commit 53a69c7b5cbfd70f2fcb975cd37bc8cabbf7b8ae Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 20 21:49:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ja.po | 26 +++++++++++++++++++------- 1 file changed, 19 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 01ad9a985c..174ea5fa55 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ # h345u37g3 h345u37g3, 2019 # 987 pluto pluto987@protonmail.com, 2019 # maruyuki contact@maruyuki.net, 2019 -# Agent Exe sw.172.135.9.xxx.l62118102@gmail.com, 2020 # Emma Peel, 2020 +# Agent Exe sw.172.135.9.xxx.l62118102@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n" +"Last-Translator: Agent Exe sw.172.135.9.xxx.l62118102@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ja/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -712,6 +712,8 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" +"柔和なトランスポートはすべて、Torを使用する代わりに主要なWebサイトを閲覧しているように見えます。 meek-azureは、Microsoft " +"Webサイトを使用しているように見せます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -729,6 +731,8 @@ msgid "" "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." msgstr "" +"SnowflakeはFlashproxyの改良版です。\n" +"NATパンチ機能を内蔵したピアツーピアプロトコルであるWebRTCを介してトラフィックを送信します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "使用可能なトランスポートの種類"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -752,6 +756,8 @@ msgid "" "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"プラグ可能なトランスポートを使用するには、Tor Browserを初めて起動するときに「構成」をクリックします。\n" +"表示されるウィンドウで、ドロップダウンメニューから、使用するプラグ可能なトランスポートを選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -761,18 +767,20 @@ msgid "" "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', " "choose whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"または、Tor Browserを実行している場合は、ハンバーガーメニューの"設定"をクリックし、サイドバーの"Tor"をクリックします。 " +""ブリッジ"セクションで、"ブリッジを使用"のチェックをオンにし、"組み込みブリッジを選択"ドロップダウンメニューから、使用するプラグ可能なトランスポートを選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "使用するプラグ可能なトランスポートを選択したら、"接続"をクリックして設定を保存して下さい。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "### どのトランスポートを使用するべきか?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -780,6 +788,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Torランチャーのメニューにリストされている各トランスポートはそれぞれ異なる方法で動作します。\n" +"それらの有効性は個々の状況によって異なります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -787,20 +797,22 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." msgstr "" +"ファイアウォールなどによって、ブロックされた接続を初めて回避しようとしている場合は、obfs4、snowflake、meek-" +"azureを試してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually." -msgstr "" +msgstr "これらのオプションをすべて試してもオンラインにならない場合は、ブリッジアドレスを手動で入力する必要があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." -msgstr "" +msgstr ""Bridges"(/ en-US/bridges/)セクションを読んで、ブリッジとは何か、そしてそれらを設定する方法を学んでください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
tor-commits@lists.torproject.org