commit 6a543c05077bfcc732217f86d1673c555ca96945 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 28 06:50:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- id/id.po | 1838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1838 insertions(+)
diff --git a/id/id.po b/id/id.po new file mode 100644 index 000000000..790671874 --- /dev/null +++ b/id/id.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# Translators: +# zk zamani.karmana@gmail.com, 2016 +# Yerry Borang yerry.borang@gmail.com, 2016 +# Irham Duilah irhamduilah03@gmail.com, 2016 +# Jaya Wijaya SecretCommission@tormail.org, 2016 +# runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 +# Rendiyono Wahyu Saputro rendi.7936@gmail.com, 2016 +# Lucas Susanto susantolucas@yahoo.com, 2016 +# hpiece 8 hpiece8@gmail.com, 2017 +# Christian "crse" Elbrianno seiichiro.yoga.lbx21@outlook.jp, 2017 +# adhisuryo i adhisuryo@gmail.com, 2017 +# Faisal Bustamam ical@riseup.net, 2017 +# Benyamin Adrianus Dos Santos bendroxnahak@gmail.com, 2017 +# Dinar Lubis goarhudinar@yahoo.com, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Dinar Lubis goarhudinar@yahoo.com, 2017\n" +"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: id\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Penghargaan untuk Penerjemah" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan " +"kerahasiaan anda" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Tentang Tor Browser" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan " +"kerahasiaan anda. Jaringan Tor memiliki dua pengaturan utama:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Penyedia layanan internet dan siapapun yang memantau koneksi anda tidak bisa" +" melacak aktivitas internet anda termasuk nama dan alamat situs yang anda " +"kunjungi." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Operator website dan layanan yang anda gunakan, dan setiap orang yang " +"menyaksikannya, akan melihat koneksi berasal dari jaringan Tor ketimbang " +"alamat asli internet (IP) anda, dan tidak akan mengetahui identitas anda " +"kecuali anda memberitahu identitas anda." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Tambahan, Tor Browser telah di desain untuk mencegah situs melakukan " +""fingerprinting" atau mengidentifikasi anda berdasarkan pengaturan " +"browser." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan sejarah perambahan. Cookies hanya" +" valid untuk sesi tunggal (hingga keluar dari Tor Browser atau sebuah<link " +"xref="managing-identities#new-identity">Identitas Baru</link>diminta)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Bagaimana Tor bekerja\n" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang " +"memungkinkan anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam " +"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas anda melalui tiga server " +"acak (juga dikenal sebagai <em>relay</em>) dalam jaringan Tor. Relay yang " +"terakhir dalam sirkuit ("relay keluar") lalu mengirim lalu lintas keluar " +"menuju Internet publik." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa website " +"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay" +" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan " +"enkripsi antara pengguna dan setiap relay." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Pelajari apa itu jembatan-jembatan dan bagaimana mendapatkannya" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Jembatan-jembatan" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"Kebanyakan <link xref="transports">Angkutan Colok</link>, seperti obfs3 " +"dan obfs4, bergantung pada penggunaan "jembatan" relay. Seperti relay-" +"relay Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun " +"tidak seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, " +"sehingga seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. " +"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu " +"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda " +"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-" +"alamat jembatan untuk menggunakannya." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Mendapatkan alamat-alamat jembatan" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat " +"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Kunjungi <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" dan ikuti petunjuk, atau" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Email bridges@torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau Riseup," +" atau" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Memasukkan alamat-alamat jembatan" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk " +"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Pilih "yes" ketika ditanya apakah ISP atau penyedia layanan internet anda " +"memblokir hubungan ke jaringan Tor. Pilih "Use custom bridges" dan " +"masukkan setiap alamat jembatan dalam baris yang berbeda." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Klik "Connect". Menggunakan jembatan-jembatan bisa memperlambat koneksi " +"dibandingkan menggunakan relay-relay Tor biasa. Jika koneksi gagal, " +"jembatan-jembatan yang anda terima mungkin sedang mati. Gunakan salah satu " +"metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, dan coba lagi." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Pengelakan" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia " +"layanan internet atau oleh pemerintah. Peramban Tor termasuk beberapa " +"perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini " +"disebut "Angkutan Colok". Lihat halaman <link xref="transports">Angkutan" +" Colok</link>untuk informasi lebih tentang jenis angkutan yang tersedia." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Menggunakan pluggable transports" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Untuk menggunakan angkutan colok, klik "Configure" dalam jendela Peluncur " +"Tor yang muncul ketika anda menjalankan Peramban Tor pertama kali." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Anda juga bisa mengatur pluggable transports sembari Tor Browser sedang " +"berjalan, dengan menekan pada bawang berwarna hijau di dekat kolom alamat " +"dan memilih "Tor Network Settings"" + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Pilih "yes" ketika ditanya jika penyedia layanan internet anda memblokir " +"koneksi ke jaringan Tor." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"PIlih "Connect with provided bridges". Peramban Tor saat ini memiliki enam" +" opsi angkutan colok untuk dipilih." