commit a4c93bc6ba11932ae00bee315c9b2890b24aede8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 28 04:50:34 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- id/id.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 45 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/id/id.po b/id/id.po index cfbac04cb..06c5fa0d1 100644 --- a/id/id.po +++ b/id/id.po @@ -9,7 +9,6 @@ # Arif Budiman arifbudiman@gmail.com, 2016 # hpiece 8 hpiece8@gmail.com, 2017 # Christian "crse" Elbrianno seiichiro.yoga.lbx21@outlook.jp, 2017 -# Eljuno Kasih eljunotrie_anggoro@yahoo.co.id, 2017 # adhisuryo i adhisuryo@gmail.com, 2017 # Faisal Bustamam ical@riseup.net, 2017 # Benyamin Adrianus Dos Santos bendroxnahak@gmail.com, 2017 @@ -665,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Panduan Pengguna Peramban Tor" +msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." @@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "Daftar masalah yang diketahui."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "Masalah yang di ketahui" +msgstr "Masalah yang telah diketahui"
#: known-issues.page:14 msgid "" @@ -723,6 +722,8 @@ msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk " +"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "" "Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan " "situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda " "yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa " -"konten untuk dilewati dua sirkit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak " +"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak " "tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda. "
#: managing-identities.page:38 @@ -818,6 +819,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan " +"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda " +"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa " +"kehilangan satupun funsionalitas. "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -945,6 +950,13 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar " +"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan " +"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi " +"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit " +"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa " +"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini " +"sebelum mengklik "New Identity"."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -1030,6 +1042,8 @@ msgid "" "external ref='media/onionsites/onion_url.png' " "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50 msgid "" @@ -1037,6 +1051,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Seperti situs web yang lain, anda perlu tahu alamat dari sebuah layanan " +"onion untuk dapat terhubung. Sebuah alamat layanan onion berupa deretan enam" +" belas huruf dan nomor acak, diakhiri dengan ".onion"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1048,6 +1065,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan " +"anda sudah memasukkan 16 karakter alamat onion secara tepat: sebuah " +"kesalahan kecil akan menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1055,6 +1075,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. " +"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya "offline" " +"tanpa peringatan."
#: onionsites.page:69 msgid "" @@ -1062,14 +1085,17 @@ msgid "" "connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " "Onion Service</link>" msgstr "" +"Anda juga bisa memastikan bahwa anda dapat mengakes layanan onion lain " +"dengan tersambung ke <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion Service</link>"
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" @@ -1201,27 +1227,36 @@ msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"Click tombol "Tor" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat " +"ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk " +"menandakan Tor sedang aktif."
#: secure-connections.page:42 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Click tombol "HTTPS" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat" +" saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau untuk " +"menandakan HTTPS sedang aktif."
#: secure-connections.page:49 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data " +"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " +"satu perkakas."
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" -"Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda lihat data ditampilkan " -"kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah satu " -"perkakas." +"Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data " +"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " +"satu perkakas."
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" @@ -1707,7 +1742,7 @@ msgid "" "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " "will now be running the latest version." msgstr "" -"Tunggu perbaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor " +"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor " "Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
#: updating.page:58
tor-commits@lists.torproject.org