgstr "##### Which transport should I use?"
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " @@ -758,7 +769,7 @@ msgstr "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" @@ -769,7 +780,7 @@ msgstr "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and " "Snowflake."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " @@ -782,23 +793,23 @@ msgstr "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them."
-#: http//localhost/en-US/circumvention/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "circumvention" msgstr "circumvention"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Managing identities" msgstr "Managing identities"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you connect to a website, it is not only the operators of that website " @@ -813,7 +824,7 @@ msgstr "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" @@ -828,12 +839,12 @@ msgstr "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### The URL bar" msgstr "##### The URL bar"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " @@ -848,7 +859,7 @@ msgstr "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "On the other hand, all connections to a single website address will be made " @@ -861,12 +872,12 @@ msgstr "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " @@ -875,7 +886,7 @@ msgstr "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " @@ -894,12 +905,12 @@ msgstr "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Logging in over Tor" msgstr "##### Logging in over Tor"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " @@ -910,7 +921,7 @@ msgstr "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " @@ -927,7 +938,7 @@ msgstr "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " @@ -936,7 +947,7 @@ msgstr "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " @@ -945,7 +956,7 @@ msgstr "" "* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" @@ -962,17 +973,17 @@ msgstr "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" msgstr "##### Changing identities and circuits"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " @@ -981,12 +992,12 @@ msgstr "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" msgstr "###### New Identity"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " @@ -1003,12 +1014,12 @@ msgstr "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "###### New Tor circuit for this site" msgstr "###### New Tor circuit for this site"
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " @@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " @@ -1036,22 +1047,22 @@ msgstr "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar."
-#: http//localhost/en-US/managing-identities/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "managing-identities" msgstr "managing-identities"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Onion Services" msgstr "Onion Services"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Services that are only accessible using Tor" msgstr "Services that are only accessible using Tor"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " @@ -1060,7 +1071,7 @@ msgstr "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" @@ -1069,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " @@ -1078,7 +1089,7 @@ msgstr "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " @@ -1089,7 +1100,7 @@ msgstr "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The address of an onion service is automatically generated, so the " @@ -1102,12 +1113,12 @@ msgstr "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" msgstr "##### How to access an onion service"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " @@ -1118,7 +1129,7 @@ msgstr "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " @@ -1133,12 +1144,12 @@ msgstr "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" msgstr "##### Troubleshooting"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " @@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are still unable to connect to the onion service, please try again " @@ -1160,7 +1171,7 @@ msgstr "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning."
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " @@ -1171,22 +1182,22 @@ msgstr "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>"
-#: http//localhost/en-US/onion-services/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" msgstr "onion-services"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Secure Connections" msgstr "Secure Connections"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If personal information such as a login password travels unencrypted over " @@ -1203,12 +1214,12 @@ msgstr "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with “https://”, rather than “http://”."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " @@ -1217,12 +1228,12 @@ msgstr "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " @@ -1231,7 +1242,7 @@ msgstr "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " @@ -1240,7 +1251,7 @@ msgstr "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" @@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " @@ -1258,92 +1269,92 @@ msgstr "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" msgstr "##### Potentially visible data"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dl>" msgstr "<dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dt>" msgstr "<dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Site.com" msgstr "Site.com"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dt>" msgstr "</dt>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<dd>" msgstr "<dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "The site being visited." msgstr "The site being visited."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dd>" msgstr "</dd>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "user / pw" msgstr "user / pw"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Username and password used for authentication." msgstr "Username and password used for authentication."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "data" msgstr "data"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Data being transmitted." msgstr "Data being transmitted."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "location" msgstr "location"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " @@ -1352,47 +1363,47 @@ msgstr "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Tor" msgstr "Tor"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Whether or not Tor is being used." msgstr "Whether or not Tor is being used."
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "</dl>" msgstr "</dl>"
-#: http//localhost/en-US/secure-connections/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "secure-connections" msgstr "secure-connections"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Security Slider" msgstr "Security Slider"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " @@ -1407,46 +1418,46 @@ msgstr "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" msgstr "##### Accessing the Security Slider"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" msgstr "##### Security Levels"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " @@ -1455,16 +1466,16 @@ msgstr "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safest" msgstr "Safest"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1481,16 +1492,16 @@ msgstr "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Safer" msgstr "Safer"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " @@ -1507,16 +1518,16 @@ msgstr "" "disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Standard" msgstr "Standard"
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " @@ -1525,24 +1536,24 @@ msgstr "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option."
