commit b29f0fbe14ffe60f2e3b5b24d94efd88fc554e82 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 16 14:48:58 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+ru.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 32 insertions(+)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 61395d53f..062116b1c 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -965,6 +965,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." " exit policy</a></mark>." msgstr "" +"Подумайте, хотите ли вы переключиться на политику <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy%5C%22%3E..." +" выход».</a></mark>"
#: http//localhost/faq/faq-1/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1017,6 +1020,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" +"Оба параметра расположены в Меню, но вы также можете получить доступ к опции" +" Новый цикл в меню информации о сайте в URL строке."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1384,6 +1389,9 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" +"* Просмотрите наши <mark><a " +"href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines%5C%22%3E..." +" по выходу из ретрансляции</a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1397,6 +1405,8 @@ msgid "" "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy " "protections of Tor Browser." msgstr "" +"Использование Tor в другом браузере может оставить вас уязвимыми без защиты " +"конфиденциальности от Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1581,6 +1591,8 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"Часть вашего цикла меняется с каждым новым открытием веб-сайта, который вы " +"посещаете, ретрансляторы обеспечивают полную защиту конфиденциальности."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1681,6 +1693,8 @@ msgid "" "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting " "users to contact the site administrators directly." msgstr "" +"Наилучший успех, который мы получили в создании сайтов для разблокирования " +"Tor, - это прямой контакт пользователей с администрацией сайта."
#: http//localhost/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) @@ -1754,6 +1768,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" +"Если вы не можете подключиться к сайту .onion , см. раздел <a " +"href="#onionservices-3">Я не могу связаться с X.onion!</a>"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1775,6 +1791,8 @@ msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" " the ports you configured are reachable from the outside." msgstr "" +"* После того, как ваш ретранслятор подключится к сети, он попытается " +"определить, доступны ли настроенные вами порты для сети."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1823,6 +1841,8 @@ msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " "browser." msgstr "" +"К сожалению, в настоящее время нет возможности установить Tor Browser как " +"браузер по умолчанию."
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -1848,6 +1868,9 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"Выбор этого закроет все ваши вкладки и окна, очистят все конфиденциальные " +"данные, такие как файлы cookie и историю просмотров, и будет использоваться " +"новый цикл для всех подключений."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1865,6 +1888,9 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"Это быстрый и стабильный ретранслятор, который останется первым в вашем " +"цикле в течение 2-3 месяцев, чтобы защитить от известной атаки на " +"анонимность."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -1916,6 +1942,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, please select the option to "copy Tor " "log to clipboard."" msgstr "" +"Если у вас возникли проблемы с подключением, выберите вариант «Скопировать " +"журнал Tor в буфер обмена»."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -2009,6 +2037,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"Есть ли способ изменить IP-адрес, который Tor Browser назначает мне для " +"определенного сайта?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2082,6 +2112,8 @@ msgid "" "Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded " "over a new Tor circuit." msgstr "" +"При выборе этого параметра активная вкладка или окно будет перезагружена по " +"новому циклу Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org