
commit 4f88aa8bca70e64b1ff83bdcea5cb1dd064cf0f5 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Sat Nov 7 09:15:14 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+he.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++---- contents+ja.po | 8 ++++---- 2 files changed, 31 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index acff70167f..c60bc7de5f 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -867,6 +867,9 @@ msgid "" "read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community " "Team privately." msgstr "" +"אם ברצונך לבצע הדרכת Tor בפעם הראשונה, ואינך יודע/ת כיצד לאמוד את הסביבה " +"הפוליטית והחברתית, אנו מאד מעודדים אותך לקרוא את המסמך הזה, ובמקרה של ספקות," +" לפנות באופן דיסקרטי אל צוות קהילת Tor שלנו." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -874,11 +877,13 @@ msgid "" "Some potential risks of running a digital security training are only valid " "in specific contexts." msgstr "" +"כמה סיכונים אפשריים בביצוע הדרכה של אבטחה דיגיטלית תקפים רק בהקשרים " +"ספציפיים." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:" -msgstr "" +msgstr "הסיכונים האפשריים הקשורים להדרכת Tor תלויים ב:" #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -887,6 +892,9 @@ msgid "" "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to" " other activists to run a digital security training." msgstr "" +"1. **מודל הסיכונים שלך.** פעיל בפרופיל גבוה שכבר תחת מעקב כבד, למשל, יכול " +"למשוך עוד יותר תשומת לב בעת הגעה לפעילים אחרים כדי לבצע הדרכת אבטחה " +"דיגיטלית." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -896,6 +904,9 @@ msgid "" " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of " "activities." msgstr "" +"2. **החוקים והתקנות שבמדינה.** התייעצו עם עורכי דין מקומיים וארגונים מקומיים" +" של חופש הביטוי ולימדו אם בארצכם יש עדויות של רדיפת פרטים המעורבים בסוגים " +"דומים של פעילויות." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -903,6 +914,7 @@ msgid "" "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in " "terms of potential risk." msgstr "" +"3. **סוגי ההדרכה.** לא כל ההדרכות נושאות את אותו המשקל במונחי סיכון אפשרי." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -911,6 +923,8 @@ msgid "" "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious " "felony." msgstr "" +"למשל, דיבור על פרטיות בעידן הדיגיטלי יכול להיות מקובל, אך ללמד כיצד לעקוף את" +" הצנזורה הממשלתית יכולה להוות עבירה רצינית." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -920,6 +934,9 @@ msgid "" "leaked documents about government corruption, you might need to take extra " "care to reach out to them in a private way." msgstr "" +"4. **הקהל.** התקהלות של סטונדטים באוניברסיטה, אך איסוף כתבים העובדים על " +"הדלפת מסמכים לגבי שחיתות ממשלתית, מחייב משנה זהירות כדי להגיע אליהם באופן " +"פרטי." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -927,13 +944,15 @@ msgid "" "5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could " "expose your participants' identities." msgstr "" +"5. **מיקום ההדרכה.** ביצוע הדרכת Tor במרחבים מסויימים יכול לחשוף את זהות " +"המשתתפים שלך." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Ideally, you should use a private space where you control the participants' " "entrance." -msgstr "" +msgstr "אידאלית, יש לבחור מרחב פרטי בו ניתן לפקח על כניסת המשתתפים." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -941,18 +960,20 @@ msgid "" "If the space isn't private, check before the training to find out if " "participants are comfortable with revealing their identity to a third party." msgstr "" +"אם המרחב אינו פרטי, בדקו לפני ההדרכה אם המשתפים מרגישים נוח עם חשיפת זהותם " +"על ידי צד שלישי." #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "## Evaluating risks" -msgstr "" +msgstr "## אמידת סיכונים" #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Some questions you may want to answer before running a digital security " "training include:" -msgstr "" +msgstr "כמה שאלות שכדאי לענות עליהן טרם ביצוע הדרכת אבטחה דיגיטלית כוללות:" #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -961,6 +982,8 @@ msgid "" "activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security" " training or use of Tor.)" msgstr "" +"* האם מישהו במדינתי הופלל על בסיס פעילות האינטרנו שלהם? (הדבר אינו חייב " +"להיות ספציפי להדרכות אבטחה דיגיטלית או השימוש ב Tor.)" #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 18a6d4592a..50208421c2 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "" msgid "" "All nodes are important, but they have different technical requirements and " "legal implications." -msgstr "どの種類のノードも重要ですが、かくノードは種類によって技術的な要件と法的な意味合いが異なります。" +msgstr "どの種類のノードも Tor ネットワークにとって重要ですが、ノードは種類によって技術的な要件と法的な意味合いが異なります。" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2339,14 +2339,14 @@ msgstr "(非出口リレーとも呼ばれます)" msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." -msgstr "ガードリレーは、Tor サーキットを構築する3つのリレーのチェーンの最初のリレーです。" +msgstr "ガードリレーは、Tor サーキットを構築する3つのリレーの連なりの内の、最初のリレーのことです。" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." -msgstr "中間リレーはガードでも出口でもありませんが、2つの間の2番目のホップとして機能します。" +msgstr "中間リレーは、ガードリレーと出口リレーの中間に位置する、2番目のリレーです。" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2359,7 +2359,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." -msgstr "ガードリレーと中間リレーは通常、abuse を受けません。" +msgstr "ガードリレーと中間リレーは通常、abuse を受け取ることはありません。" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org