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Setiap transports yang terdaftar dalam menu Peluncur Tor bekerja dengan cara" +" berbeda (untuk detil, lihat laman<link xref="transports">Angkutan " +"Colok</link>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Jika anda mencoba mengelak dari koneksi yang diblokir untuk pertama kali, " +"anda perlu mencoba angkutan yang berbeda: obfs3, obfs4, ScrambeSuit, fte, " +"meek-azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Jika anda mencoba semua opsi yang tersedia, dan tidak ada yang membuat anda " +"daring, anda oerlu untuk memasukkan alamat jembatan secara manual. Baca " +"bagian<link xref="bridges">Jembatan-jembatan</link> untuk mempelajari apa " +"itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Mengunduh" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Cara aman dan mudah untuk mengunduh TOR Browser yaitu berasal dari situs " +"resmi TOR Project https:/www.torproject.org. Koneksi ke situs akan " +"terlindungi dengan menggunakan <link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>, sehingga ini akan membuat seseorang sulit " +"melakukan gangguan." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Namun, dalam sejumlah kasus anda tak bisa mengakses situs TOR Project: " +"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda. Jika ini terjadi, Anda bisa" +" menggunakan sejumlah jalur alternatif unduhan seperti daftar di bawah ini." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor adalah sebuah servise yang secara otomatis menjawab pesan dengan " +"tautan pada versi terakhir dari TorBrowser, penerima diberbagai lokasi, " +"seperti Dropbox, Google Drive dan Github.." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Menggunakan GetTor lewat email:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Kirim email ke gettor@torproject.org, dan di dalam pesan tulislah " +""windows", "osx", atau "linux", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem " +"operasi ada." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor akan merespon dengan email yang memuat tautan dari sumber pengunduh " +"paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi (diperlukan untuk memverikasi " +"unduhan), sidik jari pengguna utama yang akan digunakan untuk membuat tanda " +"tangan, dan paket checksum. Anda akan di tawarkan dengan dua pilihan " +"perangkat lunak: '32 bit" atau 64 bit. Pilihan ini tergantung dengan model " +"komputer yang anda gunakan" + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "Mengunakan GetTor melalui Twitter" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris " +"pada OS X, kirimlah email langsung ke @get_tor dengan subjek "osx en" " +"(anda tidak perlu mengikuti akun tersebut)" + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "" +"Untuk menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM)" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor Browser dalam bahasa China untu" +" Linux, kirimkan sebuah email ke gettor@torproject.org dengan subjek "linux" +" zh"" + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori adalah sebuah tambahan untuk peramban chrome atau chromium yang " +"mengijinkan anda mengunduh beberapa program keamanan dan privasi dari " +"sumber yang berbeda" + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Gunakan Satori untuk menguduh Tor Browser" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Pasang Satori pada Chrome apps store" + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Seleksi Satori dari browser apps menu anda" + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Ketika Satori dibuka, Klik pada bahasa yang anda inginkan. Menu A akan " +"membuka daftar mengunduh yang tersedia untuk bahasa tersebut. Temukan akses " +"untuk TorBrowser dengan nama sistem operasi Anda. Pilih "A" atau "B" " +"setelah nama program - masing-masing mewakili sumber yang berbeda untuk " +"mendapatkan perangkat lunak. Unduhan anda akan di mulai." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Tunggu hingga unduhan anda selesai, kemudian temukan "Generate Hash" pada" +" menu Satori, lalu klik "Select Files". " + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Pilih pengunduh file Tor Browser . Satori akan memunculkan checksum dari " +"seuah fil, yang mana anda harus membandingkan dengan perangkat lunak " +"checksum yang asli: anda dapat menemukannya dengan mengklik kata " +""checksum" setelah tautan yang ada klik mulai mengunduh. Jika the checksum" +" cocok, anda telah berhasil mengunduh, sehingga anda dapat :1) memulai Tor " +"Browser, 2) jika tidak cocok, maka anda perlu mencoba mengunduh kembali, " +"atau mencoba dari sumber yang berbeda. " + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Saat kamu menjalankan Tor Browser untuk pertama kali, kamu akan melihat " +"laman Pengaturan Jaringan Tor. Ini memberikan pilihan untuk langsung " +"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk " +"koneksi anda." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Sambung" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"Dalam kebanyakan kasus, memilih "Connect" akan memungkinkan Anda terhubung" +" ke jaringan Tor tanpa konfigurasi lebih lanjut. Setelah diklik, bar status " +"akan muncul, menunjukkan kemajuan koneksi Tor. Jika Anda berada pada koneksi" +" yang relatif cepat, namun bar ini tampaknya terjebak pada titik tertentu, " +"lihat halaman 1 PPemecahan Masalah 2 untuk mendapatkan bantuan dalam " +"menyelesaikan masalah." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurasikan" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Jika Anda tahu bahwa koneksi Anda disensor, atau menggunakan proxy, Anda " +"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian " +"pilihan konfigurasi." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor" +" pada koneksi anda. Jika anda tidak yakin hal ini menjadi kasus, pilih " +""No". Jika anda mengetahui bahwa jaringan di sensor, atau anda mencoba dan" +" gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada yang lain yang berhasil, " +"pilih "yes". Anda akan dibawa pada 1) circumvention 2) layar untuk " +"mengkonfigurasi pluggable transport" + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Layar selanjutnya menanyakan jika koneksi anda menggunakan sebuah proxy. " +"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya anda akan mengetahui " +"jika anda perlu menjawab "yes", sebagaimana pada pengaturan yang " +"digunakan oleh browser yang lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, " +"tanyakan pengelola jaringan untuk panduan. Jika koneksi tidak menggunakan " +"sebuah proksi, klik "continue". " + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Daftar masalah yang diketahui." