
commit d7d984a41005c7313eb2065fd93bb0fd09eed13e Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Jul 28 09:16:59 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 8 ++++++-- contents+hu.po | 32 +++++++++++++++----------------- 2 files changed, 21 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 7fe6fb7fed..4504ab804f 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Emeric Vallespi <evallespi@protonmail.com>, 2021 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2021 # AO <ao@localizationlab.org>, 2021 -# Matburnx <matboury@gmail.com>, 2021 # Kingouin <tom.pons@hotmail.fr>, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Matburnx <matboury@gmail.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Matburnx <matboury@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -360,6 +360,10 @@ msgid "" "responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted" " at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/fr/) est un service qui répond " +"automatiquement aux messages avec des liens pour la dernière version du " +"Navigateur Tor, hébergée dans une variété d'endroits comme Dropbox, Google " +"Drive et GitHub." #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index 7c01d5f258..f684c8640e 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "A Tor Böngésző első futtatása" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Pluggable transports" -msgstr "Cserélhető átviteli rétegek" +msgstr "Cserélhető átvitelek" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -732,8 +732,8 @@ msgid "" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" "Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja " -"állítani a csatlakoztatható transportokat vagy kapcsolódhat " -"[Hidak](../bridges) segítségével. " +"állítani a cserélhető átviteleket vagy kapcsolódhat [Hidak](../bridges) " +"segítségével. " #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -799,13 +799,12 @@ msgid "" "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" "A Tör Böngésző tartalmaz olyan megkerülési eszközt, amelyek segítenek " -"elkerülni az ilyen akadályokat. Ezeket csatlakoztatható transportoknak " -"nevezik." +"elkerülni az ilyen akadályokat. Ezeket cserélhető átviteleknek nevezik." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "### CSATLAKOZTATHATÓ TRANSPORT TÍPUSOK" +msgstr "### CSERÉLHETŐ ÁTVITEL TÍPUSOK" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -813,8 +812,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" -"Jelenleg három csatlakoztatható transport érhető el, de több ilyen áll " -"fejlesztés alatt." +"Jelenleg három cserélhető átvitel érhető el, de több ilyen áll fejlesztés " +"alatt." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -912,7 +911,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "### CSATLAKOZTATHATÓ TRANSPORTOK HASZNÁLATA" +msgstr "### CSERÉLHETŐ ÁTVITELEK HASZNÁLATA" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -920,8 +919,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Amennyiben csatlakoztatható transportot szeretne használni, kattintson a " -"\"Tor Hálózati Beállítások\"-ra a Tor Böngésző első indításakor." +"Amennyiben cserélhető átvitelt szeretne használni, kattintson a \"Tor " +"Hálózati Beállítások\"-ra a Tor Böngésző első indításakor." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -936,8 +935,7 @@ msgstr "" #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use." -msgstr "" -"Válassza ki bármelyik csatlakoztatható transportot a legördülő menüből." +msgstr "Válassza ki bármelyik cserélhető átvitelt a legördülő menüből." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -945,8 +943,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " "\"Connect\" to save your settings." msgstr "" -"Miután kiválasztotta a csatlakoztatható transportot, görgessen fel és " -"kattintson a \"Csatlakozás\" gombra hogy elmentse a változtatásokat." +"Miután kiválasztotta a cserélhető átvitelt, görgessen fel és kattintson a " +"\"Csatlakozás\" gombra hogy elmentse a változtatásokat." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -970,8 +968,8 @@ msgid "" "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" "A \"Hidak\" résznél válassza ki a \"Híd használata\" opciót, majd a " -"\"Beépített híd kiválasztása\" opciónál válassza ki azt ki a kívánt " -"csatlakoztatható transportot a legördülő menüből." +"\"Beépített híd kiválasztása\" opciónál válassza ki a kívánt cserélhető " +"átvitelt a legördülő menüből." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org