commit c3a328879da0d2803ab6e9e41733c91426610fa5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 21 05:23:23 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web --- contents+ml.po | 192 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 170 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po index eceb971b1..ef45436b7 100644 --- a/contents+ml.po +++ b/contents+ml.po @@ -22,30 +22,35 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) msgid "Anonymity Online" -msgstr "" +msgstr "ഓൺലൈൻ അജ്ഞാതത്വം"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section) msgid "home" -msgstr "" +msgstr "home"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "###### ABOUT US ######" -msgstr "" +msgstr "###### ഞങ്ങളേക്കുറിച്ച് ######"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We believe everyone should be able to explore the internet with privacy." msgstr "" +"സ്വകാര്യത ഉപയോഗിച്ച് എല്ലാവർക്കും ഇന്റർനെറ്റ് പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യാൻ " +"കഴിയുമെന്ന് ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit." -msgstr "" +msgstr "ഞങ്ങൾ ടോർ പ്രോജക്റ്റ്, 501(c)3 US യുഎസ് ലാഭരഹിത സ്ഥാപനമാണ്."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We advance human rights and defend your privacy online through free software" " and open networks. [Meet our team](about/people)." msgstr "" +"സൗജന്യ സോഫ്റ്റ്വെയർ, ഓപ്പൺ നെറ്റ്വർക്കുകൾ എന്നിവയിലൂടെ ഞങ്ങൾ " +"മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾ മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുകയും നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത ഓൺലൈനിൽ " +"സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. [ഞങ്ങളുടെ ടീമിനെ കണ്ടുമുട്ടുക](about/people)."
#: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.title) @@ -57,12 +62,12 @@ msgstr "ബന്ധപ്പെടുക" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section) msgid "The Tor Project" -msgstr "" +msgstr "ടോർ പദ്ധതി "
#: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.body) msgid "### Get Support" -msgstr "" +msgstr "### പിന്തുണ നേടുക"
#: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.body) @@ -71,6 +76,10 @@ msgid "" "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" " censorship, using onion services, and more." msgstr "" +"സഹായം ആവശ്യമുണ്ട്? ടോറിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യൽ, സെൻസർഷിപ്പ് ഒഴിവാക്കുക, ഒണിയൻ " +"സേവനങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുക തുടങ്ങിയവയെക്കുറിച്ചുള്ള പതിവ് ചോദ്യങ്ങൾക്കുള്ള " +"ഉത്തരങ്ങൾക്കായി ഞങ്ങളുടെ [സപ്പോർട്ട് " +"പോർട്ടൽ](https://support.torproject.org) സന്ദർശിക്കുക."
#: https//www.torproject.org/download/ #: (content/download/contents+en.lrpage.title) @@ -86,7 +95,7 @@ msgstr "ഡൌണ്ലോഡ് "
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title) msgid "Sponsors" -msgstr "" +msgstr "രക്ഷാധികാരികൾ"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.section) #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.section) @@ -139,7 +148,7 @@ msgstr "ഇപ്പോൾ തന്നെ ധന സഹായം ചെയ് #: https//www.torproject.org/about/trademark/ #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.title) msgid "Trademark" -msgstr "" +msgstr "വ്യാപാരമുദ്ര"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Community" @@ -148,17 +157,19 @@ msgstr "കമ്മ്യൂണിറ്റി" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title) msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "സഭലം!"
