commit 1a3d252d3a8f73945225c367489b7bf93f268965 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 2 19:16:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+he.po | 16 ++++++++++++++-- 1 file changed, 14 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 55bb50d2db..346bd9263f 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -678,6 +678,8 @@ msgid "" "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor " "Browser, it will try to connect with your previous network settings." msgstr "" +"תיבת הסימון הראשונה הנה Quickstart. אם סומנה, כל פעם שתפתחו את דפדפן Tor, " +"הוא ינסה להתקשר על בסיס ההגדרות הקודמות שלכם."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -686,6 +688,9 @@ msgid "" "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor " "network and no other solutions have worked, select "Use a bridge"." msgstr "" +"תיבת הסימון השניה שואלת אם תרצו להשתמש בגשר. אם ידוע לך שהקשר שלך מצונזר, או" +" שניסית ונכשלת בחיבור לרשת Tor ואף פתרון אחר לא עבד, יש לבחור "Use a " +"bridge"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -702,11 +707,13 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"פעולה זו תציג את פסקת [Circumvention](../circumvention) כדי להגדיר " +"תעבורתpluggable או להתחבר בעזרת [Bridges](../bridges)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "### OTHER OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "### אפשרויות אחרות"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -715,6 +722,9 @@ msgid "" " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox" " because the same settings will be used for other browsers on your system." msgstr "" +"תיבת הסימון השלישית שואלת אם החיבור שלך משתמש בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר " +"אינו נחוץ. ניתן בדרך כלל לדעת אם יש צורך לסמן את התיבה הזו כיון שאותן " +"ההגדרות ישומשו גם עבור דפדפנים אחרים במערכת שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -724,7 +734,7 @@ msgstr "במידה ואפשר, כדאי לבקש הסבר ממנהל הרשת ש #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If your connection does not use a proxy, click "Connect"." -msgstr "" +msgstr "אם החיבור שלך אינו משתמש בפרוקסי, הקליק/י "Connect"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -812,6 +822,8 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 גורם לתעבורת Tor להראות אקראית, וגם מונעת צנזורים מלמצוא גשרים על ידי " +"סריקת האנטרנט. גשרי obfs4 קשים יותר לחסימה ביחס לקודמיהם, הגשרים obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org