commit 5ae7b29f2bc2557103fd33a370d5fec952d39e0f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 8 09:45:47 2013 +0000
Update translations for vidalia_help --- zh_CN/config.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 files changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/config.po b/zh_CN/config.po index 17e5913..946bc32 100644 --- a/zh_CN/config.po +++ b/zh_CN/config.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:53+0000\n" -"Last-Translator: zhenghua1991 hua5679@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:15+0000\n" +"Last-Translator: simabull tsai tsaizb@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1> #: en/config.html:16 @@ -27,23 +27,23 @@ msgid "" "Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects " "of Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a " "href="server.html">Tor relay</a> so you can help the Tor network grow." -msgstr "" +msgstr "Vidalia 允许用户对 Vidalia 和 Tor 最常用的修改项进行配置。另外,还可设置并管理 <a href="server.html">Tor 中继</a>来帮助 Tor 网络的成长。"
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:26 msgid "<a name="general"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="general"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:27 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "常规设置"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/config.html:29 msgid "" "Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings." -msgstr "" +msgstr "<i>常规</i>页面包含了最常用的修改设置。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:32 @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" "of Tor installed, you can tell Vidalia which version you would like to run " "by clicking the <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor " "installation you want." -msgstr "" +msgstr "<b>Tor 可执行文件</b>:从系统托盘菜单选择<i>启动</i> Vidalia 将运行的 Tor 可执行文件。如果安装了多个版本的 Tor,单击<i>浏览</i>按钮并打开某个版本的已安装 Tor 文件,即可指定 Vidalia 运行该版本。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:39 @@ -61,12 +61,12 @@ msgid "" "<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia " "automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia " "to run when your system starts (<i>Windows only</i>)." -msgstr "" +msgstr "<b>启动选项</b>:用于设置 Vidalia 启动时自动启动 tor。另外,还可以设定系统启动时运行 Vidalia。(<i>仅限 Windows </i>)。"
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:46 msgid "<a name="network"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="network"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:47 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "网络设置" msgid "" "The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor" " network." -msgstr "" +msgstr "<i>网络</i>设置页面用于修改 Tor 与 Tor 网络的连接方式。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:53 @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, " "you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to " "connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank." -msgstr "" +msgstr "<b>使用代理访问互联网</b>:如果你的互联网连接需使用 HTTP 代理,Tor 可通过你的代理发送 Tor 目录请求和 Tor 中继连。你至少需指定代理的主机名或地址,以及代理侦听连接的端口。如果你的代理需要身份验证,请输入连接代理所用的<i>用户名</i>和<i>密码</i>。如果无需验证,可不填写这些字段。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:62 @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a " "list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. " "(<i>Example: 80,443,8080</i>)" -msgstr "" +msgstr "<b>防火墙仅允许连接某些端口</b>:如果防火墙或代理限制了连接端口,可将 Tor 设置为仅连接使用防火墙或代理允许端口的中继。只需输入一列防火墙或代理允许的端口,并用都好分开。(<i>例如:80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:69 @@ -112,12 +112,12 @@ msgid "" "to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha " "or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address" " and port number, or their address, port number, and fingerprint." -msgstr "" +msgstr "<b>ISP 屏蔽了 Tor 网络的连接</b>:如果 ISP(互联网服务提供商)屏蔽了 Tor 网络的连接,Tor 可通过<i>网桥</i>中继(Tor 0.2.0.3-alpha 或更高版本)加密目录连接并与 Tor 网络建立连接,从而避免被过滤。通过指定网络中继的地址和端口号,或者地址、端口号和指纹,即可添加网络中继。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:77 msgid "Below are examples of valid bridge address formats:" -msgstr "" +msgstr "以下为有效的网桥地址格式示例:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:80 @@ -141,29 +141,29 @@ msgid "" " a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a " "href="bridges.html#finding">finding bridge relays</a> for more information" " on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints." -msgstr "" +msgstr "如果常规 Tor 中继的连接被屏蔽,那么用户需要获取并添加网络中继地址。有关如何获取新的网络中继地址和指纹的更多信息,请参阅帮助主题<a href="bridges.html#finding">查找网桥中继</a>。"
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:100 msgid "<a name="relay"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="relay"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:101 msgid "Relay Settings" -msgstr "" +msgstr "中继设置"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/config.html:103 msgid "" "<i> See <a href="server.html">this help topic</a> for detailed information" " about setting up and managing a Tor relay. </i>" -msgstr "" +msgstr "<i>请参阅<a href="server.html">此帮助主题</a>获取有关设置和管理 Tor 中继的详细信息。</i>"