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "You're equipped to browse freely." -msgstr "" +msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ സജ്ജരാണ്."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." msgstr "" +"ഓൺലൈനിൽ സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമുള്ള ഏറ്റവും ശക്തമായ ഉപകരണമാണ് " +"ടോർ."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -166,6 +177,8 @@ msgid "" "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a " "community of volunteers worldwide." msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്ടും ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരുടെ ഒരു കൂട്ടായ്മയും " +"പരിപാലിക്കുന്ന സ്വതന്ത്രവും ഓപ്പൺ സോഴ്സ് സോഫ്റ്റ്വെയറുമാണ് ഇത്."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -173,6 +186,9 @@ msgid "" "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" msgstr "" +"ടോർ ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾക്ക് സുരക്ഷിതവും സുരക്ഷിതവുമായി " +"സൂക്ഷിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ സഹായം ആവശ്യമാണ്. [ഇപ്പോൾ " +"സംഭാവനചെയ്യുക](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) #: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -183,7 +199,7 @@ msgstr "History" #: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Browser Alpha" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ആൽഫ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) @@ -191,6 +207,9 @@ msgid "" "Before we release a stable version of our software, we release an alpha " "version to test features and find bugs." msgstr "" +"ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ സ്ഥിരമായ പതിപ്പ് റിലീസ് ചെയ്യുന്നതിനുമുമ്പ്, " +"സവിശേഷതകൾ പരിശോധിക്കുന്നതിനും ബഗുകൾ കണ്ടെത്തുന്നതിനും ഞങ്ങൾ ഒരു ആൽഫ പതിപ്പ് " +"പുറത്തിറക്കുന്നു."
#: https//www.torproject.org/download/alpha/ #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body) @@ -200,11 +219,14 @@ msgid "" "bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not " "putting yourself at risk." msgstr "" +"ചില കാര്യങ്ങൾ ശരിയായി പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, ഞങ്ങളെ കണ്ടെത്താനും [ബഗുകൾ" +" റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാനും](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)" +" സഹായിക്കാനും സ്വയം അപകടത്തിലാകാതിരിക്കാനും ദയവായി ഒരു ആൽഫ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക."
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Browser in your language" -msgstr "" +msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ ഡൺലോഡ് ചെയ്യുക"
#: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body) @@ -214,21 +236,26 @@ msgid "" "add more. Want to help us translate? [See " "here](https://community.torproject.org/localization/)" msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ എല്ലാവർക്കും അവരുടെ സ്വന്തം ഭാഷയിൽ ആസ്വദിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് ഞങ്ങൾ " +"ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ടോർ ബ്രൗസർ ഇപ്പോൾ 32 വ്യത്യസ്ത ഭാഷകളിൽ ലഭ്യമാണ്, കൂടാതെ " +"കൂടുതൽ ചേർക്കാൻ ഞങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ" +" ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? [ഇവിടെ " +"കാണുക](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/ #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Source Code" -msgstr "" +msgstr "ടോർ സോഴ്സ് കോഡ് ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title) msgid "Cy Pres Awards" -msgstr "" +msgstr "Cy Pres Awards"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online" -msgstr "" +msgstr "### Cy Pres Awards – ഉപഭോക്തൃ സ്വകാര്യതയും സ്വകാര്യത ഓൺലൈനും"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -242,11 +269,20 @@ msgid "" "advocate for privacy protections, and build important free, open source " "technologies that prioritize privacy." msgstr "" +"യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സിലെ ക്ലാസ് ആക്ഷൻ വ്യവഹാര സെറ്റിൽമെന്റുകളുടെ ഭാഗമായി " +"വിതരണം ചെയ്യുന്ന ഫണ്ടുകളാണ് _Cy pres_ അവാർഡുകൾ. ഫണ്ടുകളുടെ ആകെത്തുക ക്ലാസ് " +"അംഗങ്ങൾക്ക് വിതരണം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തപ്പോൾ, അവ ലാഭേച്ഛയില്ലാതെ " +"പ്രവർത്തിക്കുന്നവർ, അഭിഭാഷകർ, ക്ലാസ് അംഗങ്ങളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഗവേഷണ " +"ഗ്രൂപ്പുകൾ എന്നിവയ്ക്ക് വിതരണം ചെയ്യാൻ കഴിയും. ഓൺലൈനിൽ സ്വകാര്യത എങ്ങനെ " +"നിലനിർത്താം, സ്വകാര്യത പരിരക്ഷകൾക്കായി വാദിക്കുക, സ്വകാര്യതയ്ക്ക് മുൻഗണന " +"നൽകുന്ന പ്രധാനപ്പെട്ട സ്വതന്ത്ര, ഓപ്പൺ സോഴ്സ് സാങ്കേതികവിദ്യകൾ എന്നിവ " +"എങ്ങനെ നിർമ്മിക്കാമെന്ന് വ്യക്തികളെയും ഓർഗനൈസേഷനുകളെയും ബോധവത്കരിക്കുന്നതിന്" +" ഉപഭോക്തൃ സ്വകാര്യത _സി പ്രിസ്_ അവാർഡുകൾ ടോർ പ്രോജക്റ്റിനെ സഹായിക്കും."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "#### About the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "#### ടോർ പ്രോജക്റ്റിനെക്കുറിച്ച്"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -254,22 +290,28 @@ msgid "" "The Tor Project is a U.S.-based 501(c)3 nonprofit founded in 2006 with the " "mission of advancing human rights and freedoms by:" msgstr "" +"മനുഷ്യാവകാശങ്ങളും സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളും മുന്നോട്ട് കൊണ്ടുപോകുക എന്ന " +"ലക്ഷ്യത്തോടെ 2006 ൽ സ്ഥാപിതമായ യുഎസ് അധിഷ്ഠിത 501(c)3 ലാഭരഹിത സ്ഥാപനമാണ് ടോർ" +" പ്രോജക്റ്റ്:"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies," msgstr "" +"- സൗജന്യവും തുറന്നതുമായ അജ്ഞാതതയും സ്വകാര്യതാ സാങ്കേതികവിദ്യകളും " +"സൃഷ്ടിക്കുകയും വിന്യസിക്കുകയും ചെയ്യുക,"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "- Supporting their unrestricted availability and use, and" msgstr "" +"- അവരുടെ അനിയന്ത്രിതമായ ലഭ്യതയെയും ഉപയോഗത്തെയും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, കൂടാതെ"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "- Furthering their scientific and popular understanding." -msgstr "" +msgstr "- അവരുടെ ശാസ്ത്രീയവും ജനപ്രിയവുമായ ധാരണ വർദ്ധിപ്പിക്കുക."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -278,6 +320,10 @@ msgid "" " the most popular and widely used free, open source privacy technologies: " "Tor Browser and the Tor network." msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റും അതിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള കമ്മ്യൂണിറ്റിയും ഏറ്റവും പ്രചാരമുള്ളതും" +" വ്യാപകമായി ഉപയോഗിക്കുന്നതുമായ സ്വതന്ത്ര, ഓപ്പൺ സോഴ്സ് സ്വകാര്യതാ " +"സാങ്കേതികവിദ്യകൾ വികസിപ്പിക്കുകയും വിതരണം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു: ടോർ " +"ബ്രൗസറും ടോർ നെറ്റ്വർക്കും."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -287,6 +333,11 @@ msgid "" "journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average " "internet users about how to protect and retain their privacy online." msgstr "" +"സാങ്കേതികവിദ്യ വികസിപ്പിക്കുന്നതിനപ്പുറം, ഓൺലൈനിൽ അവരുടെ സ്വകാര്യത " +"നിലനിർത്താൻ ഓർഗനൈസേഷൻ ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു. ഓൺലൈനിൽ അവരുടെ സ്വകാര്യത എങ്ങനെ " +"പരിരക്ഷിക്കാമെന്നും നിലനിർത്താമെന്നും ആയിരക്കണക്കിന് പ്രവർത്തകർ, " +"പത്രപ്രവർത്തകർ, മനുഷ്യാവകാശ സംരക്ഷകർ, ലൈബ്രേറിയൻമാർ, ഉപഭോക്താക്കൾ, ശരാശരി " +"ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോക്താക്കൾ എന്നിവരെ ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ബോധവത്കരിച്ചു."