commit 8f74986017d108765237d7a8cd8ae1a319cf2713 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 28 01:15:57 2016 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- de.po | 143 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 78 insertions(+), 65 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po index ab462e2..d9d8fd2 100644 --- a/de.po +++ b/de.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Andreas Demmelbauer, 2014 +# Christian Spaan gyges@gmx.net, 2016 # Claudia claudianied@web.de, 2015 # trantor clucko3@gmail.com, 2014 # DoKnGH26" 21 dokngh2621@gmail.com, 2015 @@ -11,24 +12,25 @@ # Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2014-2015 # gerhard listmember@rinnberger.de, 2013 # konstibae, 2015 -# Larson März lmaerz@emailn.de, 2013 +# Larson März larson@protonmail.ch, 2013 # Mario Baier mario.baier26@gmx.de, 2013 # Mart3000, 2015 # malexmave inactive+malexmave@transifex.com, 2014 +# max weber, 2015 # Sandra R drahtseilakt@live.com, 2014 # Sebastian sebix+transifex@sebix.at, 2015 # spriver tor@dominik-pilatzki.de, 2015 # sycamoreone sycamoreone@riseup.net, 2014 -# Tobias Bannert tobannert@gmail.com, 2014 -# try once lh-account-a@use.startmail.com, 2015 +# Tobias Bannert tobannert@gmail.com, 2014,2016 +# try once, 2015 # rike, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-26 21:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-28 16:18+0000\n" -"Last-Translator: spriver tor@dominik-pilatzki.de\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-25 17:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 00:46+0000\n" +"Last-Translator: Christian Spaan gyges@gmx.net\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,15 +38,15 @@ msgstr "" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor ist bereit"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40 msgid "You can now access the Internet." msgstr "Sie haben nun Zugriff auf das Internet."
-#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 +#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65 #, python-format msgid "" "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n" @@ -70,18 +72,20 @@ msgid "" "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " "persistence feature is activated." -msgstr "Wenn Sie Tails neu starten, werden alle Daten von Electrum gelöscht, inklusive Ihrer Bitcoin Geldbörse. Wir empfehlen endringlich, Electrum mit aktiviertem beständigen Speicherbereich zu nutzen." +msgstr "Wenn Sie Tails neu starten, werden alle Daten von Electrum gelöscht, inklusive Ihrer Bitcoin-Geldbörse. Wir empfehlen eindringlich, Electrum mit aktiviertem beständigen Speicherbereich zu nutzen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18 msgid "Do you want to start Electrum anyway?" msgstr "Wollen Sie Electrum trotzdem starten?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:22 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36 msgid "_Launch" msgstr "_Start"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 msgid "_Exit" msgstr "_Beenden" @@ -243,13 +247,25 @@ msgstr "Ausgabe von GnuPG:" msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 -msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "Sofort herunterfahren" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:18 +msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated." +msgstr "Die Persistenzfunktion von <b>Claws Mail</b> ist aktiviert."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40 -msgid "Reboot Immediately" -msgstr "Sofort neustarten" +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:20 +msgid "" +"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a " +"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove%27%3Emig..." +" your data</a> before starting <b>Icedove</b>." +msgstr "Falls Sie gespeicherte E-Mails in <b>Claws Mail</b> haben, sollten Sie noch vor dem Start von <b>Icedove</b> <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>Ihre Daten migrieren</a>." + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71 +msgid "Restart" +msgstr "Neustart" + +#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 +msgid "Power Off" +msgstr "Ausschalten"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 msgid "not available" @@ -294,70 +310,62 @@ msgstr "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Dies könnte an einem Netzwerkpro msgid "The upgrade was successful." msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" msgstr "Systemuhr wird synchronisiert"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53 msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." msgstr "Tor braucht eine exakte Systemuhr um genau zu arbeiten, besonders für versteckte Dienste. Bitte warten …"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" msgstr "Fehler beim synchronisieren der Systemuhr!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 -msgid "Network connection blocked?" -msgstr "Netzwerkverbindung blockiert?" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 -msgid "" -"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the " -"MAC spoofing feature. For more information, see the <a " -"href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" -" spoofing documentation</a>." -msgstr "Es scheint so, als wären Sie vom Netzwerk blockiert. Das könnte an der MAC-Manipulationsfunktion liegen. Für weitere Informationen lesen Sie bitte die <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.de.html#blocked\">Dokumentation zur MAC-Manipulation</a>." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146 msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "Diese Tails-Version weist Sicherheitslücken auf:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:50 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156 +msgid "Known security issues" +msgstr "Bekannte Sicherheitsprobleme" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:51 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" msgstr "Netzwerkkarte ${nic} deaktiviert"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:51 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" -"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "Bei folgender Netzwerkkarte schlug die MAC-Manipulation fehl: ${nic_name} (${nic}). Deshalb ist es jetzt temporär deaktiviert.