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:109 msgid "<a name="appearance"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="appearance"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:110 @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "显示设置" msgid "" "The settings on the <i>Appearance</i> page allow you to customize the look " "and feel of Vidalia." -msgstr "" +msgstr "<i>外观</i>页面上的设置用于自定义 Vidalia 的界面外观。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:116 @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another " "language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after " "changing the displayed language for the changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "<b>语言</b>:在志愿者的协助下,Vidalia 的界面已翻译为多种语言。Vidalia 在首次运行时将猜测用户计算机当前使用的语言。如果猜测错误,或用户需要选择另一种语言,那么可通过该下拉菜单来选择语言。更改显示语言之后需重启 Vidalia 以便修改生效。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:124 @@ -194,12 +194,12 @@ msgid "" "<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's " "default interface style. If you dislike the default, you can choose " "whichever interface style you prefer from the dropdown box." -msgstr "" +msgstr "<b>风格</b>:大多数情况下,Vidalia 默认使用用户平台的默认界面风格。如果不喜欢默认风格,用户可从该下拉菜单选择喜欢的界面风格。"
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:131 msgid "<a name="advanced"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="advanced"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:132 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "高级设置" msgid "" "The settings on the <i>Advanced</i> page should generally only be modified " "by more experienced users." -msgstr "" +msgstr "<i>高级</i>页面通常仅供经验丰富的用户对设置进行修改。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:138 @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" " Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you " "have a conflict with another service on your machine, or if you are using " "Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine." -msgstr "" +msgstr "<b>控制地址&端口</b>:<i>控制端口</i>指 Vidalia 与 Tor 通信所用的端口。该端口无需修改,除非与用户计算机上的其他服务发生冲突,或者用户使用 Vidalia 控制并监视其他计算机上运行的 Tor 进程。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:144 @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" "<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to " "limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure " "your Tor installation. The available authentication methods are:" -msgstr "" +msgstr "<b>控制端口验证</b>:控制端口验证用于限制用户计算机上可连接并重新配置已安装 Tor 程序的应用程序。可用的验证方式如下:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:150 @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" "<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is " "<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can " "reconfigure your Tor installation." -msgstr "" +msgstr "<b>无</b> -- 无需验证。<b>强烈</b>建议不要使用该选项。计算机上的任何应用程序或用户都能够对已安装的 Tor 程序进行重新配置。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:155 @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" "connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have " "Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking" " the <i>Randomly Generate</i> checkbox." -msgstr "" +msgstr "<b>密码</b> <i>(默认)</i> -- 如果选择该方式,Tor 将要求用户或应用程序在连接 Tor 控制端口时出示密码。如果由 Vidalia 启动 Tor,选择<i>随机生产</i>选项,Vidalia 每次启动 Tor 时将随机生产一个新密码。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li> #: en/config.html:162 @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" " (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it " "starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port " "must be able to provide the contents of this cookie." -msgstr "" +msgstr "<b>Cookie</b> -- 如果选择 cookie 验证,Tor 启动时将在其数据目录中新建一个包含随机字节的文件(或 <i>cookie</i>)。任何试图与 Tor 控制端口建立连接的任何用户或应用程序必须提供该 cookie 的内容。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:170 @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration " "file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc " "location." -msgstr "" +msgstr "<b>Tor 配置文件</b><i>(可选)</i>:通过该选项,Vidalia 可利用特定的 Tor 配置文件 <i>torrc</i> 启动 Tor。如果该字段未填写,Tor 将使用自身的默认 torrc 位置。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:175 @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" "in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay " "information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this " "field blank, Tor will use its own default data directory location." -msgstr "" +msgstr "<b>Tor 数据目录</b><i>(可选)</i>:用于指定保存 Tor 数据的目录,比如可保存 Tor 中继信息、Tor 中继键和配置文件。如果该字段未填写,Tor 将使用自身默认的数据目录位置。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li> #: en/config.html:181 @@ -282,21 +282,21 @@ msgid "" " a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it" " starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will " "<i>setgid</i> to this group when it starts." -msgstr "" +msgstr "<b>许可</b><i>(可选,Windows 系统不可用)</i>:如果输入了<b>作为用户运行</b>的值,Tor 在启动时将对该用户执行 <i>setuid</i> 命令。如果输入了<b>作为小组运行</b>的值,Tor 在启动时将对该小组执行 <i>setgid</i> 命令。"
#. type: Content of: <html><body> #: en/config.html:189 msgid "<a name="services"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="services"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/config.html:190 msgid "Hidden Service Settings" -msgstr "" +msgstr "隐藏服务设置"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/config.html:192 msgid "" "Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an" " HTTP service, to others without revealing your IP address." -msgstr "" +msgstr "隐藏服务用于提供各种基于 TCP 的服务,例如 HTTP 服务,而不会泄露 IP 地址。"
tor-commits@lists.torproject.org