commit 7c62bab1b1f00aab28065f37f12ca2a1cf0e2b13 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 22 06:17:46 2021 +0000
new translations in support-portal --- contents+id.po | 16 ++++++++++++++-- 1 file changed, 14 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index 85c1fab10a..c7aa20557f 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title) msgid "What attacks remain against onion routing?" -msgstr "Apa yang dapat menyerang peruteran onion?" +msgstr "Apa yang mungkin dapat menyeranag peruteran onion?"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/ #: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3819,6 +3819,9 @@ msgid "" "privacy problems entirely: see the entry below on [remaining attacks" "](../attacks-on-onion-routing/)." msgstr "" +"Namun, perhatikan bahwa ada situasi di mana Tor gagal menyelesaikan masalah " +"privasi ini sepenuhnya: lihat entri di bawah pada [kemungkinan serangan" +"](../attacks-on-onion-routing/)."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3873,7 +3876,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor is the onion routing network." -msgstr "" +msgstr "Tor adalah jaringan perutean onion. "
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3882,6 +3885,10 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" +"Saat itu, ketika kami memulai desain dan implementasi perutean onion " +"generasi baru pada tahun 2001-2002, kami memberi tahu orang-orang bahwa kami" +" sedang mengerjakan perutean onion, dan mereka mengatakan "Bagus. Yang " +"mana?""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3890,6 +3897,9 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"Bahkan jika perutean onion telah menjadi istilah standar rumah tangga, Tor " +"sesungguhnya lahir dari [proyek perutean onion](https://www.onion-" +"router.net/) yang dijalankan oleh Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -6847,6 +6857,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach" " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)." msgstr "" +"Jika Anda tidak dapat terhubung ke layanan onion, silakan lihat [Saya tidak " +"dapat menjangkau X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org