\nSie sollten eventuell MAC-Manipulation deaktivieren und Tails neu starten. Bitte die <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.de.html'>Dokumentation</a> ansehen." +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "Bei der Netzwerkkarte ${nic_name} (${nic}) schlug die MAC-Manipulation fehl, sie wurde daher temporär deaktiviert.\nSie sollten eventuell die MAC-Manipulation deaktivieren und Tails neu starten. "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61 msgid "All networking disabled" msgstr "Alle Netzwerke deaktiviert"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" -"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "MAC-Manipulation schlug bei folgender Netzwerkkarte fehl: ${nic_name} (${nic}). Die Fehlerbehebung schlug ebenfalls fehl. Deshalb sind jetzt alle Verbindungen deaktiviert.\nSie sollten eventuell MAC-Manipulation deaktivieren und Tails neu starten. Bitte die <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.de.html'>Dokumentation</a> ansehen." +"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing." +msgstr "Bei der Netzwerkkarte ${nic_name} (${nic}) schlugen die MAC-Manipulation und die Fehlerbehebung fehl. Deshalb wurden jetzt alle Verbindungen deaktiviert. \nSie sollten eventuell die MAC-Manipulation deaktivieren und Tails neu starten."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:18 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 msgid "error:" msgstr "Fehler:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23 msgid "Error" msgstr "Fehler"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:39 msgid "" "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n" "\n" @@ -370,22 +378,31 @@ msgid "" "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" msgstr "<b>Nicht genügend Speicher vorhanden um nach Aktualisierungen zu suchen.</b>\n\nStellen Sie bitte sicher, dass dieses System den Minimalanforderungen für Tails entspricht.\nSiehe: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nVersuchen Sie Tails neu zu starten, um erneut nach Aktualisierungen zu suchen.\n\nOder führen Sie eine manuelle Aktualisierung durch.\nBeachten Sie bitte dazu: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67 msgid "Warning: virtual machine detected!" msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine erkannt!"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." msgstr "Sowohl das Wirtsbetriebssystem als auch die Virtualisierungsanwendung können überwachen, was Sie in Tails machen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72 +msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" +msgstr "Warnung: nicht-freie virtuelle Maschine erkannt!" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "" -"<a " -"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn" -" more...</a>" -msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.de.html#security'>Mehr erfahren...</a>" +"Both the host operating system and the virtualization software are able to " +"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered " +"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization " +"software." +msgstr "Sowohl das Wirts-Betriebssystem als auch die Virtualisierungs-Anwendung können überwachen, was Sie in Tails machen. Nur Freie Software kann sowohl für das Wirts-Betriebssystem als auch für die Virtualisierungs-Anwendung als vertrauenswürdig gelten." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79 +msgid "Learn more" +msgstr "Mehr erfahren"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 msgid "Tor is not ready" @@ -409,10 +426,10 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich den unsicheren Browser starten?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 msgid "" -"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" -" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " +"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " +"use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "Die Netzwerkaktivität im unsicheren Browser ist <b>nicht anonym</b>. Benutzen Sie den unsicheren Browser nur wenn nötig, wie z.B. wenn Sie sich einloggen oder ihre Internetverbindung aktivieren müssen." +msgstr "Die Netzwerkaktivität im unsicheren Browser ist <b>nicht anonym</b>. Benutzen Sie den unsicheren Browser nur wenn nötig, z.B. wenn Sie sich einloggen oder registrieren müssen, um Ihre Internetverbindung zu aktivieren."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -471,40 +488,40 @@ msgstr "Konfiguration des Browses fehlgeschlagen." msgid "Failed to run browser." msgstr "Starten des Browsers fehlgeschlagen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35 msgid "I2P failed to start" msgstr "I2P konnte nicht gestartet werden."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." msgstr "Etwas ist beim Start von I2P schief gegangen. Überprüfen Sie die Protokolle in var/log/i2p für weitere Informationen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53 msgid "I2P's router console is ready" msgstr "I2P-Routerkonsole ist bereit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." msgstr "Sie können nun auf die I2P-Routerkonsole im I2P-Browser zugreifen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 msgid "I2P is not ready" msgstr "I2P ist nicht bereit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " "the network to try again." msgstr "Der Eepsite-Tunnel wurde nicht innerhalb von sechs Minuten aufgebaut. Überprüfen Sie die Routerkonsole im I2P-Browser oder die Protokolle in /var/log/i2p für mehr Informationen. Verbinden Sie sich wieder mit dem Netzwerk, um es erneut zu versuchen."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72 msgid "I2P is ready" msgstr "I2P ist bereit"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:73 msgid "You can now access services on I2P." msgstr "Sie können nun auf I2P-Dienste zugreifen."
@@ -541,10 +558,6 @@ msgstr "Neustart" msgid "Immediately reboot computer" msgstr "Sofortiges Neustarten des Rechners"
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 -msgid "Power Off" -msgstr "Ausschalten" - #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" msgstr "Sofortiges Herunterfahren des Rechners"
tor-commits@lists.torproject.org