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -295,6 +346,10 @@ msgid "" "[often turned to by the media for information about how individuals and " "consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)." msgstr "" +"ഓൺലൈൻ സ്വകാര്യതയെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു പ്രമുഖ വിദഗ്ദ്ധനായി ടോർ പ്രോജക്റ്റ് " +"അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നു, [വ്യക്തികൾക്കും ഉപയോക്താക്കൾക്കും അവരുടെ സ്വകാര്യത " +"എങ്ങനെ പരിരക്ഷിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾക്കായി പലപ്പോഴും " +"മാധ്യമങ്ങൾ തിരിയുന്നു](https://www.torproject.org/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -307,11 +362,18 @@ msgid "" "Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy " "Fund." msgstr "" +"മുൻകാലങ്ങളിൽ, റോസ് ഫൗണ്ടേഷന്റെ ഉപഭോക്തൃ സ്വകാര്യതാ ഗ്രാന്റുകളിലൂടെ ഉപഭോക്തൃ " +"സ്വകാര്യത _സി പ്രെസ്സ്_ അവാർഡുകൾ ടോർ പ്രോജക്റ്റിന് ലഭിച്ചു. യുഎസ് സ്റ്റേറ്റ്" +" ഡിപ്പാർട്ട്മെന്റ് - ബ്യൂറോ ഓഫ് ഡെമോക്രസി, ഹ്യൂമൻ റൈറ്റ്സ്, ലേബർ എന്നിങ്ങനെ " +"വൈവിധ്യമാർന്ന ഫണ്ടർമാരുമായും പങ്കാളികളുമായും പ്രോജക്റ്റുകൾ വിജയകരമായി " +"എത്തിക്കുന്നതിന് ഒരു ദശകത്തിലധികം അനുഭവമുണ്ട്. നാഷണൽ സയൻസ് ഫൗണ്ടേഷൻ; ഡിഫൻസ് " +"അഡ്വാൻസ്ഡ് റിസർച്ച് പ്രോജക്ട് ഏജൻസി (ഡാർപ); മീഡിയ ഡെമോക്രസി ഫണ്ട്."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award" msgstr "" +"#### ഒരു സൈ പ്രസ്സ് അവാർഡിനെക്കുറിച്ച് ടോർ പ്രോജക്റ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -321,16 +383,20 @@ msgid "" "contact Sarah Stevenson, Fundraising Director, at " "[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)." msgstr "" +"ഒരു _സി പ്രെസ്സ്_ അവാർഡിന് ഓർഗനൈസേഷൻ ഉചിതമായിരിക്കുമോ ഇല്ലയോ " +"എന്നതിനെക്കുറിച്ച് ടോർ പ്രോജക്റ്റിലെ ആരോടെങ്കിലും സംസാരിക്കാൻ നിങ്ങൾ " +"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ദയവായി ധനസമാഹരണ ഡയറക്ടർ സാറാ സ്റ്റീവൻസണുമായി " +"ബന്ധപ്പെടുക [sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Further Reading" -msgstr "" +msgstr "#### കൂടുതൽ വായനയ്ക്ക്"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)" -msgstr "" +msgstr "- [മീഡിയയിലെ ടോർ പ്രോജക്റ്റ്](https://www.torproject.org/press/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -338,6 +404,8 @@ msgid "" "- [The Tor Project Financial " "Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)" msgstr "" +"- [ടോർ പ്രോജക്റ്റ് സാമ്പത്തിക " +"റിപ്പോർട്ടുകൾ](https://www.torproject.org/about/reports/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -345,16 +413,18 @@ msgid "" "- [The Tor Project Board Members and " "Staff](https://www.torproject.org/about/people/)" msgstr "" +"- [ടോർ പ്രോജക്ട് ബോർഡ് അംഗങ്ങളും " +"സ്റ്റാഫും](https://www.torproject.org/about/people/)"
#: https//www.torproject.org/about/trademark/ #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body) msgid "# General Statement of Trademark and Copyright" -msgstr "" +msgstr "# വ്യാപാരമുദ്രയുടെയും പകർപ്പവകാശത്തിന്റെയും പൊതു പ്രസ്താവന"
