commit fc3425ada313d457c680bb71192619541c7d7f90 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 26 11:45:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 29 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 228435be69..cb89f2ec25 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -5136,6 +5136,9 @@ msgid "" " used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between " "journalists safely." msgstr "" +"[OnionShare](https://onionshare.org) es otra herramienta basada en servicios" +" cebolla usada para proveer un anonimato potente para transmitir archivos " +"confidenciales entre periodistas en forma segura."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5143,6 +5146,8 @@ msgid "" "It makes it possible to host files on your own computer and share (send and " "receive) using onion services." msgstr "" +"Hace posible el alojamiento de archivos en tu propia computadora, y " +"compartirlos (enviar y recibir) usando servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5150,6 +5155,8 @@ msgid "" "All the recipients of this communication need to have Tor Browser installed " "on their computer to open the onion address." msgstr "" +"Todos los receptores de esta comunicación necesitan tener al Navegador Tor " +"instalado en sus computadoras para abrir la dirección cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5157,6 +5164,8 @@ msgid "" "OnionShare was developed after a human rights violation during the Snowden " "revelations in 2013," msgstr "" +"OnionShare fue desarrollado después de una violación a los derechos humanos " +"durante las revelaciones de Snowden en 2013,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5165,6 +5174,10 @@ msgid "" " the partner of my colleague Glenn Greenwald, got detained for nine hours at" " a London airport while he was trying to fly home to Brazil." msgstr "" +""Ví por primera vez la necesidad de esta herramienta cuando me enteré cómo " +"David Miranda, la pareja de mi colega Glenn Greenwald, fue detenido por " +"nueve horas en el aeropuerto de Londres mientras estaba intentando volar " +"hacia su hogar en Brazil."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5172,6 +5185,8 @@ msgid "" "Working on a journalism assignment for the Guardian, Miranda was carrying a " "USB stick with sensitive documents." msgstr "" +"Trabajando sobre una asignación periodística para The Guardian, Miranda " +"llevaba una memoria USB con documentos confidenciales."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5180,6 +5195,9 @@ msgid "" "using a Tor onion service, one of the most underappreciated technologies on " "the internet, and avoided the risk of physically traveling with them." msgstr "" +"Supe que él podría haber enviado los documentos en forma segura a través de " +"Internet usando un servicio cebolla Tor, una de las tecnologías menos " +"apreciadas en Internet, y evitado el riesgo de viajar físicamente con ellos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5188,6 +5206,9 @@ msgid "" "network more accessible to everyone." [OnionShare 2 " "release](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)" msgstr "" +"Desarrollé OnionShare para hacer este proceso de compartición de archivos " +"sobre la red Tor más accesible para todos." [lanzamiento de OnionShare " +"2](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5201,11 +5222,14 @@ msgid "" "services/overview/), there's no central authority that approves or rejects " "onion services." msgstr "" +"Como se explicó en el [Resumen](https://community.torproject.org/onion-" +"services/overview/), no hay una autoridad central que apruebe o rechace " +"servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "The address of an onion service is automatically generated." -msgstr "" +msgstr "La dirección de un servicio cebolla es generada automáticamente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5213,6 +5237,8 @@ msgid "" "Operators don't use the regular DNS infrastructure and do not need to " "purchase or register a domain name." msgstr "" +"Los operadores no usan la infraestructura DNS regular, y no necesitan " +"comprar o registrar un nombre de dominio."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5220,6 +5246,8 @@ msgid "" "A great example of this use case is the chat program [Ricochet " "Refresh](https://ricochetrefresh.net/)." msgstr "" +"Un gran ejemplo de este caso de uso es el programa de chat [Ricochet " +"Refresh](https://ricochetrefresh.net/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org