commit 4108a8f1b6e7b02a2ed72dd11121c5917784ab1d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 8 15:45:15 2013 +0000
Update translations for bridgedb_completed --- gl/bridgedb.po | 134 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 files changed, 81 insertions(+), 53 deletions(-)
diff --git a/gl/bridgedb.po b/gl/bridgedb.po index f45b328..6aff6d7 100644 --- a/gl/bridgedb.po +++ b/gl/bridgedb.po @@ -1,73 +1,101 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Translations template for BridgeDB. +# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project. # # Translators: -# mbouzada@gmail.com, 2013. +# manuel meixide m.meixide@gmail.com, 2013 +# mbouzada mbouzada@gmail.com, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-29 07:38+0000\n" -"Last-Translator: mbouzada mbouzada@gmail.com\n" -"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-08 15:33+0000\n" +"Last-Translator: manuel meixide m.meixide@gmail.com\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/gl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lib/bridgedb/I18n.py:21 -msgid "Here are your bridge relays: " -msgstr "Aquí están os seus repetidores ponte:" +#: lib/bridgedb/templates/base.html:33 +msgid "What are bridges?" +msgstr "Que son os repetidores ponte?"
-#: lib/bridgedb/I18n.py:23 +#: lib/bridgedb/templates/base.html:34 +#, python-format msgid "" -"Bridge relays (or "bridges" for short) are Tor relays that aren't listed\n" -"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n" -"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n" -"they probably won't be able to block all the bridges." -msgstr "Os repetidores ponte (ou «pontes» para abreviar) son repetidores de Tor que non están\nlistados no directorio principal. Xa que non hai unha lista pública completa deles,\nincluso se o seu ISP está filtrando as conexións a todos os repetidores Tor coñecidos,\nprobabelmente non será quen de bloquear todas as pontes." +"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship." +msgstr "%s Repetidores Ponte %s son repetidores Tor que axudan a burlar a censura."
-#: lib/bridgedb/I18n.py:28 -msgid "" -"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n" -""My ISP blocks connections to the Tor network". Then add each bridge\n" -"address one at a time." -msgstr "Para utilizar as liñas anteriores, vaia á páxina de axustes de rede de Vidalia e prema en\n«O meu ISP bloquea as conexións á rede Tor». A seguir engada cada enderezo ponte\ndun en un." +#: lib/bridgedb/templates/base.html:39 +msgid "I need an alternative way of getting bridges!" +msgstr "Eu necesito un xeito alternativo de obter pontes!"
-#: lib/bridgedb/I18n.py:32 +#: lib/bridgedb/templates/base.html:40 +#, python-format msgid "" -"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n" -"more stable, in case some of the bridges become unreachable." -msgstr "A configuración de máis dun enderezo ponte fará que a súa conexión Tor\nsexa máis estábel, no caso de que algunha das pontes deviñera inaccesíbel." +"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s " +"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of " +"the mail." +msgstr "Outra forma de atopar os enderezos de pontes públicas é enviar un correo electrónico (desde un %s ou un enderezo %s) para %s coa liña 'get bridges' por si soa no corpo do correo electrónico."
-#: lib/bridgedb/I18n.py:35 +#: lib/bridgedb/templates/base.html:48 +msgid "My bridges don't work! I need help!" +msgstr "As miñas pontes non funcionan! Necesito axuda!" + +#: lib/bridgedb/templates/base.html:49 +#, python-format msgid "" -"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n" -"bridges@torproject.org with the line "get bridges" by itself in the body\n" -"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n" -"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n" -"one of the following domains:" -msgstr "Outra forma de atopar enderezos de pontes públicas é enviar un correo a bridges@torproject.org con só a liña «get bridges» no corpo do correo. Porén, para pórlle máis difícil a un atacante conseguir moitos enderezos de pontes, debe enviar esta petición desde un enderezo de correo dun destes dominios: " - -#: lib/bridgedb/I18n.py:41 -msgid "[This is an automated message; please do not reply.]" -msgstr "[Esta é unha mensaxe automática; non responda.]" - -#: lib/bridgedb/I18n.py:43 +"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info " +"about your case as you can, including the list of bridges you used, the " +"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc." +msgstr "Se o Tor non funciona, ten que enviar un correo-e a %s. Probe incluír tanta información sobre o seu caso como poida, incluíndo a lista de pontes que usou, o nome do paquete/versión que usou, as mensaxes que Tor lle deu , etc" + +#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10 msgid "" -"Another way to find public bridge addresses is to visit\n" -"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n" -"will change every few days, so check back periodically if you need more\n" -"bridge addresses." -msgstr "Outro xeito de atopar enderezos públicos de pontes é visitar\nhttps://bridges.torproject.org/. As respostas que que fornece esta páxina\ncambian cada poucos días, compróbea periodicamente se vostede necesita\nmáis enderezos de pontes." - -#: lib/bridgedb/I18n.py:48 -msgid "(no bridges currently available)" -msgstr "(actualmente non hai pontes dispoñíbeis)" - -#: lib/bridgedb/I18n.py:50 -msgid "(e-mail requests not currently supported)" -msgstr "(actualmente non se admiten as solicitudes por correo)" +"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click " +""My ISP blocks connections to the Tor network". Then add each bridge " +"address one at a time." +msgstr "Para usar as liñas máis arriba, ten que ir á páxina de Configuración de rede do Vidalia, e premer en "O meu ISP bloquea as conexións á rede Tor". A continuación, engada un enderezo dunha ponte de cada vez." + +#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13 +msgid "No bridges currently available" +msgstr "Non hai pontes actualmente dispoñibles" + +#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6 +msgid "Upgrade your browser to Firefox" +msgstr "Actualiza o teu navegador a Firefox" + +#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8 +msgid "Type the two words" +msgstr "Escriba as dúas palabras" + +#: lib/bridgedb/templates/index.html:6 +msgid "Step 1" +msgstr "Paso 1" + +#: lib/bridgedb/templates/index.html:8 +#, python-format +msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s" +msgstr "Obter o %s Paquete Navegador Tor %s" + +#: lib/bridgedb/templates/index.html:13 +msgid "Step 2" +msgstr "Paso 2" + +#: lib/bridgedb/templates/index.html:15 +#, python-format +msgid "Get %s bridges %s" +msgstr "Obter as %s pontes %s" + +#: lib/bridgedb/templates/index.html:19 +msgid "Step 3" +msgstr "Paso 3" + +#: lib/bridgedb/templates/index.html:21 +#, python-format +msgid "Now %s add the bridges to Tor %s" +msgstr "Agora %s engada as pontes a Tor %s"
tor-commits@lists.torproject.org