commit 0864cd35445ab124bd091a93fb1f368dd0fa6850 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 17 23:15:26 2011 +0000
Update translations for vidalia_help --- it/bridges.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++---------- it/running.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 2 files changed, 77 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/it/bridges.po b/it/bridges.po index 013fea2..f6ae381 100644 --- a/it/bridges.po +++ b/it/bridges.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Translators: +# a.n0on3@gmail.com, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-17 23:12+0000\n" +"Last-Translator: n0on3 a.n0on3@gmail.com\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,17 +18,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><h1> #: en/bridges.html:16 msgid "Bridge Relays" -msgstr "" +msgstr "Relay Bridge"
#. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:19 msgid "<a name="about"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="about"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:20 msgid "What are bridge relays?" -msgstr "" +msgstr "Cos'è un relay bridge?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:22 @@ -41,31 +42,41 @@ msgid "" "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the " "bridges." msgstr "" +"Alcuni provider di servizi internet (in inglese Internet Service Providers: " +"ISPs) tentano di impedire agli utenti di accedere alla rete Tor bloccando le" +" connessioni verso i relay conosciuti della rete. I Relay Bridge (o " +"semplicemente <i>Bridge</i> per brevità) sono relay che aiutano gli utenti " +"sottoposti a censura da parte di questi ISP ad accedere alla rete Tor. A " +"differenza degli altri relay della rete Tor infatti, i Bridges non sono resi" +" noti nella lista pubblica come i normali relay. Poiché non è disponibile " +"una lista pubblica completa di relay Bridge, anche se un ISP impedisce le " +"connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in " +"grado di impedire le connessioni verso tutti i bridges."
#. type: Content of: <html><body> #: en/bridges.html:31 msgid "<a name="finding"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="finding"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/bridges.html:32 msgid "How do I find a bridge relay?" -msgstr "" +msgstr "Come trovare un relay bridge?"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:34 msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:" -msgstr "" +msgstr "Ci sono due metodi per ottenere l'indirizzo di un bridge:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:36 msgid "Get some friends to run private bridges for you" -msgstr "" +msgstr "Chiedere ad un amico di eseguire un relay bridge per voi."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/bridges.html:37 msgid "Use some of the public bridges" -msgstr "" +msgstr "Usare un bridge pubblico."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:42 @@ -78,6 +89,14 @@ msgid "" "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the " "operator to any abuse complaints." msgstr "" +"Per usare un bridge privato, si chieda ad un amico di eseguire Vidalia e Tor" +" in un area non censurata di Internet, e di cliccare su <i>Aiuta gli utenti " +"censurati</i> nella pagina di <a href="server.html">configurazione del " +"relay</a> di Vidalia. L'<i>indirizzo del relay bridge</i>, presente in fondo" +" alla schermata del relay, dovrebbe esservi inviato privatamente. " +"Diversamente dall'eseguire un relay di uscita, eseguire un bridge relay " +"implica semplicemente ricevere ed inviare dati da e verso la rete Tor, senza" +" il rischio di esporre l'operatore ad alcuna lamentela di abuso."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:52 diff --git a/it/running.po b/it/running.po index c9aa724..58b8c9b 100644 --- a/it/running.po +++ b/it/running.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-17 22:59+0000\n" "Last-Translator: n0on3 a.n0on3@gmail.com\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,31 +27,36 @@ msgid "" "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits " "unexpectedly." msgstr "" +"Vidalia può aiutarvi a controllare il processo di Tor, permettendovi di " +"avviare e terminare Tor, così come di monitorare lo stato di Tor e farvi " +"sapere se l'esecuzione è terminata in modo inaspettato."
