commit b46d7b75c22fad2fe2eb8e9c2895b65238ff298e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 13 19:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 28 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 5e783ba5a7..bb309b9add 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" "Here you'll find materials on basic Tor explainers and concepts, ideas for " "preparing a Tor talk, suggested social media posts, and more." msgstr "" -"Aquí puedes encontrar material para explicaciones básicas de Tor y sus " +"Aquí puedes encontrar material para explicaciones simples de Tor y sus " "conceptos, ideas para preparar una conferencia sobre Tor, publicaciones " "sugeridas para redes sociales, y más. "
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Solicita un Orador"
#: (dynamic) msgid "Upcoming Tor Events" -msgstr "Eventos Tor Venideros" +msgstr "Futuros Eventos de Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -2148,8 +2148,7 @@ msgid "" " a relay." msgstr "" "Tener acceso a una conexión de internet de alta velocidad (>=100 Mbit/s en " -"ambas direcciones) y un buen hardware de ordenador es la mejor manera de " -"tener un repetidor." +"ambas direcciones) y buen hardware es la mejor manera de tener un repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2157,8 +2156,8 @@ msgid "" "Having full control over the hardware and connection gives you a more " "controllable and (if done correctly) secure environment." msgstr "" -"El tener un control total sobre el hardware y la conexión le da (si se hace " -"correctamente) un entorno más seguro y controlable." +"El tener un control total sobre el hardware y la conexión te dará un entorno" +" más controlable y (si se hace correctamente) más seguro."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2172,7 +2171,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on "bare metal."" -msgstr "A veces esto se conoce como instalar la transmisión en "metal desnudo."" +msgstr "A veces esto se conoce como instalar el repetidor en "metal desnudo.""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2189,9 +2188,8 @@ msgid "" "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, " "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage." msgstr "" -"Esto puede tener un coste en cualquier sitio entre $3.00/mes y miles pr mes," -" dependiendo de su proveedor, configuración hardware y utilización de ancho " -"de banda." +"Esto puede tener un coste de entre $3.00 o miles al mes, dependiendo de tu " +"proveedor, configuración hardware y uso de ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2205,8 +2203,8 @@ msgid "" "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your " "account disabled." msgstr "" -"Debe seguir los términos de servicio de su proveedor VPS o arriesgarse a que" -" le deshabiliten la cuenta." +"Debes respetar los términos de uso de tu proveedor VPS o arriesgarte a que " +"te deshabiliten la cuenta."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2216,14 +2214,13 @@ msgid "" "](../community-resources/good-bad-isps/)." msgstr "" "Para mas información sobre los proveedores de alojamiento y sus políticas " -"sobre la autorización de transmisiones Tor, vea, por favor, esta lista " -"mantenida por la comunidad Tor: [GoodBadISPs](../community-resources/good-" -"bad-isps)." +"sobre la autorización de repetidores Tor, lee esta lista mantenida por la " +"comunidad Tor: [GoodBadISPs](../community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Questions to consider when choosing a host" -msgstr "## Cuestiones a considerar cuando elija un alojamiento" +msgstr "## Cuestiones a considerar cuando elijas un alojamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2237,7 +2234,7 @@ msgid "" "required." msgstr "" "* ¿Tiene el proveedor de alojamiento conectividad IPv6? Es recomendable, " -"aunque no es preciso." +"aunque no es necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2274,7 +2271,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## If you plan to run exit relays" -msgstr "## Si planea ejecutar transmisiones de salida" +msgstr "## Si planeas mantener repetidores de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2347,8 +2344,8 @@ msgid "" "It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it " "is still better to add one there than to run no relay at all." msgstr "" -"Es mejor evitar el alojamiento donde ya hay alojadas muchas transmisiones " -"Tor, pero es todavía mejor añadir una allí que no transmitir nada." +"Lo mejor es evitar alojamientos que tengan ya muchos repetidores de Tor, " +"pero es mejor añadir uno allí que ninguno."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2431,7 +2428,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Most relays currently run on Debian." -msgstr "La mayoría de las transmisiones corren ahora sobre Debian." +msgstr "La mayoría de los repetidores ahora funcionan en Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -2440,7 +2437,7 @@ msgid "" "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:" msgstr "" "La siguiente tabla muestra la distribución actual de SO sobre la red Tor " -"para darle una idea de la cantidad de transmisiones no Linux que deberíamos " +"para darte una idea de la cantidad de repetidores no-Linux que deberíamos " "tener:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ @@ -2461,8 +2458,8 @@ msgid "" "nonetheless." msgstr "" "La configuración del SO está fuera del alcance de esta guía, pero los " -"siguientes puntos son cruciales para la transmisión TOR de modo que queremos" -" mencionarlos aquí, sin embargo." +"siguientes puntos son cruciales para el repetidor Tor, por lo que que " +"queremos mencionarlos aquí."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -21521,10 +21518,10 @@ msgid "" " protect them from copyright liability for the acts of their users, when the" " ISPs fulfill certain requirements. (17 U.S.C. 512)" msgstr "" -"Como usted sabe, la DMCA crea cuatro "puertos seguros" para que los " -"proveedores de servicios se protejan de la responsabilidad de los derechos " -"de autor por los actos de sus usuarios, cuando los ISP, proveedor de " -"servicios de Internet cumplen con ciertos requisitos. (17 U.S.C.512)" +"Como sabe, la DMCA crea cuatro "puertos seguros" para que los proveedores " +"de servicios se protejan de la responsabilidad de los derechos de autor por " +"los actos de sus usuarios, cuando los ISP, proveedor de servicios de " +"Internet cumplen con ciertos requisitos. (17 U.S.C.512)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body) @@ -21667,9 +21664,9 @@ msgid "" "and I have no practical means of either identifying the source of such " "material or preventing its transmission." msgstr "" -"No selecciono el material transmitido a través del nodo Tor que corro, y no " -"tengo medios prácticos para identificar la fuente de tal material, ni " -"prevenir su transmisión." +"No selecciono el material transmitido a través de mi nodo de Tor, y no tengo" +" medios prácticos para identificar la fuente de tal material, ni prevenir su" +" transmisión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org