commit 2b70b13f6a49e5b3a8dba4b1d254127db1eaa1a4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 7 22:25:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+zh-CN.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 6a2b069ea1..105c918876 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -2381,6 +2381,8 @@ msgid "" "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur." msgstr "" +"Tor 浏览器使用[Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/)搭建, 所以属于火狐的问题可能会出现。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2443,7 +2445,7 @@ msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en" msgid "" "Another method is to simply use your country code for accessing Google. This" " can be google.be, google.de, google.us and so on." -msgstr "" +msgstr "另一个方法是直接使用您的国家代码来访问谷歌。这可以是google.be,google.de,google.us等等。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) @@ -2455,7 +2457,7 @@ msgstr "谷歌让我进行 CAPTCHA 验证,或告知我安装了间谍软件。 msgid "" "This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google " "considers Tor to be spyware." -msgstr "" +msgstr "这是一个已知的间歇性问题。 这并不意味着Google认为Tor是间谍软件。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -2829,14 +2831,14 @@ msgstr "这样做会使攻击者通过对 `torrc` 的恶意配置来破坏您的 msgid "" "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions" " for how Tor should behave." -msgstr "" +msgstr "Tor使用一个叫做“torrc”的文本文件来存储有关于Tor的设置。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The default configuration should work fine for most Tor users (hence the " "warning above.)" -msgstr "" +msgstr "默认设置应该能在大多数的Tor用户那里正常工作(因此出现以上警告)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3044,6 +3046,8 @@ msgid "" "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." msgstr "" +"随着[Tor 浏览器 安卓版](https://www.torproject.org/download/#android)%E7%9A%84%E5%8F%91%E5%B8%83%EF%... " +"已经[退休了](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -3055,7 +3059,7 @@ msgstr "我需要在安卓上同时使用Tor 浏览器与Orbot吗?或只使用 msgid "" "While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different" " purposes." -msgstr "" +msgstr "尽管Tor 浏览器安卓版和Orbot都很棒,他们有着不同的用途。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3063,7 +3067,7 @@ msgid "" "Tor Browser for Android is like the desktop Tor Browser, but on your mobile " "device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be " "as anonymous as possible." -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器安卓版就像是桌面版的Tor 浏览器一样,但是它运行在您的移动设备上。他是一款使用Tor 网络并试图尽可能匿名的一站式浏览器。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3086,7 +3090,7 @@ msgstr "" msgid "" "Depending on how you want to use the tor network, either one or both of " "these could be a great option." -msgstr "" +msgstr "取决于您想如何使用Tor 网络,这其中之一或两个都可以是很棒的选择。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -3153,6 +3157,8 @@ msgid "" "[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org) or from " "[https://tor.ccc.de%5D(https://tor.ccc.de)." msgstr "" +"您也可以从[https://tor.eff.org%5D(https://tor.eff.org)%E6%88%96%E6%98%AF%5Bhttps://tor...." +" 浏览器。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3664,6 +3670,7 @@ msgid "" "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for " "instructions." msgstr "" +"查看[我该如何运行网桥](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)%E4%BB%A5%E8%8E%B7%E5%B..."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3750,6 +3757,8 @@ msgid "" "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org" "/secure-connections/)." msgstr "" +"您可以[在这里阅读更多有关HTTPS的信息](https://tb-manual.torproject.org/secure-" +"connections/)。"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3764,7 +3773,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" -msgstr "" +msgstr "Tor 中继的带宽分享有哪些选项?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -3789,7 +3798,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." -msgstr "" +msgstr "最小的BandwidthRate是75kilobytes每秒。"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -3835,7 +3844,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate." -msgstr "" +msgstr "然后设置BandwidthBurst与BandwidthRate相同。"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -3869,7 +3878,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm behind a NAT/Firewall." -msgstr "" +msgstr "我在NAT/防火墙后。"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -3883,7 +3892,7 @@ msgstr "" msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." -msgstr "" +msgstr "如果您的中继在内网运行,您需要设置端口转发。"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -3904,6 +3913,7 @@ msgstr "" msgid "" "/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT" msgstr "" +"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -3922,18 +3932,18 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" -msgstr "" +msgstr "如果我运行一个中继我是否能获得更好的匿名性?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks." -msgstr "" +msgstr "是的,您在一些攻击中确实能获得更好的匿名性。"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." -msgstr "" +msgstr "最简单的例子是一个拥有一些数量Tor 中继的攻击者。"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -3941,7 +3951,7 @@ msgid "" "They will see a connection from you, but they won't be able to know whether " "the connection originated at your computer or was relayed from somebody " "else." -msgstr "" +msgstr "他们会看见一个来自您的连接,但他们不会知道这个连接是来自于您的电脑还是您的中继上的其他人。"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -3962,7 +3972,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are also some downsides to running a Tor relay." -msgstr "" +msgstr "运行一个Tor中继也有一些坏处。"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -3987,27 +3997,27 @@ msgstr "" #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." -msgstr "" +msgstr "收益是否大于风险是一个开放的研究性问题。"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." -msgstr "" +msgstr "很大程度上这取决于您最担心的攻击方式。"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "For most users, we think it's a smart move." -msgstr "" +msgstr "对于大多数用户来说,我们认为这是一种明智的举动。"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" -msgstr "" +msgstr "我可以使用动态IP地址来运行Tor 中继吗?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." -msgstr "" +msgstr "Tor可以很好地处理使用动态IP地址的中继,这没有关系。"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -4016,16 +4026,18 @@ msgid "" "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and " "Tor will guess." msgstr "" +"您只需要将您的[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-" +"torrc/)文件中的”Address“留空,然后Tor会猜出它来。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues." -msgstr "" +msgstr "我想运行一个中继,但我不想处理滥用的问题。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies." -msgstr "" +msgstr "很棒! 这就是我们实施出口政策的原因。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4071,7 +4083,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file." -msgstr "" +msgstr "您可以通过编辑您的torrc文件来更改您自己的出口策略。"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4122,7 +4134,7 @@ msgstr "" msgid "" "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) " "if needed." -msgstr "" +msgstr "当需要时,我们也可以[提供签名信件](https://www.torproject.org/contact/)%E3%80%82"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org