-#: http//localhost/en-US/security-slider/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/security-slider.html +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "security-slider" msgstr "security-slider"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Updating" msgstr "Updating"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" msgstr "How to update Tor Browser"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " @@ -1553,7 +1564,7 @@ msgstr "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " @@ -1566,17 +1577,17 @@ msgstr "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " @@ -1585,12 +1596,12 @@ msgstr "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select “Check for Tor Browser Update”."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " @@ -1599,12 +1610,12 @@ msgstr "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " "button."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " @@ -1613,12 +1624,12 @@ msgstr "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" @@ -1627,7 +1638,7 @@ msgstr "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " @@ -1638,7 +1649,7 @@ msgstr "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Visit <a " @@ -1651,27 +1662,27 @@ msgstr "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before."
-#: http//localhost/en-US/updating/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "updating" msgstr "updating"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Flash Player" msgstr "##### Flash Player"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" @@ -1688,7 +1699,7 @@ msgstr "" "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " @@ -1699,12 +1710,12 @@ msgstr "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### JavaScript" msgstr "##### JavaScript"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " @@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " @@ -1730,12 +1741,12 @@ msgstr "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" @@ -1752,12 +1763,12 @@ msgstr "" "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " "allow all websites to run scripts in "Standard" mode."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Browser Add-ons" msgstr "##### Browser Add-ons"
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " @@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" @@ -1781,22 +1792,22 @@ msgstr "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-#: http//localhost/en-US/plugins/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "plugins" msgstr "plugins"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Troubleshooting"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" @@ -1807,12 +1818,12 @@ msgstr "" " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " "for the first time."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Quick fixes" msgstr "##### Quick fixes"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " @@ -1821,7 +1832,7 @@ msgstr "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " @@ -1830,7 +1841,7 @@ msgstr "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " @@ -1839,7 +1850,7 @@ msgstr "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " @@ -1850,12 +1861,12 @@ msgstr "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." msgstr "* Temporarily disable your firewall."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " @@ -1866,12 +1877,12 @@ msgstr "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Is your connection censored?" msgstr "##### Is your connection censored?"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " @@ -1882,12 +1893,12 @@ msgstr "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Known issues" msgstr "##### Known issues"
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " @@ -1900,25 +1911,25 @@ msgstr "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there."
-#: http//localhost/en-US/troubleshooting/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "troubleshooting" msgstr "troubleshooting"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Known issues" msgstr "Known issues"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " @@ -1927,27 +1938,27 @@ msgstr "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " @@ -1956,12 +1967,12 @@ msgstr "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " @@ -1970,7 +1981,7 @@ msgstr "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " @@ -1983,7 +1994,7 @@ msgstr "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " @@ -1992,12 +2003,12 @@ msgstr "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "./start-tor-browser.desktop" msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" @@ -2006,24 +2017,24 @@ msgstr "" "* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>."
-#: http//localhost/en-US/known-issues/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) -#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "uninstalling" msgstr "uninstalling"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Uninstalling" msgstr "Uninstalling"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" @@ -2034,12 +2045,12 @@ msgstr "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " "or settings."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " @@ -2052,34 +2063,34 @@ msgstr "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" msgstr "3. Empty your Trash"
-#: http//localhost/en-US/uninstalling/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Becoming a Tor Translator" msgstr "Becoming a Tor Translator"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Becoming a translator for the Tor Project" msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "If you are interested in helping out the project by translating the manual " @@ -2094,12 +2105,12 @@ msgstr "" " third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" " sign up and begin."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Signing up on Transifex" msgstr "##### Signing up on Transifex"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " @@ -2108,18 +2119,18 @@ msgstr "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" msgstr "" "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr1.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " @@ -2128,17 +2139,17 @@ msgstr "" "* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " ""Translator" from the drop-down menus:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " @@ -2147,7 +2158,7 @@ msgstr "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* You are now signed up! Go to the <a " @@ -2156,39 +2167,39 @@ msgstr "" "* You are now signed up! Go to the <a " "href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>."
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" msgstr "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" @@ -2201,7 +2212,7 @@ msgstr "" "Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in " "helping the project!"
-#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ +#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "becoming-tor-translator" msgstr "becoming-tor-translator" @@ -2242,10 +2253,6 @@ msgstr "" msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" msgstr "Tor Project | Tor Browser Manual"
-#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Tor Logo" - #: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" msgstr "Download Tor Browser"
tor-commits@lists.torproject.org