commit cdc992d4719a9df9ac954e0e40c324f380777eea Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 16 15:17:10 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 103 ++- contents+es.po | 7 +- contents+hr.po | 2110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 2193 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index d163e15f0..340ca9636 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1004,16 +1004,23 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* El navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " +"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios " +"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden " +"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o " +"comprometida, y te bloquean. La única manera de resolver éste problema es " +"siguiendo el procedimiento recomendado por el sitio para la recuperación de " +"la cuenta, o contactar a los operadores y explicar la situación."
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "##### Cambiando identidades y circuitos"
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/new_identity.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/new_identity.png">"
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1021,11 +1028,13 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" +"El navegador Tor posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " +"Tor para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "###### New Identity" -msgstr "" +msgstr "##### Nueva Identidad"
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1061,6 +1070,14 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opción es útil si el <a href="/about/#how-tor-works">relevo de " +"salida</a> que estás usando es incapaz de conectar al sitio web que " +"requerís, o no lo está cargando apropiadamente. Seleccionándola causará que " +"la pestaña o ventana actualmente activa sea recargada sobre un nuevo " +"circuito Tor. Otras pestañas y ventanas abiertas desde el mismo sitio web " +"usarán también el nuevo circuito, una vez que sean recargadas. Esta opción " +"no limpia ninguna información privada o desvincula tu actividad, ni tampoco " +"afecta tus conexiones actuales a otros sitios web."
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1068,16 +1085,18 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"También podés ver esta opción en el nuevo diagrama de cicuito, en el menú de" +" información del sitio, en la barra URL."
#: http//localhost/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "managing-identities" -msgstr "" +msgstr "gestionando-identidades"
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios Onion"
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) @@ -1109,6 +1128,8 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* La ubicación y dirección IP de un servicio onion están ocultas, haciendo " +"difícil para un adversario el censurar o identificar a sus operadores."
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1117,6 +1138,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"* Todo el tráfico entre usuarios de Tor y servicios onion está encriptado " +"punto a punto, por lo que no tenés que preocuparte acerca de <a href" +"="/secure-connections">conectarte sobre HTTPS</a>."
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1126,11 +1150,15 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que " +"los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion " +"también ayuda a Tor a asegurar que se esté conectando a la ubicación " +"correcta y que la conexión no esté siendo intervenida."
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "" +msgstr "##### Cómo acceder un servicio onion"
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1153,11 +1181,16 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" +"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor " +"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el " +"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás " +"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una" +" cebolla verde y un candado."
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "##### Solución de problemas"
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1188,11 +1221,14 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " "Service</a>" msgstr "" +"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion " +"conectándote al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eservicio onion de" +" DuckDuckGo</a>."
#: http//localhost/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "onion-services" -msgstr "" +msgstr "servicios-onion"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) @@ -1225,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/https.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/https.png">"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1239,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="" src="/static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "" +msgstr "<img class="" src="/static/images/tor-and-https.svg">"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1247,6 +1283,9 @@ msgid "" "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* Cliqueá el botón Tor para ver qué datos son visibles a observadores cuando" +" estás usando Tor. El botón se tornará verde para indicar que Tor está " +"activado."
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1254,6 +1293,9 @@ msgid "" "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a observadores " +"cuando estás usando HTTPS. El botón se tornará verde para indicar que HTTPS " +"está activado."
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1261,6 +1303,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a " +"observadores cuando estás usando ambas herramientas."
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1268,18 +1312,20 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a " +"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) #: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<dl>" -msgstr "" +msgstr "<dl>"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1298,7 +1344,7 @@ msgstr "Site.com" #: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dt>" -msgstr "" +msgstr "</dt>"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1317,7 +1363,7 @@ msgstr "El sitio siendo visitado." #: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dd>" -msgstr "" +msgstr "</dd>"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1368,12 +1414,12 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado." #: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "</dl>" -msgstr "" +msgstr "</dl>"
#: http//localhost/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug) msgid "secure-connections" -msgstr "" +msgstr "conexiones-seguras"
#: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) @@ -1404,12 +1450,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "##### Accediendo la regla deslizante de seguridad"
#: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider.png">"
#: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1422,12 +1468,12 @@ msgstr "" #: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Security Levels" -msgstr "" +msgstr "##### Niveles de seguridad"
#: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider_window.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider_window.png">"
#: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1478,6 +1524,13 @@ msgid "" "disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " "sites." msgstr "" +"A éste nivel, medios de video y audio HTML5 se transforman en cliquear-para-" +"reproducir vía NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de " +"JavaScript son deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas pueden no " +"mostrarse apropiadamente; algunas características de presentación de tipo de" +" letras son deshabilitadas; algunos tipos de imágenes están deshabilitados; " +"y JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href" +"="/secure-connections">HTTPS</a>."
#: http//localhost/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1531,11 +1584,11 @@ msgstr ""
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="400" src="media/updating/update1.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="400" src="media/updating/update1.png" />"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1548,7 +1601,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="media/updating/update3.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="media/updating/update3.png" />"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1560,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "<img width="600" src="media/updating/update4.png" />" -msgstr "" +msgstr "<img width="600" src="media/updating/update4.png" />"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -1572,7 +1625,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "##### Actualizando el navegador Tor manualmente"
#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) msgid "" diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 0a6740310..71c59e218 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Translators: # erinm, 2018 # Emma Peel, 2018 +# Zuhualime Akoochimoya, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -8,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -427,6 +428,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en " +"el uso de repetidores "puente"."
#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "" @@ -437,7 +440,7 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" -"La mayoría de los <a href="transports">Transportes Conectables</a>, como " +"La mayoría de los <a href="/transports">Transportes Conectables</a>, como " "obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores "puente". Igual que los " "repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por " "voluntarios, pero no son públicos, así que no se pueden identificar " diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po new file mode 100644 index 000000000..26fd64ba5 --- /dev/null +++ b/contents+hr.po @@ -0,0 +1,2110 @@ +# Translators: +# Igor lyricaltumor@gmail.com, 2018 +# erinm, 2018 +# Karlo Prikratki karlo@karloprikratki.com, 2018 +# Emma Peel, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-16 12:25+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" +"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) +msgid "How can we help?" +msgstr "" + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.title) +msgid "About Tor Browser" +msgstr "O Tor Browseru" + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Naučite što Tor Browser može učiniti za zaštitu Vaše privatnosti i " +"anonimnosti" + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser koristi Tor mrežu kako bi zaštitio Vašu privatnost i anonimnost." +" Korištenje Tor mreže ima dva glavna svojstva:" + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " +"locally, will not be able to track your internet activity, including the " +"names and addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"* Vaš davatelj internet usluge, i bilo tko tko lokalno gleda Vašu vezu, neće" +" moći pratiti Vašu internet aktivnost, uključujući imena i adrese web " +"stranica koje posjećujete." + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " +"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " +"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"* Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, će " +"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) " +"adrese, i neće znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate." + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da spriječi web stranice od "uzimanja " +"otiska prsta" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg " +"preglednika." + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" +"="/managing-identities.html#new-identity">New Identity</a> is requested)." +msgstr "" +"Pod zadano, Tor Browser ne zadržava nikakvu povijest pregledavanja. Kolačići" +" su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izađete iz Tor Browsera ili dok ne " +"zatražite <a href="managing-identities#new-identity">Novi identitet</a>)." + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### How Tor works" +msgstr "##### Kako Tor radi" + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " +"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " +"public Internet." +msgstr "" +"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omogućuje poboljšanje vlastite " +"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet " +"kroz tri nasumična poslužitelja (također poznati kao *releji*) unutar Tor " +"mreže. Posljednji relej u mreži ("izlazni relej") šalje promet van prema " +"javnom internetu." + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="" src="/static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " +"Browser works">" +msgstr "" + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. " +"Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri " +"ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja." + +#: http//localhost/about/ (content/about/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "about" +msgstr "" + +#: http//localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: http//localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Kako preuzeti Tor Browser" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" +"/secure-connections.html">HTTPS</a>, which makes it much harder for " +"somebody to tamper with." +msgstr "" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Kako bilo, može biti situacija i vremena kad ne možete pristupiti stranici " +"Tor Projecta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to " +"dogodi, možete koristiti alternativne metode preuzimanja navedene ispod." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### GetTor" +msgstr "##### GetTor" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via email:" +msgstr "##### Kako bi koristili GetTor putem emaila:" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Pošaljite email na gettor@torproject.org, i u tijelo poruke samo napišite " +""windows", "osx" ili "linux", (bez navodnika), zavisno o Vašem " +"operativnom sustavu." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor će odgovoriti emailom s poveznicama sa kojih možete preuzeti Tor " +"Browser paket, kriptografski potpis (potreban za verifikaciju preuzimanja), " +"otisak prsta ključa korištenog za stvaranje potpisa i kontrolni međuzbroj " +"paketa. Možda Vam se na izbor ponudi "32-bitni" ili "64-bitni" software:" +" to ovisi o modelu računala koji koristite." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Twitter:" +msgstr "##### Kako bi koristili GetTor putem Twittera:" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na engleskom za OS X, " +"pošaljite direktnu poruku na @get_tor s riječima "osx en" unutra (ne " +"morate pratiti račun)." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na kineskom za Linux, " +"pošaljite poruku na gettor@torproject.org s riječima "linux zh" unutra." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Satori" +msgstr "##### Satori" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori je dodatak za Chrome i Chromium preglednike koji Vam omogućuje da " +"preuzmete nekoliko programa za sigurnost i privatnost sa različitih izvora." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Kako bi preuzeli Tor Browser koristeći Satori:" + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Instalirajte Satori iz Chrome App trgovine." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Odaberite Satori iz izbornika aplikacija Vašeg preglednika." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Kad se Satori otvori, kliknite na preferirani jezik. Otvorit će se izbornik " +"koji će prikazati dostupna preuzimanja za taj jezik. Nađite unos za Tor " +"Browser pod imenom Vašeg operativnog sustava. Odaberite "A" ili "B" " +"nakon imena programa - svaka opcija predstavlja drugačiji izvor preuzimanja " +"softwarea. Vaše preuzimanje će samo započeti." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Pričekajte da se preuzimanje dovrši, pronađite "Generiraj hash" dio u " +"Satori izborniku i kliknite "Odaberi datoteke"." + +#: http//localhost/downloading/ (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <a href="https://tb-manual.torproject.org/en-US" +"/first-time.html">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you " +"may need to try downloading again, or from a different source." +msgstr "" + +#: http//localhost/downloading/ +#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Pokretanje Tor Browsera prvi put" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Naučite kako koristiti Tor Browser prvi put" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Kad pokrenete Tor Browser prvi put, vidjet ćete prozor Postavki Tor mreže. " +"Ovo Vam daje opciju spajanja direktno na Tor mrežu, ili konfiguriranja Tor " +"Browsera za Vašu vezu." + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Connect" +msgstr "##### Spoji se" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/connect.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " +"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " +"problem." +msgstr "" +"U većini slučajeva, biranje opcije "Spoji se" će Vam omogućiti spajanje na" +" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete gumb, pojavit će " +"se statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na " +"relativno brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte " +"stranicu za <a href="troubleshooting">Rješavanje problema</a> kako bi " +"dobili pomoć." + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Configure" +msgstr "##### Konfiguriraj" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/configure.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Ako znate da je Vaša veza cenzurirana, ili koristi proxy, trebali bi " +"odabrati ovu opciju. Tor Browser će Vas provesti kroz seriju " +"konfiguracijskih opcija." + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " +"screen to configure a pluggable transport." +msgstr "" +"Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na " +"Vašoj vezi. Ako vjerujete da to nije slučaj, odaberite "Ne". Ako znate da " +"je Vaša veza cenzurirana ili ste se pokušali spojiti na Tor mrežu bez " +"uspjeha, a sva ostala rješenja nisu uspjela, odaberite "Da". Bit ćete " +"preumsjereni na zaslon <a href="circumvention">Obilaženje</a> kako bi " +"konfigurirali priključni transport." + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Sljedeći zaslon pita koristite li proxy na svojoj vezi. U većini slučajeva, " +"proxy nije potreban. Znat ćete trebate li odgovoriti "Da" ako su iste " +"postavke primjenjene na sve druge preglednike na Vašem sustavu. Ako je " +"moguće, pitajte svog mrežnog administratora za pomoć. Ako Vaša veza ne " +"podržava proxy, kliknite "Nastavi"." + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy_question.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/proxy.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/running-tor-browser/ +#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "running-tor-browser" +msgstr "" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Bridges" +msgstr "Mostovi" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " +"“bridge” relays." +msgstr "" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " +"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" +" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" +" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " +"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " +"are using Tor." +msgstr "" +"Većina <a href="transports">priključnih transporta</a>, kao obfs3 i " +"obfs4, se oslanja na korištenje "mostova" kao releja. Kao i obične Tor " +"releje, mostove pokreću volonteri; no za razliku od uobičajenih releja, " +"mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno " +"identificirati. Korištenje mostova u kombinaciji sa priključnim transportima" +" pomaže sakriti činjenicu da koristite Tor." + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije anti cenzorne " +"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta Vam " +"ne trebaju adrese mostova." + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Getting bridge addresses" +msgstr "##### Dobavljanje adresa mostova" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Zato što adrese mostova nisu javne, morate ih sami zatražiti. Imate dvije " +"opcije:" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" +msgstr "" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" +msgstr "" +"* Pošaljite email na bridges@torproject.org sa Gmail, Yahoo ili Riseup email" +" adrese" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Entering bridge addresses" +msgstr "##### Unošenje adresa mostova" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat ćete ih unijeti u Tor Launcher." + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" +" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" +" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " +"options." +msgstr "" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " +"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " +"separate line." +msgstr "" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"<img class="col-md-6" src="/static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" +" compared to using ordinary Tor relays." +msgstr "" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " +"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." +msgstr "" + +#: http//localhost/bridges/ (content/bridges/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "bridges" +msgstr "Mostovi" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Pluggable transports" +msgstr "Priključni transporti" + +#: http//localhost/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out." +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Priključni transporti su alati koje Tor koristi kako bi sakrio promet koji " +"šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge" +" ili drugi autoritet aktivno blokira veze na Tor mrežu." + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Types of pluggable transport" +msgstr "##### Vrste priključnih transporta" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Trenutno je dostupno šest priključnih transporta, ali još ih se razvija." + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<table>" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tbody>" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="odd">" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<td>" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</td>" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tr>" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<tr class="even">" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 prikazuje Torov promet kao nasumičan, jednako kao i obfs3, uz dodatak " +"da sprječava cenzore od pronalaženja mostova. obfs4 mostovi imaju manje " +"šanse da će biti blokirani." + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit je sličan obfs4 ali ima drugačiji set mostova." + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) krije Torov promet kao uobičajeni " +"(HTTP) promet." + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Svi ovi transporti prikazuju Vaš promet tako da izgleda kao gledate neku " +"veliku stranicu, umjesto da koristite Tor. meek-amazon se prikazuje kao da " +"koristite Amazon Web usluge; meek-azure se prikazuje kao da koristite " +"Microsoftovu stranicu; meek-google se prikazuje kao da koristite Googleovu " +"tražilicu." + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</tbody>" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ (content/transports/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</table>" +msgstr "" + +#: http//localhost/transports/ +#: (content/transports/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "plugable-transports" +msgstr "Priključni transporti" + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Circumvention" +msgstr "Obilaženje" + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Što učiniti ako je Tor mreža blokirana" + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <a href="/transports">Pluggable Transports</a> page " +"for more information on the types of transport that are currently available." +msgstr "" +"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg " +"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser uključuje neke " +"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu "priključni " +"transporti". Pogledajte stranicu <a href="transports">priključni " +"transporti</a> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima." + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Using pluggable transports" +msgstr "##### Korištenje priključnih transporta" + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Kako bi koristili priključne transporte, kliknite "Konfiguriraj" u prozoru" +" Tor Launchera, koji se pojavljuje kad prvi put pokrenete Tor Browser." + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Također možete konfigurirati priključne transporte dok je Tor Browser " +"pokrenut, klikom na zeleni luk blizu adresne trake i odabirom "Postavke Tor" +" mreže"." + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Odaberite "da" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge " +"veze na Tor mrežu." + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/bridges.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Odaberite "Spoji se sa dostupnim mostovima". Tor Browser trenutno ima šest" +" opcija priključnih transporta između kojih možete birati." + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Which transport should I use?" +msgstr "##### Koji transport da koristim?" + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <a href="/transports">Pluggable " +"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Svaki transport izlistan izborniku Tor Launchera radi na drugačiji način (za" +" više detalja, pogledajte stranicu o <a href="transports">priključnim " +"transportima</a>), i njihova efikasnost ovisi o Vašim individualnim " +"okolnostima." + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure and Snowflake." +msgstr "" + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <a " +"href="/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " +"obtain them." +msgstr "" +"Ako pokušate sve ove opcije i nijedna vas ne spoji, morat ćete ručno unijeti" +" adrese mostova. Pročitajte dio o <a href="/bridges">Mostovima</a> kako bi" +" naučili što su mostovi i kako ih dobiti." + +#: http//localhost/circumvention/ +#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "circumvention" +msgstr "obilaženje" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Managing identities" +msgstr "Upravljanje identitetitma" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Naučite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu " +"identificirati" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Kad se spojite na stranicu, nisu njeni vlasnici jedini koji mogu prikupljati" +" podatke o Vašem posjetu. Većina stranica sad koristi brojne usluge trećih " +"strana, uključujući dijeljenje na društvenim mrežama, analitičke pratitelje " +"i oglašavačke signale, a sve to povezuje Vaše aktivnosti preko raznih " +"stranica." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima da otkriju Vašu točnu lokaciju" +" i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja " +"Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke dodatne " +"značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s Vašim " +"identitetom." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### The URL bar" +msgstr "##### URL traka" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser centrira Vaše web iskustvo oko Vašeg odnosa sa stranicom u URL " +"traci. Čak i ako posjetite dvije različite stranice koje koriste istu uslugu" +" za praćenje, Tor Browser će prisiliti slanje sadržaja preko različitih Tor " +"krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa Vašeg " +"preglednika." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Na drugu ruku, sve veze na adresu iste stranice će biti odrađene preko " +"jednog te istog kruga, što znači da možete pregledavati različite " +"podstranice unutar stranice u odvojenim karticama ili prozorima, bez ikakvog" +" gubitka funkcionalnosti." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/circuit_full.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the site information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " +"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " +"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " +"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " +"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " +"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." +msgstr "" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Logging in over Tor" +msgstr "##### Prijavljivanje preko Tora" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Iako je Tor preglednik dizajniran da omogući totalnu korisničku anonimnost " +"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla da koristite Tor sa " +"stranicama koje zahtjevaju korisničko ime, lozinku i ostale identificirajuće" +" informacije." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Ako se prijavite na stranicu koristeći obični preglednik, također otkrivate " +"svoju IP adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šaljete" +" email. Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor Browsera" +" Vam dopušta da odaberete točno koje informacije otkrivate stranicama koje " +"gledate. Također, prijavljivanje korištenjem Tor Browsera je korisno ako " +"pokušavate pristupiti stranici koja je cenzurirana na Vašoj mreži." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Kad se pokušate prijaviti na stranicu preko Tora, trebali bi imati na umu " +"nekoliko stvari:" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " +"important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"* Pogledajte stranicu <a href="/secure-connections">Sigurne veze</a> da " +"vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju vezu dok se " +"prijavljujete." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" +" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"* Zbog Tor Browsera se često čini kao da Vaša veza dolazi iz potpuno drugog " +"dijela svijeta. Neke stranice, primjerice banke ili davatelji email usluge, " +"to mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitirani, te Vam " +"uskratiti pristup. Jedini način za rješavanje ovog je da pratite preporučenu" +" proceduru te stranice za oporavak računa, ili da kontaktirate njihovu pomoć" +" i objasnite im situaciju." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Changing identities and circuits" +msgstr "##### Mijenjanje identiteta i krugova" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/new_identity.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the main menu (hamburger menu)." +msgstr "" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### New Identity" +msgstr "##### Novi identitet" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Ova opcija je korisna kad želite spriječiti da se Vaša nastavna aktivnost u " +"pregledniku poveže sa onim što ste radili do sad. Odabirom te opcije će se " +"zatvoriti sve kartice i prozori, očistiti sve privatne informacije kao što " +"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor krugovi za" +" sve veze. Tor Browser će Vas upozoriti da će sva aktivnost i preuzimanja " +"bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete "Novi " +"identitet"." + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "###### New Tor circuit for this site" +msgstr "##### Novi Tor krug za ovu stranicu" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " +"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " +"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" +" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " +"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" +" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" +" activity, nor does it affect your current connections to other websites." +msgstr "" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also access this option in the new circuit display, in the site " +"information menu, in the URL bar." +msgstr "" + +#: http//localhost/managing-identities/ +#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "managing-identities" +msgstr "" + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion usluge" + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Usluge koje su dostupne jedino korištenjem Tora" + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion usluge (prethodno poznate kao "skrivene usluge") su usluge (kao " +"stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu." + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion usluge imaju nekoliko prednosti naspram običnih usluga na ne privatnom" +" webu:" + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " +"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"* Lokacija i IP adresa onion usluge su sakriveni, otežavajući tako " +"protivnicima da ih cenzuriraju ili da identificiraju operatore." + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " +"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" +" over HTTPS</a>." +msgstr "" +"* Sav promet između Tor korisnika i onion usluga je enkriptiran s kraja na " +"kraj, tako da se ne morate brinuti o <a href="secure-connections">spajanju" +" preko HTTPS-a</a>." + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The address of an onion service is automatically generated, so the " +"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " +"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " +"connection is not being tampered with." +msgstr "" +"* Adresa onion usluge je automatski generirana, tako da operateri ne moraju " +"kupiti ime domene; .onion URL također pomaže Toru osigurati da se povezuje " +"sa pravom lokacijom i da se veza ne ometa." + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### How to access an onion service" +msgstr "##### Kako pristupiti onion uslugama" + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Kao i sa bilo kojom drugom stranicom, morate znati adresu onion usluge kako " +"bi se spojili na nju. Onion usluga je niz od šesnaest (a u V3 formatu, 56) " +"uglavnom nasumičnih slova i brojeva, koje prati ".onion"." + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " +"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " +"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " +"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " +"and a padlock." +msgstr "" + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Troubleshooting" +msgstr "##### Rješavanje problema" + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Ako ne možete pristupiti onion usluzi koju tražite, provjerite da ste točno " +"unijeli onion adresu: čak će i mala greška onemogućiti Tor pregledniku da se" +" spoji sa stranicom." + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Ako se i dalje ne možete spojiti na onion uslugu, pokušajte kasnije. Možda " +"postoji trenutni problem sa vezom, ili su operateri dozvolili da stranica " +"ode offline bez upozorenja." + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " +"Service</a>" +msgstr "" +"Možete potvrditi da imate mogućnost spajanja na onion usluge spajanjem na <a" +" href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo onion uslugu</a>" + +#: http//localhost/onion-services/ +#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "onion-services" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Secure Connections" +msgstr "Sigurne veze" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Naučite kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor Browsera i HTTPS-a" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju " +"neenkriptirane preko interneta, lako mogu biti presretnute od treće strane. " +"Ako se prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta " +"stranica koristi HTTPS enkripciju, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To " +"možete verificirati u URL traci: ako je Vaša veza enkriptirana, adresa će " +"početi s "https://", umjesto sa "http://"." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/https.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS " +"enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="" src="/static/images/tor-and-https.svg">" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " +"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"* Kliknite "Tor" gumb kako bi vidjeli koji podatci su vidljivi " +"promatračima kad koristite Tor. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je " +"Tor uključen." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"* Kliknite "HTTPS" gumb kako bi vijeli koji podatci su vidlji " +"promatračima kad koristite HTTPS. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je" +" HTTPS uključen." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" +" when you are using both tools." +msgstr "" +"* Kad su oba gumba zelena, vidite podatke koji su vidljivi promatračima kad " +"koristite oba alata." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"* Kad su oba gumba siva, vidite podatke koji su vidljivi pormatračima kad ne" +" koristite nijedan alat." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Potentially visible data" +msgstr "##### Potencijalno vidljivi podatci" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dl>" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dt>" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Site.com" +msgstr "Stranica.com" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dt>" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<dd>" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "The site being visited." +msgstr "Stranica koja se posjećuje." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dd>" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "user / pw" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Korisničko ime i lozinka korišteni za autentikaciju." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "data" +msgstr "podaci" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Podatci koji se prenose." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "location" +msgstr "lokacija" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Mrežan lokacija računala korištenog za posjećivanje stranice (javna IP " +"adresa)." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Koristi li se Tor ili ne." + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "</dl>" +msgstr "" + +#: http//localhost/secure-connections/ +#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "secure-connections" +msgstr "" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Security Slider" +msgstr "Sigurnosni klizač" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor Browser uključuje "Sigurnosni klizač" koji Vam omogućuje da povećate " +"sigurnost onemogućivanjem određenih značajki koje mogu biti korištene da " +"napadnu Vašu sigurnost i anonimnost. Povećanje sigurnosne razine Tor " +"Browsera će onemogućiti neke stranice da funkcioniraju ispravno, tako da bi " +"trebali odvagati svoje sigurnosne potrebe naspram razine korisnosti koju " +"želite." + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Accessing the Security Slider" +msgstr "##### Pristupanje sigurnosnom klizaču" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." +msgstr "" +"Sigurnosni klizač se nalazi u Torbutton izborniku "Postavke sigurnosti"." + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Security Levels" +msgstr "##### Sigurnosne razine" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/slider_window.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Povećanje razine sigurnosnog klizača će onemogućiti ili parcijalno " +"onemogućiti određene značajke preglednika kako bi se zaštitili od mogućih " +"napada." + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Safest" +msgstr "Najsigurnije" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, " +"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; " +"neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fontovi su" +" onemogućeni; neke vrste slika su onemogućene; JavaScript je onemogućen pod " +"zadano na svim stranicama; većina audio i video formata je onemogućena; i " +"neki fontovi i ikone se možda neće ispravno prikazivati." + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Safer" +msgstr "Sigurnije" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " +"sites." +msgstr "" +"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-reprodukciju, " +"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; " +"neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fonotvi su" +" onemogućeni, neke vrste slika su onemogućene,; i JavaScript je onemogućen " +"pod zadano na svim ne-<a href="secure-connections">HTTPS</a> stranicama." + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Standard" +msgstr "Standardno" + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Na ovoj razini, sve značajke preglednika su omogućene. Na ovoj razini je " +"preglednik najupotrebljiviji." + +#: http//localhost/security-slider/ +#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "security-slider" +msgstr "" + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Updating" +msgstr "Ažuriranje" + +#: http//localhost/updating/ +#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Kako ažurirati Tor Browser" + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti neažuriranu " +"verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sigurnosne greške koje" +" kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost." + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser će Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad izađe " +"nova verzija: ikona Torbuttona će prikazati žuti trokut i možda ćete vidjeti" +" pisani indikator ažuriranja kad se Tor Browser otvori. Možete ažurirati " +"automatski ili ručno." + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser automatically" +msgstr "##### Automatsko ažuriranje Tor Browsera " + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="400" src="media/updating/update1.png" />" +msgstr "" + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Kad Vas se pita da ažurirate Tor Browser, kliknite na Torbutton ikonu, " +"odaberite "Provjeri ima li ažuriranja za Tor Browser"." + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="media/updating/update3.png" />" +msgstr "" + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Kad je Tor Browser završio provjeru ažuriranja, kliknite na gumb " +""Ažuriraj"." + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img width="600" src="media/updating/update4.png" />" +msgstr "" + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Pričekajte da se ažuriranje preuzme i instalira, zatim ponovno pokrenite Tor" +" Browser. Sad imate najnoviju verziju." + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Updating Tor Browser manually" +msgstr "##### Ručno ažuriranje Tor Browsera" + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, završite pregledavanje i " +"zatvorite program." + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Uklonite Tor Browser iz svog sustava brisanjem direktorija u kojem se nalazi" +" (vidjeti dio o <a href="uninstalling">Deinstaliranju</a> za više " +"informacija)." + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Visit <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" +" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " +"before." +msgstr "" +"Posjetite <a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> i preuzmite " +"kopiju najnovijeg Tor Browsera, te ga instalirajte kao i prije." + +#: http//localhost/updating/ (content/updating/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "updating" +msgstr "Ažuriranje" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Priključci, dodatci i JavaScript" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Kako Tor Browser rukuje dodatcima, priključcima i JavaScriptom" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Flash Player" +msgstr "##### Flash Player" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Video stranice, kao što je Vimeo, koriste Flash Player priključak kako bi " +"prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor " +"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor " +"Browserovog proxya. Na taj način može otkriti Vašu stvarnu lokaciju i IP " +"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraču. Iz tog razloga, " +"Flash je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije " +"preporučeno." + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa " +"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor " +"Browserom." + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### JavaScript" +msgstr "##### JavaScript" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript je programski jezik kojeg stranice koriste kako bi pružile " +"interaktivne elemente kao što je video, animacija, audio i statusne " +"vremenske crte. Nažalost, JavaScript također može omogućiti napade na " +"sigurnost preglednika, što može dovesti do deanonimizacije." + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " +"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/noscript_menu.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " +"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " +"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " +"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " +"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." +msgstr "" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Browser Add-ons" +msgstr "##### Dodatci za preglednik" + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser je zasnovan na Firefoxu, i svi dodatci i teme koji su " +"kompatibilni s Firefoxom, također mogu biti instalirani na Tor Browser." + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni " +"koji su uključeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može " +"smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji " +"utječu na Vašu privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja " +"dodataka, i Tor Project neće pružiti podršku za takve konfiguracije." + +#: http//localhost/plugins/ (content/plugins/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "plugins" +msgstr "" + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Rješavanje problema" + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Što učiniti ako Tor Browser ne radi" + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Trebali bi imati pristup mreži nedugo nakon što pokrenete Tor Browser, i " +"kliknete gumb "Spoji se", ako ga koristite prvi put." + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Quick fixes" +msgstr "##### Brzi popravci" + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Ako se Tor Browser ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probajte " +"sve od navedenog:" + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " +"able to connect." +msgstr "" +"* Sat Vašeg operativnog sustava na računalu mora biti točan inače se Tor ne " +"može spojiti." + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " +"if Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"* Osigurajte da je samo jedan Tor Browser pokrenut. Ako niste sigurni je li " +"Tor Browser već pokrenut, ponovno pokrenite računalo." + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"* Osigurajte da svi instalirani antivirusni programi ne sprječavaju " +"pokretanje Tora. Možda ćete se morati posavjetovati s dokumentacijom svog " +"antivirusnog softwarea ako ne znate kako to napraviti." + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Temporarily disable your firewall." +msgstr "* Privremeno onemogućite svoj vatrozid." + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " +"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " +"beforehand." +msgstr "" +"* Obrišite Tor Browser i instalirajte ga ponovno. Ako ažurirate, nemojte " +"samo prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti" +" obrisane." + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Is your connection censored?" +msgstr "##### Je li Vaša veza cenzurirana?" + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <a " +"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." +msgstr "" +"Ako se i dalje ne možete spojiti, postoji mogućnost da Vaš davatelj internet" +" usluge cenzurira veze na Tor mrežu. Pročitajte dio o <a " +"href="circumvention">Obilaženju</a> kako bi našli moguća rješenja." + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Known issues" +msgstr "##### Poznati problemi" + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " +"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" +" there." +msgstr "" +"Tor Browser se stalno razvija, i neki problemi su nam poznati, ali nisu još " +"riješeni. Provjerite stranicu o <a href="known-issues">Poznatim " +"problemima</a> da vidite ako je problem kojeg imate tamo prikazan." + +#: http//localhost/troubleshooting/ +#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "troubleshooting" +msgstr "" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Known issues" +msgstr "Poznati problemi" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"* Tor zahtjeva da je Vaš sat (i vremenska zona) podešen na ispravno vrijeme." + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"* Za sljedeći vatrozid software je poznato da ometa Tor i možda će ga " +"trebati privremeno onesposobiti:" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Webroot SecureAnywhere" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "* Sophos Antivirus za Mac" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Microsoft Security Essentials" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"* Video koji zahtjeva Adobe Flash je nedostupan. Flash je onemogućen iz " +"sigurnosnih razloga." + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "* Tor ne može koristiti most ako je postavljen proxy." + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"* Tor Browser paket je datiran na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se " +"osigurava da se svaka izgradnja softwarea može točno reproducirati." + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"* Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell " +"skriptu. Otvorite "Files" (preglednik datoteka za Unity), otvorite " +"Preferences → Behavior Tab → postavite "Run executable files when they are " +"opened" na "Ask every time", zatim kliknite OK." + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"* Tor Browser može biti pokrenut iz naredbenog retka unošenjem sljedeće " +"naredbe unutar Tor Browser direktorija:" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) +msgid "./start-tor-browser.desktop" +msgstr "./start-tor-browser.desktop" + +#: http//localhost/known-issues/ +#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.seo_slug) +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "uninstalling" +msgstr "Deinstaliranje" + +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Uninstalling" +msgstr "Deinstaliranje" + +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Kako ukloniti Tor Browser iz Vašeg sustava" + +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser ne utječe na ikoji od postojećeg softwarea ili postavki Vašeg " +"računala. Uklanjanje Tor Browsera neće utjecati na software ili postavke " +"Vašeg računala." + +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Uklanjanje Tor Browsera iz Vašeg sustava je jednostavno:" + +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"1. Pronađite direktorij Tor Browsera. Zadana lokacija na Windowsima je " +"Desktop/Radna površina; na Mac OS X je direktorij Aplikacije. Na Linuxu " +"nema zadane lokacije, direktorij će biti nazvan "tor-browser_en-US" ako " +"imate englesku verziju Tor Browsera." + +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "2. Delete the Tor Browser folder." +msgstr "2. Obrišite Tor Browser direktorij." + +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "3. Empty your Trash" +msgstr "3. Ispraznite koš za smeće" + +#: http//localhost/uninstalling/ +#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Napominjemo da se mogućnost "Deinstaliraj" unutar Vašeg operativnog " +"sustava ne koristi." + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "##### Signing up on Transifex" +msgstr "##### Registriranje na Transifex" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</a>." +msgstr "* Prijeđite na prijavu novog Transifex računa." + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Unesite vaše informacije u polja i kliknite na "Sign Up":" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"* Ispunite sljedeću stranicu s vašim imenom i odaberite "Localization" i " +""Translator" s padajućih izbornika:" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr2.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"* Na sljedećoj stranici, odaberite 'Join an existing project' i nastavite." + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " +"and continue." +msgstr "" +"* Na sljedećoj stranici, odaberite jezike koje govorite s padajućeg " +"izbornika i nastavite." + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* You are now signed up! Go to the <a " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex page</a>." +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "* Kliknite plavi 'Join Team' gumb na desnoj strani:" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr3.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "* S padajućeg izbornika odaberite jezik koji želite prevoditi:" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr4.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "* Na vrhu stranice će se sada pojaviti obavijest:" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr5.png">" +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <a href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in " +"helping the project!" +msgstr "" + +#: http//localhost/becoming-tor-translator/ +#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.seo_slug) +msgid "becoming-tor-translator" +msgstr "" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "Our mission:" +msgstr "" + +#: templates/footer.html:5 +msgid "" +"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" +" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " +"availability and use, and furthering their scientific and popular " +"understanding." +msgstr "" + +#: templates/footer.html:24 +msgid "Subscribe to our Newsletter" +msgstr "" + +#: templates/footer.html:25 +msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" +msgstr "" + +#: templates/footer.html:32 +msgid "" +"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " +"found in our " +msgstr "" + +#: templates/layout.html:7 +msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" +msgstr "" + +#: templates/navbar.html:4 +msgid "Tor Logo" +msgstr "" + +#: templates/navbar.html:40 +msgid "Download Tor Browser" +msgstr "Kako preuzeti Tor Browser" + +#: templates/search.html:5 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:30 +msgid "Topics" +msgstr "" + +#: templates/macros/topic.html:18 +msgid "Permalink" +msgstr ""
tor-commits@lists.torproject.org