commit fd0bb3d9162fe9461e0579238cfd3a13211757cc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 10 22:50:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+el.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 48 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 07c1231e11..eefa9a4187 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -846,6 +846,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." msgstr "" +"Μόλις επιλέξετε την συνδετική μεταφορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, κάντε " +"κλικ στην επιλογή 'Σύνδεση' για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -858,6 +860,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Κάθε μία από τις μεταφορές που αναφέρονται στο μενού του Tor Launcher " +"λειτουργεί με διαφορετικό τρόπο και η αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από " +"τις προσωπικές σας συνθήκες."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -865,6 +870,9 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." msgstr "" +"Εάν προσπαθείτε να παρακάμψετε μια δεσμευμένη σύνδεση για πρώτη φορά, θα " +"πρέπει να δοκιμάσετε τις διάφορες μεταφορές: obfs4, snowflake και meek-" +"azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -872,6 +880,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually." msgstr "" +"Εάν δοκιμάσετε όλες αυτές τις επιλογές και καμία από αυτές δεν σας συνδέει " +"online, θα χρειαστεί να καταχωρίσετε μη αυτόματα τις διευθύνσεις γέφυρας."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -891,6 +901,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" +"Οι περισσότερες συνδετικές μεταφορές, όπως το obfs4, βασίζονται στη χρήση " +"ρελέ "γέφυρας"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -898,6 +910,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" +"Οι περισσότερες [Pluggable Transports](/καταστρατήγηση), όπως το obfs4, " +"βασίζονται στη χρήση ρελέ "γέφυρας"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -906,6 +920,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Όπως και τα συνηθισμένα ρελέ Tor, οι γέφυρες λειτουργούν από εθελοντές. σε " +"αντίθεση με τους συνηθισμένα ρελέ, ωστόσο, δεν αναφέρονται δημόσια, οπότε ο " +"εχθρός δεν τα αναγνωρίζει εύκολα."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1103,7 +1120,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### THE URL BAR" -msgstr "" +msgstr "### Η ΜΠΑΡΑ URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1140,6 +1157,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " "src="../../static/images/circuit_full.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" align="right" hspace="5" " +"src="../../static/images/circuit_full.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1162,6 +1181,14 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" +"Στο κύκλωμα, ο φύλακας κόμβος ή ο εισακτέος κόμβος είναι ο πρώτος κόμβος και" +" επιλέγεται αυτόματα και τυχαία από το Tor. Όμως, διαφέρουν από τους άλλους " +"κόμβους στο κύκλωμα. Για να αποφευχθούν επιθέσεις ταυτοποίησης, ο φύλακας " +"κόμβος αλλάζει μόνο μετά από 2-3 μήνες, σε αντίθεση με τους υπόλοιπους " +"κόμβους, οι οποίοι αλλάζουν με κάθε νέο όνομα τομέα. Για περισσότερες " +"πληροφορίες για τους φύλακες κόμβους, δείτε τις [Συχνές " +"Ερωτήσεις](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ή την [Πύλη " +"Υποστήριξης](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1214,6 +1241,9 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Ανατρέξτε στη σελίδα [Ασφαλείς Συνδέσεις](/ασφαλείς-συνδέσεις) για " +"σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το πως να ασφαλίσετε τη σύνδεσή σας όταν " +"συνδέεστε."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1249,11 +1279,14 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"Ο περιηγητής Tor Browser περιέχει τις ρυθμίσεις "Νέας Ταυτότητας" και " +""Νέου Κυκλώματος Tor για αυτήν την ιστοσελίδα", οι οποίες βρίσκονται στο " +"κεντρικό μενού ("Μενού Χάμπουργκερ")."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW IDENTITY" -msgstr "" +msgstr "### ΝΕΑ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1279,6 +1312,8 @@ msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή, απλά πρέπει να κάνετε κλικ στο " +"'Νέα ταυτότητα' στη γραμμή εργαλείων του Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1360,6 +1395,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" +"* Όλη η κίνηση μεταξύ των χρηστών του Tor και των υπηρεσιών onion είναι " +"κρυπτογραφημένη από άκρο σε άκρο, οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για τη " +"[σύνδεση μέσω HTTPS](/ασφαλείς-συνδέσεις)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1640,11 +1678,13 @@ msgid "" "* This level only allows website features required for static sites and " "basic services." msgstr "" +"* Αυτό το επίπεδο επιτρέπει μόνο τις λειτουργίες ιστότοπου που απαιτούνται " +"για τους στατικούς ιστότοπους και τις βασικές υπηρεσίες."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" +msgstr "Αυτές οι αλλαγές επηρεάζουν τις εικόνες, τα μέσα και τα σενάρια."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1653,11 +1693,15 @@ msgid "" "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" "to-play." msgstr "" +"* Το JavaScript είναι απενεργοποιημένο από προεπιλογή σε όλες τις " +"τοποθεσίες. Ορισμένες γραμματοσειρές, εικονίδια, σύμβολα μαθηματικών και " +"εικόνες είναι απενεργοποιημένες, ο ήχος και το βίντεο (HTML5 μέσα) " +"αναπαράγονται με κλικ."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) msgid "UPDATING" -msgstr "" +msgstr "ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
tor-commits@lists.torproject.org