commit f862b324a8acc0e36810b85ed0155e71b9497e97 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 23 15:45:39 2014 +0000
Update translations for tails-misc --- fa.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/fa.po b/fa.po index dd305e1..671107d 100644 --- a/fa.po +++ b/fa.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Translators: # Eb eb.ae@aol.com, 2013 # Daanial dani@daanial.com, 2013 +# desmati desmati@gmail.com, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-10 12:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-11 08:57+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 15:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:45+0000\n" +"Last-Translator: desmati desmati@gmail.com\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -81,19 +82,19 @@ msgstr "Clipboard هیچ داده معتبری ندارد" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 msgid "Unknown Trust" -msgstr "" +msgstr "قابل اطمینان نیست"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 msgid "Marginal Trust" -msgstr "" +msgstr "به سختی قابل اطمینان است"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 msgid "Full Trust" -msgstr "" +msgstr "قابل اطمینان است"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "" +msgstr "کاملاً قابل اطمینان است"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 msgid "Name" @@ -114,74 +115,74 @@ msgstr "اثر انگشت:" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "شناسه کاربر:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 msgid "None (Don't sign)" -msgstr "" +msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 msgid "Select recipients:" -msgstr "" +msgstr "دریافت کننده ها را انتخاب کن:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 msgid "Hide recipients" -msgstr "" +msgstr "دریافت کننده ها را مخفی کن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "" +msgstr "شناسه کاربری تمام درسافت کننده های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه کسان دیگری آن را دریافت کرده اند."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Sign message as:" -msgstr "" +msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508 msgid "Choose keys" -msgstr "" +msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "" +msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "کلیدهایی که در ادامه انتخاب شده اند، کاملاً قابل اطمینان هستند:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 msgid "No keys selected" -msgstr "" +msgstr "کلیدی انتخاب نشده است"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "" +msgstr "شما باید یک کلید اختصاصی انتخاب کنید تا این پیام با استفاده از آن امضا شود، و یا یک کلید عمومی انتخاب کنید تا این پیام با استفاده از آن رمزنگاری و قفل شود؛ و یا هردو."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 msgid "No keys available" -msgstr "" +msgstr "هیچ کلیدی در دسترس نیست"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "" +msgstr "شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز دارید تا بتوانید پیام ها را رمزنگاری کنید."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 msgid "GnuPG error" -msgstr "" +msgstr "خطای GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "" +msgstr "از این رو این عملیات نمی تواند اجرایی شود."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813 msgid "GnuPG results" @@ -189,11 +190,11 @@ msgstr "نتایج GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819 msgid "Output of GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "خروجی GnuPG:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "" +msgstr "سایر پیغام هایی که GnuPG محیا کرده است:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12 msgid "Tor is not ready" @@ -213,15 +214,15 @@ msgstr "لغو"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34 msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "" +msgstr "فوراً خاموش کن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35 msgid "Reboot Immediately" -msgstr "" +msgstr "فوراً راه اندازی مجدد کن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72 msgid "Shutdown Helper" -msgstr "" +msgstr "کمک یار خاموش کردن"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13 msgid "not available" @@ -230,18 +231,18 @@ msgstr "امکان پذیر نیست" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 msgid "Tails" -msgstr "" +msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "" +msgstr "سیستم عامل ناشناخته مبتلا به فراموشی"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات ساخت:\n %s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20 msgid "About Tails" @@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "در مورد Tails" #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "Your additional software" -msgstr "" +msgstr "نرم افزار اضافی شما"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126 @@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "ارتقاع منتفی شد. این ممکن است بخاطر مشکل
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122 msgid "The upgrade was successful." -msgstr "" +msgstr "به روز رسانی موفقیت آمیز بود."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "این نسخه از Tails این مشکلات امنیت شناخته
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62 msgid "Starting I2P..." -msgstr "" +msgstr "شروع I2P..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63 msgid "The I2P router console will be opened on start."
tor-commits@lists.torproject.org