#. type: Content of: <html><body> #: en/running.html:25 msgid "<a name="starting"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="starting"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/running.html:26 msgid "Starting and Stopping Tor" -msgstr "" +msgstr "Avviare e Terminare Tor"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:28 msgid "To <i>start</i> Tor," -msgstr "" +msgstr "Per <i>avviare</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/running.html:30 msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>" msgstr "" +"Selezionare <i>Start</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o " +"premere <i>Crtl+S</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol> #: en/running.html:30 en/running.html:45 msgid "." -msgstr "" +msgstr "."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/running.html:32 @@ -59,6 +64,9 @@ msgid "" "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion " "when Tor has started." msgstr "" +"L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una " +"cipolla con una X rossa ad una cipolla verde, una volta che Tor sarà " +"avviato."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:36 @@ -68,16 +76,22 @@ msgid "" "href="log.html">message log</a> to see if Tor printed any more information" " about what went wrong." msgstr "" +"Se Vidalia non è in grado di avviare Tor, visualizzerà un messaggio che " +"indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a " +"href="log.html">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato " +"ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:43 msgid "To <i>stop</i> Tor," -msgstr "" +msgstr "Per <i>fermare</i> Tor,"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/running.html:45 msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>" msgstr "" +"Selezionare <i>Stop</i> dall'icona di Vidalia sulla barra di sistema o " +"premere <i>Ctrl+T</i>"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> #: en/running.html:47 @@ -85,6 +99,9 @@ msgid "" "Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a " "red X when Tor has stopped." msgstr "" +"L'icona di Vidalia nella barra di sistema, o nel dock, cambierà da una " +"cipolla verde ad una cipolla con una X rossa, una volta che Tor sarà " +"terminato."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:51 @@ -94,16 +111,20 @@ msgid "" "href="log.html">message log</a> to see if Tor printed any more information" " about what went wrong." msgstr "" +"Se Vidalia non è in grado di terminare Tor, visualizzerà un messaggio che " +"indica l'errore. E' inoltre possibile consultare i <a " +"href="log.html">messaggi di log</a>, per vedere se Tor ha riportato " +"ulteriori informazioni in merito all'errore riscontrato."
#. type: Content of: <html><body> #: en/running.html:57 msgid "<a name="monitoring"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="monitoring"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/running.html:58 msgid "Monitoring Tor's Status" -msgstr "" +msgstr "Controllare lo stato di Tor"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:60 @@ -112,12 +133,18 @@ msgid "" "system tray or dock area. The following table shows the different states " "indicated by an icon in your system's notification area:" msgstr "" +"Vidalia riporta lo stato di Tor visualizzando un icona sulla barra di " +"sistema o nell'area del dock. Le seguenti tabelle mostrano i differenti " +"stati indicati dall'icona visualizzata nell'area di notifica del vostro " +"sistema:"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/running.html:69 msgid "" "Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu to start Tor." msgstr "" +"Tor non è in esecuzione. Selezionare <i>Start</i> dal menu Vidalia per " +"avviare Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/running.html:76 @@ -125,6 +152,9 @@ msgid "" "Tor is starting up. You can check the <a href="log.html">message log</a> " "for status information about Tor while it is starting." msgstr "" +"Tor è in fase di avvio. E' possibile controllare i <a " +"href="log.html">messaggi di log</a> per informazioni sullo stato di Tor " +"durante l'avvio."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/running.html:84 @@ -134,11 +164,15 @@ msgid "" "href="log.html">message log</a> while it is running, if you want to see " "what Tor is doing." msgstr "" +"Tor è in esecuzione. Se si desidera terminare Tor, si selezioni <i>Stop</i> " +"dal menu di Vidalia. Tor scriverà dei messaggi informativi in un <a " +"href="log.html">file di log</a> durante l'esecuzione, così da poter " +"controllare l'attività di Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/running.html:92 msgid "Tor is in the process of shutting down." -msgstr "" +msgstr "Tor sta terminando l'esecuzione."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/running.html:98 @@ -148,5 +182,10 @@ msgid "" "You can also check the <a href="log.html">message log</a> for details " "about any problems Tor encountered before it exited." msgstr "" +"Se Tor termina in modo inaspettato, Vidalia cambierà la sua icona in una " +"cipolla grigia con una X rossa e visualizzerà un messaggio contenente " +"l'errore riscontrato. E' inoltre possibile consultare un <a " +"href="log.html">file di log</a> per ottenere i dettagli sui problemi " +"riscontrati da Tor prima che terminasse."
tor-commits@lists.torproject.org