commit 27baee772d7531f27b2b318762fe820ea5a8dc4e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 27 14:17:18 2016 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- is/openpgp-applet.pot | 178 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 178 insertions(+)
diff --git a/is/openpgp-applet.pot b/is/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..d0bfe4b --- /dev/null +++ b/is/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,178 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-27 14:03+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is\n" +"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: is\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Þú ert í þann mund að fara út úr OpenPGP-forritinu. Ertu viss um að þú viljir gera það?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "OpenPGP dulritunarforrit" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Hætta" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Um hugbúnaðinn" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Dulrita kli_ppispjald með lykilsetningu" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Undirrita/Dulrita _klippispjald með dreifilyklum" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Afkóða/Sannvotta klippispjald" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "Sýsla _með lykla" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Opna textaritil" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Klippispjaldið inniheldur ekki nein gild inntaksgögn." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Óþekkt traust" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Traust á mörkunum" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Fullt traust" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Hámarks-traust" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "Auðkenni lykils" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingrafar:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "Auðkenni notanda:" +msgstr[1] "Auðkenni notenda:" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Ekkert (ekki undirrita)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Veldu viðtakendur:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Fela viðtakendur" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Fela notendaauðkenni allra viðtakenda dulritaðra skilaboða. Annars getur hver sá sem sér dulrituðu skilaboðin séð hverjir viðtakendurnir eru." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Undirrita skilaboð sem:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Veldu lykla" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Treystir þú þessum lyklum?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "Eftirfarandi völdum lykli er ekki treyst til fulls:" +msgstr[1] "Eftirfarandi völdum lyklum er ekki treyst til fulls:" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Treystirðu þessum lykli nægilega til að nota hann samt?" +msgstr[1] "Treystirðu þessum lyklum nægilega til að nota þá samt?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Engir lyklar valdir" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Þú verður að velja einkalykil til að undirrita skilaboðin, eða einhverja dreifilykla til að dulkóða skilaboðin, eða bæði." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Engir lyklar tiltækir" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Þú þarft einkalykil til að undirrita skilaboð eða dreifilykil til að dulkóða skilaboð." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "GnuPG-villa" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Þar með er ekki hægt að framkvæma aðgerðina." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Niðurstöður GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Frálag úr GnuPG:" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Önnur skilaboð frá GnuPG:"
tor-commits@lists.torproject.org