commit c8e9048ae5a63b233b7d60ece11bb06143762031 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 16 18:19:02 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+zh_CN.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po index 8fee5f5f6..fb12bb765 100644 --- a/contents+zh_CN.po +++ b/contents+zh_CN.po @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No." -msgstr "不记录。" +msgstr "不要这么做。"
#: http//localhost/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "为什么我连接的中继回路,第一个IP地址总是相同的呢 msgid "" "For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and " "Orfox." -msgstr "" +msgstr " Guardian Project 维护在 Android 上使用 Tor 网络的应用程序 Orbot 和 Orfox。"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgid "" "You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor " "authentication, which is a much better security option than IP-based " "reputations." -msgstr "" +msgstr "如果你所使用服务的提供商支持比基于 IP 的验证更安全的双因素认证选项的话,你也许能规避这种场景。"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "一些反病毒程序和恶意程序防护软件禁止我使用 Tor Bro msgid "" "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable " "from the outside." -msgstr "" +msgstr "如果你没看到这条消息,你的中继可能无法被访问。"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2686,17 +2686,17 @@ msgid "" "Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe " "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." -msgstr "" +msgstr "不过在切换浏览器时要多加小心,你也许会不小心在普通浏览器里执行要在 Tor Browser 中执行的操作。"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card-body">" -msgstr "" +msgstr "<div class="card-body">"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-reach-x-onion" -msgstr "" +msgstr "我无法访问X.onion"
#: http//localhost/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -2706,12 +2706,12 @@ msgstr "哪些个人或者集团在资助 Tor ?" #: http//localhost/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "problem-with-duckduckgo" -msgstr "" +msgstr "在使用 DuckDuckGo 时遇到问题"
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "search-engine-tor-browser" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser 所使用的搜索引擎"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -2724,6 +2724,7 @@ msgid "" "Please see the <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript " "FAQ</a></mark>." msgstr "" +"请参阅 <mark><a href="https://noscript.net/faq%5C%22%3ENoScript 的常见问题 </a></mark>。"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2736,31 +2737,31 @@ msgstr "" msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." -msgstr "" +msgstr "你应该复查你的防火墙设置,检查你在你的 torrc 中设置的用户名和端口是否正确。"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." -msgstr "" +msgstr "洋葱服务允许人们匿名的访问和发表信息,包括架设匿名网站。"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "need-tor-browser-language-not-english" -msgstr "" +msgstr "我需要 Tor Browser 提供英语之外的语言"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." -msgstr "" +msgstr "我们正在进行和 Android 上的 Tor Browser 相关的工作,你也许会在接下来的几个月内发现预发行版本。"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "to-use-gettor-via-twitter" -msgstr "" +msgstr "通过 Twitter 使用 GetTor"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2796,7 +2797,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked" -msgstr "" +msgstr "torproject.org 被屏蔽了,怎么下载 Tor?"
#: http//localhost/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2812,7 +2813,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" -msgstr "Misc" +msgstr "其它"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -2831,6 +2832,9 @@ msgid "" "href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> to" " see whether your relay has successfully registered in the network." msgstr "" +"在几个小时后(传播需要足够的时间),你可以访问<mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/rs.html#search%5C%22%3EMetrics</a></mark> " +"来确认你的中继有没有注册到网路中。"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2841,16 +2845,19 @@ msgid "" "signatures.html.en">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of " "the key used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" +"GetTor 将会给你自动回复一封电子邮件给,信中会带有 Tor Browser 的下载链接、数字签名(用于<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" +"signatures.html.en">验证下载</a></mark>)、签名的指纹和文件的散列值。"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "<div class="card">" -msgstr "" +msgstr "<div class="card">"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" -msgstr "" +msgstr "我如何确定我正在 Ubuntu 上使用正确的软件包?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2860,23 +2867,26 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" +" Guardian Project 在 Android 上维护 Tor (以及其他保护隐私的软件),你可以在<mark><a " +"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EThe Guardian Project " +"的网站</a></mark>上获得更多信息。"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." -msgstr "" +msgstr "在其它标签或窗口打开的相同的网站会在重新加载后使用新的线路。"
#: http//localhost/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "</div>" -msgstr "" +msgstr "</div>"
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "tor-project-app-for-private-chat" -msgstr "" +msgstr "Tor Project 和私密聊天"
