commit ea55ae77b0c25bc9d1a0cf9f057a4ecae2386ca9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 6 13:15:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 42 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 2a4fbff76e..c29502b55e 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -7708,22 +7708,26 @@ msgid "" "- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These " "hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation." msgstr "" +"- Y hay otra clase especial de puente: Los transportes conectables. Estos " +"ocultan tu tráfico Tor añadiendo una capa de ofuscación."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "The lifecycle of a new relay" -msgstr "" +msgstr "El ciclo de vida de un repetidor nuevo"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):" msgstr "" +"Los repetidores que no son de salida pasan a través de un ciclo de vida de " +"cuatro fases (definido en días):"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase." -msgstr "" +msgstr "- Días 0-3: la fase no medida."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7731,6 +7735,8 @@ msgid "" "- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the " "ramp-up guard phase)." msgstr "" +"- Días 3-8: las autoridades de red empiezan la fase de medición remota (la " +"fase de escalamiento hacia guardián)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7738,6 +7744,8 @@ msgid "" "- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then " "rises higher)." msgstr "" +"- Días 8-68: fase guardián (donde el contador de carga decae intuitivamente " +"y luego se eleva a mayor amplitud)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7745,18 +7753,20 @@ msgid "" "- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard" " flag** (steady-state guard phase)." msgstr "" +"- Después de 68 días, si es suficientemente estable y rápido, el repetidor " +"recibirá una **marca de Guardián** (fase guardián de estado estacionario)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-" "relay>" -msgstr "" +msgstr "- Lee acerca de todas las fases en:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Before we start" -msgstr "" +msgstr "Antes de que empecemos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7764,11 +7774,15 @@ msgid "" "- Never run a relay without the consent of the network administrator or " "machine owner." msgstr "" +"- Nunca corras un repetidor sin el consentimiento del administrador de red o" +" propietario de la máquina."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money." msgstr "" +"Lee primero los Términos de Servicio (TdS), para no arriesgarte a perder " +"dinero."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7776,16 +7790,18 @@ msgid "" "- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way " "to start helping the network." msgstr "" +"- Elige qué tipo de repetidor alojarás. Uno que no es de salida es una " +"manera fácil de empezar a ayudar a la red."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Read the documentation: https://community.torproject.org/relay" -msgstr "" +msgstr "- Lee la documentación: "
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Bandwidth requirements" -msgstr "" +msgstr "Requerimientos de ancho de banda"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7793,11 +7809,13 @@ msgid "" "- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download " "bandwidth available for Tor. More is better." msgstr "" +"- Es recomendado que un repetidor tenga al menos 16Mbit/s (Mbps) de ancho de" +" banda de subida y de bajada disponibles para Tor. Cuanto más, mejor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)." -msgstr "" +msgstr "- El requisito mínimo para un repetidor es de 10 Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7805,17 +7823,21 @@ msgid "" "- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend " "running a bridge with obfs4 support." msgstr "" +"- Si tienes menos de 10 Mbit/s pero al menos 1 Mbit/s, te recomendamos que " +"mantengas un puente con soporte obfs4."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Monthly outbound traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfico saliente mensual"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month." msgstr "" +"- Los repetidores deben usar al menos 100 GByte de tráfico saliente/entrante" +" por mes."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7823,16 +7845,18 @@ msgid "" "- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a " "given amount of bandwidth or monthly traffic." msgstr "" +"- Si tienes una conexión limitada en tráfico, pueda que quieras configurar " +"Tor para que solo use una cantidad dada de ancho de banda o tráfico mensual."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- More (>2 TB/month) is better and recommended." -msgstr "" +msgstr "- Más (>2 TB/mes) es mejor y recomendable."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Public IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IPv4 pública"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7840,6 +7864,8 @@ msgid "" "- Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host " "(preferred) or via NAT and port forwarding." msgstr "" +"- Cada repetidor necesita una dirección pública IPv4 - directamente asignada" +" al equipo (lo preferido) o a través de NAT y redirección de puertos."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7847,6 +7873,7 @@ msgid "" "- The IPv4 address is not required to be static, but static IP addresses are" " preferred." msgstr "" +"- La dirección IPv4 no es necesario que sea estática, pero es preferible."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7854,16 +7881,20 @@ msgid "" "- Your IPv4 address should remain unchanged for at least 3 hours (network " "consensus)." msgstr "" +"- Tu dirección IPv4 debería permanecer sin cambio por lo menos 3 horas " +"(consenso de red)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- You can only run two Tor relays per public IPv4." msgstr "" +"- Solo puedes hacer funcionar dos repetidores Tor por cada dirección pública" +" IPv4."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Other requirements" -msgstr "" +msgstr "Otros requerimientos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
tor-commits@lists.torproject.org