commit b9de8d36546939e0aab66388f7f5fe3e21f6254c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 1 09:19:24 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ko.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index a628a8af18..a54802e28d 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -671,26 +671,26 @@ msgstr "Tor 네트워크가 차단된 경우 수행할 작업" msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." -msgstr "" +msgstr "Tor 네트워크에 대한 다이렉트 액세스가 인터넷 서비스 공급자 또는 정부에 의해 차단되는 경우도 있습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." -msgstr "" +msgstr "Tor 브라우저에는 이러한 블록을 우회하는 몇 가지 우회 도구가 포함되어 있습니다. 이러한 도구를 "플러그형 전송"이라고합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "플러그형 전송 유형"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." -msgstr "" +msgstr "현재 3개의 플러그형 전송이 가능하지만, 더 많은 전송이 개발되고 있습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -700,17 +700,17 @@ msgstr "<table class="table table-striped">" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tbody>" -msgstr "" +msgstr "<tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<tr class="odd">" -msgstr "" +msgstr "<tr class="odd">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "<td>" -msgstr "" +msgstr "<td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "obfs4" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "</td>" -msgstr "" +msgstr "</td>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -729,11 +729,13 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4는 Tor 트래픽을 무작위처럼 보이게 하며 또한 인터넷 검색을 통해 검열관이 브릿지를 찾지 못하도록 합니다. obfs4 브릿지는" +" 이전의 obfs3 브릿지보다 덜 차단될 가능성이 있습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "</tr>" -msgstr "" +msgstr "</tr>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -747,6 +749,8 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"meek 전송은 사용자가 Tor를 사용하는 대신 주요 웹 사이트를 탐색하는 것처럼 보이게 합니다. meek-azure는 Microsoft" +" 웹 사이트를 사용하는 것처럼 보이게 합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -764,6 +768,8 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"Snowflake는 Flashproxy의 개선 사항입니다. NAT 펀칭 기능이 내장된 P2P 프로토콜인 WebRTC를 통해 트래픽을 " +"전송합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -778,34 +784,34 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "### 플러그형 전송 사용"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "To use a pluggable transport, click "Configure" when starting Tor Browser " "for the first time." -msgstr "" +msgstr "플러그형 전송을 사용하려면 Tor 브라우저를 처음 시작할 때 "구성"을 클릭하십시오."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "After checking the checkbox "Tor is censored in my country," choose the " ""Select a built-in bridge" option." -msgstr "" +msgstr ""우리나라에서는 Tor를 검열합니다" 확인란을 선택한 후 "제공된 브릿지를 선택하세요" 옵션을 선택합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." -msgstr "" +msgstr "드롭다운에서 사용할 플러그형 전송을 선택합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, click "Connect" to save your" " settings." -msgstr "" +msgstr "플러그형 전송을 선택했으면 "연결"을 클릭하여 설정을 저장합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "" msgid "" "Or, if you have Tor Browser running, click on "Preferences" in the " "hamburger menu and then on "Tor" in the sidebar." -msgstr "" +msgstr "또는 Tor 브라우저를 실행 중인 경우 햄버거 메뉴에서 "설정"을 클릭한 다음 사이드바에서 "Tor"를 누르십시오."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -823,25 +829,27 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge," choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"브릿지 섹션에서 "브릿지 사용" 확인란을 선택하고 "제공된 브릿지를 선택하세요" 옵션에서 드롭다운에서 사용할 플러그형 전송을 " +"선택합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab." -msgstr "" +msgstr "탭을 닫으면 설정이 자동으로 저장됩니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "### 어떤 전송을 이용해야 합니까?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." -msgstr "" +msgstr "Tor Launcher 메뉴에 나열된 각 전송은 다른 방식으로 작동하며, 각 전송의 효율성은 개별 환경에 따라 다릅니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -849,39 +857,41 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" +"처음으로 차단된 연결을 피하려고 할 경우 obfs4, Snowflake 또는 meek-azure와 같은 여러 가지 전송을 시도해야 " +"합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." -msgstr "" +msgstr "이러한 옵션을 모두 사용해도 온라인 상태가 되지 않는 경우 브릿지를 요청하거나 브릿지 주소를 수동으로 입력해야 합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to" " obtain them." -msgstr "" +msgstr "[브릿지](../bridges/) 섹션을 읽고 브릿지가 무엇이고 브릿지를 얻는 방법에 대해 알아보십시오."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "" +msgstr "브릿지"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." -msgstr "" +msgstr "obfs4와 같은 대부분의 플러그형 전송은 "브릿지" 릴레이를 사용합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." -msgstr "" +msgstr "obfs4와 같은 대부분의 [플러그형 전송](/circumvention)은 "브릿지" 릴레이의 사용에 의존합니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -890,6 +900,8 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"일반 Tor 릴레이와 마찬가지로, 브릿지는 자원 봉사자에 의해 운영되지만, 일반 릴레이와 달리 공개적으로 나열되지 않기 때문에 상대방이 " +"쉽게 식별할 수 없습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -898,6 +910,8 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"브릿지와 플러그형 전송을 함께 사용하면 Tor를 사용한다는 사실을 위장하는 데 도움이 되지만 일반 Tor 릴레이를 사용할 때보다 연결 " +"속도가 느려질 수 있습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -906,24 +920,26 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Meek와 같은 다른 플러그형 운송은 브릿지에 의존하지 않는 다른 검열 방지 기술을 사용합니다. 이러한 전송을 사용하려면 브릿지 주소를 " +"얻을 필요가 없습니다."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES" -msgstr "" +msgstr "### 브릿지 주소 얻기"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have a few options:" -msgstr "" +msgstr "브릿지 주소는 공개되지 않으므로 직접 요청해야 합니다. 몇 가지 옵션이 있습니다:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" +msgstr "* https://bridges.torproject.org/ 을 방문하여 지침을 따르거나"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org