commit 8f59f7f949f450d5590c6fd68267ddedd6d25ad0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 8 06:16:42 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+uk.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 38 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index ac90a21439..78e40ad7d8 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -777,6 +777,8 @@ msgid "" "| `--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the " "background. |" msgstr "" +"| `--detach` | Від'єднати від терміналу і запустити Tor Browser в фоновому " +"процесі . |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -784,16 +786,18 @@ msgid "" "| `--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. " "|" msgstr "" +"| `--unregister-app` | Скасувати реєстрацію Tor Browser як програми на " +"робочому столі. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "See here on how to [update Tor Browser](../updating/)." -msgstr "" +msgstr "Дивіться тут, як [оновити Tor Browser](../updating/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME" -msgstr "" +msgstr "ЗАПУСК БРАУЗЕРА TOR У ПЕРШИЙ РАЗ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) @@ -806,6 +810,7 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" " window." msgstr "" +"Коли ви запустите Tor Browser уперше, ви побачите вікно Connect to Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -813,6 +818,8 @@ msgid "" "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" " to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Це дає вам можливість підключитися безпосередньо до мережі Tor або " +"налаштувати браузер Tor для вашого підключення."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -832,6 +839,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " "'connect' to connect to Tor.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png" alt="Click " +"'connect' to connect to Tor.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -841,12 +850,15 @@ msgid "" "In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"У більшості випадків вибір «Підключитися» дозволить вам підключитися до " +"мережі Tor без додаткової конфігурації."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." msgstr "" +"Після натискання з’явиться рядок стану, що показує прогрес підключення Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -855,6 +867,10 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Якщо у вас відносно швидке з’єднання, але ця панель, здається, застрягла в " +"певний момент, перегляньте сторінку [Усунення " +"несправностей](../troubleshooting), щоб отримати допомогу у вирішенні " +"проблеми."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -862,6 +878,8 @@ msgid "" "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" " click on "Tor Network Settings"." msgstr "" +"Або, якщо ви знаєте, що ваше з’єднання піддане цензурі або використовує " +"проксі-сервер, вам слід натиснути «Налаштування мережі Tor»."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -869,18 +887,20 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " "alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONFIGURE" -msgstr "" +msgstr "### НАЛАШТУВАТИ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options." -msgstr "" +msgstr "Браузер Tor проведе вас через ряд варіантів конфігурації."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -888,6 +908,9 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"Перший прапорець – Швидкий запуск. Якщо вибрано цей параметр, кожен раз, " +"коли ви відкриваєте браузер Tor, він намагатиметься підключитися до ваших " +"попередніх мережевих налаштувань."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -910,11 +933,13 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Це відобразить розділ [Обхід](../обхід), щоб налаштувати підключений " +"транспорт або підключитися за допомогою [Мости](../мости)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### ІНШІ ОПЦІЇ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -923,16 +948,21 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"Третій прапорець запитує, чи ваше з’єднання використовує проксі-сервер. У " +"більшості випадків це не потрібно. Зазвичай ви знаєте, чи потрібно " +"встановити цей прапорець, оскільки ті самі налаштування " +"використовуватимуться для інших браузерів у вашій системі."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "Якщо можливо, зверніться за вказівками до адміністратора мережі."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." msgstr "" +"Якщо ваше з’єднання не використовує проксі-сервер, натисніть «Підключити»."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -940,6 +970,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " "alt="Configure proxy options">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png" " +"alt="Configure proxy options">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
tor-commits@lists.torproject.org