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Masalah yang telah diketahui" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang " +"tepat." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan mungkin " +"perlu dinonaktifkan sementara:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot aman dimana saja" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus untuk Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security yang penting" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan " +"untuk alasan keamanan." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk " +"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan shell " +"script. Buka "Files" (Unity Explorer), buka Preference → Behavior Tab → " +"Set "Run executable text files when they are opened" menjadi "Ask every " +"time", lalu klik OK." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan " +"perintah dari dalam direktori Tor Browser" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Mengelola identitas" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut " +"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat " +"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol "Like"" +" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa " +"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan " +"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut" +" pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang " +"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan " +"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa " +"yang akan disertakan pada identitas anda. " + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "Bar URL" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan " +"situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda " +"yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa " +"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak " +"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda. " + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan " +"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda " +"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa " +"kehilangan satupun funsionalitas. " + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Kamu dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab " +"saat ini di menu onion." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Masuk lebih dari Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna " +"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan " +"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi " +"identitas lainnya." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga " +"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang " +"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media " +"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk " +"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. " +"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk " +"akses disensor pada jaringan anda." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti" +" anda ingat:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Lihat halaman<link xref="secure-connections">Secure " +"Connections</link>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi " +"Anda saat login." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian " +"dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia " +"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah " +"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya " +"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang " +"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun " +"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Mengubah identitas dan sirkuit" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Pilihan fitur Tor Browser "New Identity (Identitas Baru)" dan "New Tor " +"Circuit for this Site (Sirkuit Tor Baru untuk situs ini)" berada di menu " +"Torbutton." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Identitas Baru" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar " +"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan " +"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi " +"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit " +"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa " +"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini " +"sebelum mengklik "New Identity"." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Pilihan ini berguna jika 1) exit relay 2) anda menggunakan saat tidak dapat" +" terhubung dengan situs yang ada inginkan, atau tidak berjalan dengan baik. " +"Memilih itu akan menyebabkan tab yang aktif saat ini atau jendela yang " +"sedang berjalan melalui sebuah sirkuit Tor yang baru. Tabs lain yang sedang " +"terbuka dan jendela dari website yang sama akan menggunakan sirkuit yang " +"baru demikian juga dengan yang sedang dijalankan. Opsi ini tidak akan " +"menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak menghubungkan aktivitas " +"anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat ini pada website yang " +"lain. " + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Layanan Onion" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Layanan Onion (sebelumnya diketahui sebagai "hidden services (layanan " +"tersembunyi)" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa " +"diakses melalui jaringan Tor" + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada " +"situs web yang tidak privat." + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang sulit" +" untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Semua lalu lintas antara pengguna Tor dan layanan onion terenkripsi dari " +"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk<link xref="secure-" +"connections">menghubungkan melalui HTTPS</link>" + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Alamat dari layanan onion dihasilkan secara otomatis, oleh sebab itu " +"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin " +"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Cara mengakses sebuah layanan onion" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Seperti situs web yang lain, anda perlu tahu alamat dari sebuah layanan " +"onion untuk dapat terhubung. Sebuah alamat layanan onion berupa deretan enam" +" belas huruf dan nomor acak, diakhiri dengan ".onion"." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Tawaran solusi" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan " +"anda sudah memasukkan 16 karakter alamat onion secara tepat: sebuah " +"kesalahan kecil akan menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. " +"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya "offline" " +"tanpa peringatan." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Anda juga bisa memastikan bahwa anda dapat mengakes layanan onion lain " +"dengan tersambung ke <link " +"href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion Service</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Situs web video, seperti Vimeo menggunakan plugin Flash Player untuk " +"menampilkan konten video. Sayangnya, perangkat lunak ini beroperasi secara " +"independen dari Tor Browser dan tidak dapat secara mudah untuk dibuat " +"mentaati pengaturan proxy Tor Browser. Itu dapat menyingkap lokasi " +"sebenarnya dan alamat IP anda kepada operator situs web, atau kepada " +"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di " +"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman " +"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor" +" Browser." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang " +"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. " +"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban " +"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser memuat perangkat tambahan bernama NoScript, yang dapat diakses " +"melalui ikon 'S' pada bagian kanan-atas jendela. Ini memperbolehkan anda " +"untuk mengkontrol JavaScript pada satu halaman situs atau memblokir secara " +"keseluruhan" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Pengguna yang menginginkan tingkat keamanan yang tinggi pada situs " +"jelajahnya sebaiknya mengatur Tor Browser: 1) slider pengamanan, 2) pada " +"'Medium-High" (yang menon-aktifkan JavaScript untuk situs non-HTTPS) atau " +""High" (yang melakukan hal seperti itu pada semua situs) Namun, " +"menonaktifkan JavaScript akan menyebabkan banyak situs tidak muncul dengan " +"betul, jadi pengaturan Tor Browser pada default adalah untuk memperbolehkan " +"setiap situs untuk menjalankan skrip. " + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Peraban Add-ons" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban " +"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Namun, hanya add-ons yang sudah diuji untuk digunakan dengan Tor Browser " +"yang termasuk dalam bawaan. Memasang add-ons pada peramban lain bisa merusak" +" fungsi dalam Tor Browser atau menyebabkan masalah lebih serius terhadap " +"privasi dan keamanan anda. Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-ons " +"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi " +"seperti ini." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Koneksi Aman" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa " +"enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, " +"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang " +"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di " +"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali " +"dengan "https://, bukan "http://"" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"eksternal ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh " +"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Click tombol "Tor" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat " +"ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk " +"menandakan Tor sedang aktif." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Click tombol "HTTPS" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat" +" saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau untuk " +"menandakan HTTPS sedang aktif." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data " +"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " +"satu perkakas." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data " +"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah " +"satu perkakas." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Data berpotensi ditampilkan." + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Situs telah dikunjungi." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Data sudah dikirim." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat " +"publik)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan." + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Security Slider" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor Browser termasuk "Security Slider" akan mengajak Anda untuk " +"meningkatkan keamanan dengan me-nonaktif-kan fitur situs tertentu yang bisa " +"digunakan untuk menyerang kemanan dan identitas Anda. Peningkatan keamanan " +"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda " +"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Mengakses Security Slider" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"eksternal ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Security Slider berada di menu Torbutton's "Privacy and Security " +"Settings"." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Tingkat Keamanan" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"eksternal ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Peningkatan level Security Slider akan di-nonaktif-kan atau sebagian di-" +"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan " +"serangan." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Tinggi" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Pada tingkat ini, media video dan audio HTML 5 menjadi klik-untuk- memainkan" +" melalui NoScript; setiap optimalisasi tampilan JavaScript menjadi non-" +"aktif; beberapa persamaan matematika kemungkinan tidak ditampilkan secara " +"benar; beberapa fitur terjemahan huruf menjadi non-aktif; beberapa tipe " +"dari gambar menjadi non-aktif; Javascript menjadi non-aktif secara otomatis" +" pada seluruh situs; hampir semua video dan audio format menjadi non-aktif; " +"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara tepat" +" " + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Menengah-Tinggi" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat " +"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; " +"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; " +"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-" +"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua " +"non-<link xref="secure-connections">HTTPS</link>sites" + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Menengah-Bawah" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat " +"NoScript, beberapa <link xref="plugins">JavaScript</link>Optimalisasi " +"kinerja nonaktif, membuat sejumllah websites berjalan lambat; dan sejumlah " +"formula matematika tidak akan ditampilkan dengan baik." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Bawah" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan " +"yang paling berguna." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Jenis-jenis pluggable transport" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Pluggable Transports" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan" +" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-" +"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir" +" koneksi ke jaringan Tor." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Sekarang terdapat tiga pluggable transports dapat diakses, tapi lebih untuk " +"pengembangan." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 membuat lalu lintas Tor tampak acak, jadi nantinya tidak akan tampak " +"seperti Tor atau protokol lainnya. obfs3 bridges akan bekerja di banyak " +"tempat." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah " +"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges " +"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit mirip dengan obfs4 namun memiliki jembatan berbeda." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai " +"situs biasa (HTTP) lalu lintas." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "lunak" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Mengangkut semua ini membuatnya terlihat seperti Anda menjelajah situs web " +"utama daripada menggunakan Tor. Meek-amazon membuatnya terlihat seperti Anda" +" menggunakan Amazon Web Services; Meek-azure membuatnya terlihat seperti " +"Anda menggunakan situs web Microsoft; dan meek-google membuatnya terlihat " +"seperti Anda menggunakan Google search. " + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera" +" setelah menjalankan program dan menekan tombol "Connect" jika anda " +"menggunakannya pertama kali." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Perbaikan cepat" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba " +"masing-masing di bawah ini:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa " +"terkoneksi." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika Tor " +"Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Pastikan program antivirus yang telah terpasang tidak menghalangi jalannya " +"Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus " +"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Hapus Tor Browser dan pasang lagi. Jika pembaruan berjalan, jangan hanya " +"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya " +"sudah dihapus." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Apakah koneksi Anda disensor?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Jika Anda masih tak bisa terkoneksi, ISP Anda kemungkinan menghalangi " +"koneksi ke jaringan Tor, baca <link xref="circumvention">Perdaya</link> " +"bagian untuk peluang solusi." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Persoalan yang telah diketahui" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor Browser selalu berada di bawah pengembangan, dan sejumlah persoalan " +"telah diketahui tapi tidak bisa diperbaiki. Harap periksa <link xref" +"="known-issues">persoalan yang sudah diketahui </link>halaman untuk " +"melihat persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda." + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Pencopotan" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser tidak mempengaruhi perangkat dan pengaturan di dalam komputer " +"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem " +"perangkat dan pengaturan." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Tempatkan Tor Browser folder. Lokasi foldernya biasanya untuk Windows berada" +" di Desktop; sementara pada Mac OS X berada di Applications. Di Linux, tidak" +" ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan "tor-browser_en-US" jika " +"Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Hapus folder Tor Browser" + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Kosongkan tempat sampah" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Perhatikan operating sistem anda standard "Uninstall" utilitas tidak " +"digunakan" + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Pembaruan" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser akan tetap menyimpan pembaruan selama mungkin. Jika Anda tetap " +"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda" +" akan mudah diserang." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser akan meminta Anda untuk memperbarui perangkat lunak untuk versi " +"terakhir yang baru dikeluarkan: ikon Torbutton akan menampilkan segitiga " +"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser" +" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Pembaruan Tor Browser secara otomatis" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"eksternal ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, " +"kemudian pilih "Check for Tor Browser Update"" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"eksternal ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol "Update"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"eksternal ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor " +"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Perbarui Tor Browser secara manual" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas " +"berselancar dan tutup program ini" + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Copot Tor Browser dari sistem Anda dengan cara menghapus folder yang berisi " +"file terkait (lihat <link xref="uninstalling">copot perangkat</link>bagian" +" untuk informasi lanjut)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Kunjungi <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</link>dan" +" unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang " +"sebelumnya."
tor-commits@lists.torproject.org