commit 19166bd83c858ba5e7a1f277347beffcd1cb21dc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 04:21:40 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 10 ++++++++ nb/nb.po | 82 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 72 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index a5fb39a..c3bc177 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -578,6 +578,13 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"En la mayoría de los casos, escoger "Conectar" le permitirá conectar a la " +"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez haga clic, aparecerá " +"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si está " +"sobre una conexión relativamente rápida, pero este barra parece haberse " +"quedado fija en un determinado punto, vea la página <link " +"xref="troubleshooting">Solución de problemas</link> en busca de ayuda para" +" solucionar el problema."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -589,6 +596,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Si sabe que su conexión está censurada, o usa un proxy, debe seleccionar " +"esta opción. El Navegador Tor le llevará a través de una serie de opciones " +"de configuración."
#: first-time.page:44 msgid "" diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po index 998e238..d1a89ee 100644 --- a/nb/nb.po +++ b/nb/nb.po @@ -93,6 +93,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" +"Tor er et nettverk av virtuelle tunneler som forbedrer ditt personvern og " +"din sikkerhet på Internett. Tor fungerer ved å sende din internett-trafikk " +"gjennom tre tilfeldig valgte servere (også kalt <em>relays</em>) i Tor-" +"nettverket. Det siste rutingstafettoppsettet er det "utgående " +"rutingstafettoppsettet" før trafikken sendes ut på det åpne Internettet."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -112,6 +117,10 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" +"Bildet ovenfor illustrerer en bruker som besøker forskjellige nettsider over" +" Tor. De grønne maskinene i midten representerer rutingstafettoppsett i Tor-" +"nettverket, mens de tre nøklene representerer krypteringslag mellom brukeren" +" og hvert rutingstafettoppsett."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" @@ -165,6 +174,8 @@ msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"Send en e-post til bridges@torproject.org fra en e-postadresse fra Gmail, " +"Yahoo eller Riseup, alternativt"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -245,6 +256,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"For å bruke pluggbare transporter, klikk "Sett opp" i Tor-" +"oppstartervinduet som kommer opp når du først kjører Tor-nettleseren."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -252,6 +265,9 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" +"Du kan også sette opp pluggbare transporter mens Tor-nettleseren kjører, ved" +" å klikke på den grønne løken nært adressefeltet ditt og velge "Tor " +"nettverksinnstillinger"."
#: circumvention.page:41 msgid "" @@ -341,6 +357,9 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"Dog kan det være tider der Tor-prosjektets nettside er utilgjengelig: for " +"eksempel kan den være blokkert på ditt nettverk. Hvis dette skjer, kan du " +"bruke en av de alternative nedlastingsmetodene nedenfor."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" @@ -407,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "For å laste ned Tor-nettleseren ved bruk av Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." @@ -621,7 +640,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "Behandling av identiteter"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -705,12 +724,16 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Når du logger på en nettside over Tor, er det flere punkter du bør ha i " +"minnet:"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Se siden for <link xref="secure-connections">Sikre tilkoblinger</link> for" +" viktig informasjon om hvordan du sikrer din tilknytning når du logger inn."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -724,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "Endring av identiteter og kretser"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -742,6 +765,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the Torbutton menu." msgstr "" +"Tor-nettleseren har valg for funksjoner som "Ny identitet" og "Ny Tor-" +"krets for denne siden", som finnes i Tor-knapp-menyen."
#: managing-identities.page:111 msgid "New Identity" @@ -775,23 +800,27 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "Tjenester som bare kan nås ved bruk av Tor"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Løk-tjenester"
#: onionsites.page:11 msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Løk-tjenester (tidligere kjent som "skjulte tjenester") er tjenester (som " +"nettsider) som bare er tilgjengelige gjennom Tor-nettverket."
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Løk-tjenester tilbyr flere fordeler sett i forhold til vanlige tjenester på " +"det ikke-private nettet:"
#: onionsites.page:23 msgid "" @@ -1010,37 +1039,39 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "Potensielt synlig data"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "Siden som blir besøkt."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Brukernavn og passord brukt for identitetsbekreftelse."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Data som blir overført."
#: secure-connections.page:103 msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"Nettverksplassering til datamaskinen bruk til å besøke nettsiden (den " +"offentlige IP-adressen)."
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt Tor blir brukt."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" +msgstr "Oppsett av Tor-nettleseren for sikkerhet og formålstjenlighet"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhetsglidebryter"
#: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1053,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "Tilgang til sikkerhetsglidebryteren"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1135,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Lav"
#: security-slider.page:74 msgid "" @@ -1175,17 +1206,19 @@ msgstr ""
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" +"obfs3 får Tor-trafikk til å fremså tilfeldig, slik at det ikke ser ut som " +"Tor eller en annen protokoll. obfs3-broer vil fungere de fleste plasser."
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1193,28 +1226,33 @@ msgid "" "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " "be blocked than obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 får Tor-trafikk til å fremstå tilfeldig, som obfs3, og forhindrer også" +" sensurorganer fra å finne broer ved skanning av Internett. obfs4-broer har " +"mindre sjanse for blokkering enn obfs3-broer."
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." -msgstr "" +msgstr "ScrambleSuit ligner obfs4 men har et annet knippe broer."
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (format-transformerende kryptering(encryption) kler opp Tor-trafikk som " +"vanlig nett (HTTP)-trafikk."
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1223,6 +1261,10 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"Disse transportene vil alle få din bruk av Tor til å fremstå som surfing på " +"store nettsider. meek-amazon får det til å se ut som du bruker nettjenestene" +" til Amazon; meek-azure får det til å se ut som du bruker en Microsoft-" +"nettside; og meek-google får det til å se ut som du bruker Google-søk."
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
tor-commits@lists.torproject.org