#: http//localhost/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2897,7 +2907,7 @@ msgstr "请尝试通过网桥连接,这应该能解决您的问题。" msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Orfox 用于浏览互联网,Orbot 可以让你的 Android 上的其它应用使用 Tor 网络。"
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2906,13 +2916,13 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." -msgstr "" +msgstr "如果没有的话,请复查你的防火墙设置、IP 地址和端口。"
#: http//localhost/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." -msgstr "" +msgstr "Tor Browser 中停用了 Flash,我们也不建议你启用它。"
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2921,6 +2931,8 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"如果无法访问您想访问的洋葱服务,请检查是否正确输入了洋葱地址的16个字符(或者新版地址的56个字符)。只要有一点点错误, Tor Browser " +"就无法连接到网站。"
#: http//localhost/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -2929,11 +2941,12 @@ msgid "" "href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD project</a></mark>, but their Tor " "Browser is not officially supported." msgstr "" +"不过有一个非官方支持的 <mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3ETorBSD 项目</a></mark>。"
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "how-do-i-run-an-exit" -msgstr "" +msgstr "我如何运行一个出口节点"
#: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title) msgid "How can we help?" @@ -2951,6 +2964,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ELearn more " "about the design of Tor Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3E%E4%BA%86%E8%... Tor " +"Browser 的设计的更多信息</a></mark>。"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2959,8 +2975,8 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" -"<mark><a href="https://www. Tor project.org/projects/ Tor " -"browser.html.en"> Tor Browser 目</a></mark>前提供这些语言:" +"<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"Tor Browser</a></mark> 目前提供这些语言:"
#: http//localhost/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) @@ -2970,7 +2986,7 @@ msgstr "Tor Messenger" #: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "running-tor-browser-make-me-relay" -msgstr "" +msgstr "运行 Tor Browser让我成为一个中继吗"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -2980,17 +2996,17 @@ msgstr "法语" #: http//localhost/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" -msgstr "" +msgstr "无法连接 Tor Browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA." -msgstr "" +msgstr "联系你的服务提供商询问它们有没有支持双因素验证。"
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor" -msgstr "" +msgstr "为何不阻止用 Tor Browser 作恶的人?"
#: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Most Frequently Asked Questions" @@ -2999,13 +3015,13 @@ msgstr "常见问题" #: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "我如何卸载Tor Browser?" +msgstr "我如何卸载 Tor Browser?"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." -msgstr "我在Windows平台上下载并安装了 Tor 但是没办法找到它。" +msgstr "我在 Windows 上下载并安装了 Tor Browser 但是没办法找到它。"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -3015,38 +3031,38 @@ msgstr "* 清空回收站。" #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run Tor on an iOS device?" -msgstr "我能在iOS设备上使用 Tor 吗?" +msgstr "我能在 iOS 设备上使用 Tor 吗?"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) #: http//localhost/gettor/gettor-4/ #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Windows" -msgstr "" +msgstr "* Windows"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run Tor on Windows Phone?" -msgstr "我能在Windows phone上使用 Tor 网络吗?" +msgstr "我能在 Windows Phone 上使用 Tor 吗?"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" -msgstr "" +msgstr "一个网站(银行,电子邮件等)封锁了我(即使我没再使用 Tor Browser),我该怎么办。"
#: http//localhost/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "我该作为一个志愿者参与 Tor 项目?" +msgstr "我如何作为一个志愿者参与 Tor Project?"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." -msgstr "" +msgstr "不过你应该清楚其他浏览器不能提供和 Tor Browser 一样的隐私保护。"
#: http//localhost/faq/faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3054,23 +3070,23 @@ msgid "" "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend " "<mark><a href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>." msgstr "" -"目前尚未有官方版本的基于iOS平台的Tor软件。尽管如此,我们仍然推荐使用<mark><a " -"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3E%E6%B4%8B%E8%91%B1%E6%B5%8F%E8%A7%88%E5%99...</a></mark>。" +"目前尚未有官方版本的基于 iOS 平台的 Tor 软件。尽管如此,我们仍然推荐使用<mark><a " +"href="https://onionbrowser.com/%5C%22%3EOnion Browser</a></mark>。"
#: http//localhost/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Enabling ntpd is suggested." -msgstr "" +msgstr "推荐使用 ntpd 。"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug) msgid "change-ip-address" -msgstr "" +msgstr "改变 IP 地址"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:" -msgstr "" +msgstr "* 运行下面的命令来检查前面并安装 tor:"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3089,7 +3105,7 @@ msgid "" "You may be offered a choice of "32-bit" or "64-bit" software: this " "depends on the model of the computer you are using; consult documentation " "about your computer to find out more." -msgstr "" +msgstr "你也许需要选择“32 位”或“64 位”版本:这和你的电脑有关,你可能需要查阅你电脑的文档来了解更多信息。"
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org