#: https//www.torproject.org/about/trademark/ #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body) msgid "Content on this site is Copyright The Tor Project, Inc.." -msgstr "" +msgstr "ഈ സൈറ്റിലെ ഉള്ളടക്കം പകർപ്പവകാശം ദി ടോർ പ്രോജക്റ്റ്, Inc .."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/ #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body) @@ -362,6 +432,9 @@ msgid "" "Reproduction of content is permitted under a [Creative Commons Attribution " "3.0 United States License](https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/)." msgstr "" +"[ക്രിയേറ്റീവ് കോമൺസ് ആട്രിബ്യൂഷൻ 3.0 യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് " +"ലൈസൻസ്](https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/) പ്രകാരം " +"ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ പുനർനിർമ്മാണം അനുവദനീയമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/ #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body) @@ -370,6 +443,9 @@ msgid "" "attribution that identifies The Tor Project, Inc. as the owner and " "originator of such content." msgstr "" +"അത്തരം ലൈസൻസിനു കീഴിലുള്ള എല്ലാ ഉപയോഗവും വ്യക്തവും പ്രമുഖവുമായ " +"ആട്രിബ്യൂഷനോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കണം, അത് ടോർ പ്രോജക്റ്റ്, ഇൻകോർപ്പറേറ്റിനെ " +"അത്തരം ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഉടമയും ഒറിജിനേറ്ററുമായി തിരിച്ചറിയുന്നു."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/ #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body) @@ -377,6 +453,8 @@ msgid "" "The Tor Project Inc. reserves the right to change licenses and permissions " "at any time in its sole discretion." msgstr "" +"ഏത് സമയത്തും അതിന്റെ വിവേചനാധികാരത്തിൽ ലൈസൻസുകളും അനുമതികളും മാറ്റാനുള്ള " +"അവകാശം ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഇൻകോർപ്പറേറ്റിൽ നിക്ഷിപ്തമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/ #: (content/about/trademark/contents+en.lrtrademark.body) @@ -385,6 +463,9 @@ msgid "" " " "licenses](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#DistributingTor)." msgstr "" +"ടോർ ® സോഫ്റ്റ്വെയർ വിവിധ രീതികളിൽ ലൈസൻസ് നേടിയിട്ടുണ്ട്. [വിവിധ " +"ലൈസൻസുകളെക്കുറിച്ച്](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#DistributingTor)" +" കൂടുതലറിയുക"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -392,6 +473,8 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " ""onion routing" began in the mid 1990s." msgstr "" +"ടോർ പ്രോജക്റ്റ്, ഇങ്ക്, 2006 ൽ 501(c)3 ലാഭരഹിത സ്ഥാപനമായി മാറിയെങ്കിലും " +""ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ്" എന്ന ആശയം 1990 കളുടെ മധ്യത്തിൽ ആരംഭിച്ചു."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -401,6 +484,10 @@ msgid "" "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " "have private access to an uncensored web.**" msgstr "" +"** ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ പോലെ, ടോർ സാധ്യമാക്കിയ ഡവലപ്പർമാരും ഗവേഷകരും സ്ഥാപകരും " +"വ്യത്യസ്തമായ ഒരു കൂട്ടം ആളുകളാണ്. എന്നാൽ ടോറിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന എല്ലാ " +"ആളുകളും ഒരു പൊതു വിശ്വാസത്താൽ ഐക്യപ്പെടുന്നു: ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോക്താക്കൾക്ക് " +"സെൻസർ ചെയ്യാത്ത വെബിലേക്ക് സ്വകാര്യ ആക്സസ് ഉണ്ടായിരിക്കണം. **"
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -412,6 +499,12 @@ msgid "" "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" +"1990 കളിൽ, ഇൻറർനെറ്റിലെ സുരക്ഷയുടെ അഭാവവും ട്രാക്കിംഗിനും നിരീക്ഷണത്തിനുമായി" +" ഉപയോഗിക്കാനുള്ള കഴിവും വ്യക്തമായിക്കൊണ്ടിരുന്നു, 1995 ൽ യുഎസ് നേവൽ റിസർച്ച്" +" ലാബിലെ (എൻആർഎൽ) ