commit f1f59801b681bbc4d5721ef32c7ad7e9d4b0d76e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Mar 23 15:50:43 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 41 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index f554a895ac..a5038a83c9 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -522,8 +522,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Kliknij dwa razy ikonę aby uruchomić Przeglądarkę Tor po raz pierwszy." +msgstr "Kliknij dwa razy ikonę aby pierwszy raz uruchomić Przeglądarkę Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -531,7 +530,7 @@ msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" msgstr "" -"6. Alternatywnie, z poziomu katalogu Przeglądarki Tor, możesz ją uruchomić " +"6. Alternatywnie, możesz uruchomić Przeglądarkę Tor z poziomu jej katalogu " "wpisując w wierszu poleceń komendę:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ @@ -555,7 +554,7 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" -"Po pierwszym uruchomieniu Przeglądarki Tor zobaczysz okno Ustawienia Sieci " +"Po pierwszym uruchomieniu Przeglądarki Tor zobaczysz okno Ustawień Sieci " "Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ @@ -564,8 +563,8 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"W tym oknie możesz wybrać bezpośrednie połączenie z siecią Tor lub " -"konfigurację Przeglądarki Tor pod Twoje połączenie." +"W tym oknie możesz wybrać połączenie się z siecią Tor lub konfigurację " +"Przeglądarki Tor pod twoje połączenie."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -604,13 +603,13 @@ msgid "" "help solving the problem." msgstr "" "Jeżeli korzystasz ze względnie szybkiego połączenia, a mimo to pasek stanu " -"utknie w miejscu, sprawdź stronę [Rozwiązywanie problemów](/troubleshooting)" -" by znaleźć pomoc." +"utknie w jednym miejscu, sprawdź stronę [Rozwiązywanie " +"problemów](/troubleshooting) by znaleźć pomoc."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CONFIGURE" -msgstr "##### KONFIGURUJ" +msgstr "### KONFIGURUJ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -639,12 +638,12 @@ msgid "" "configure a pluggable transport." msgstr "" "Na pierwszym ekranie pojawi się pytanie, czy dostęp do sieci Tor jest " -"zablokowany lub ocenzurowany w twoim połączeniu. Jeśli uważasz, że tak nie " -"jest, wybierz "Nie". Jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane lub" -" próbowałeś i nie udało ci się połączyć z siecią Tor oraz żadne inne " -"rozwiązania nie zadziałały, wybierz "Tak". Następnie zostaniesz " -"przeniesiony do ekranu [Omijanie](/pl/circumvention), aby skonfigurować " -"transport wtykowy." +"zablokowany lub cenzurowany w twoim połączeniu. Jeżeli uważasz, że tak nie " +"jest, wybierz "Nie". Jeżeli natomiast wiesz, że twoje połączenie jest " +"cenzurowane lub próbowałeś i nie udało ci się połączyć z siecią Tor oraz " +"żadne inne rozwiązania nie zadziałały, wybierz "Tak". Zostaniesz następnie" +" przeniesiony do ekranu [Omijanie blokad](/pl/circumvention), aby " +"skonfigurować transport wtykowy."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -655,12 +654,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" -"Następny ekran zapyta, czy połączenie korzysta z serwera proxy. W większości" -" przypadków nie jest to konieczne. Zazwyczaj będziesz wiedział, czy musisz " -"odpowiedzieć "Tak", ponieważ te same ustawienia będą używane dla innych " -"przeglądarek w Twoim systemie. Jeśli to możliwe, poproś administratora sieci" -" o wskazówki. Jeśli Twoje połączenie nie korzysta z serwera proxy, kliknij " -""Kontynuuj"." +"Kolejny ekran zapyta, czy twoje połączenie korzysta z serwera proxy. W " +"większości przypadków nie jest to niezbędne. Zazwyczaj będziesz wiedzieć, " +"czy musisz odpowiedzieć "Tak", ponieważ te same ustawienia będą używane w " +"innych przeglądarkach w twoim systemie. Jeżeli to możliwe, poproś " +"administratora swojej sieci o wskazówki. Jeżeli Twoje połączenie nie " +"korzysta z serwera proxy, kliknij "Kontynuuj"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org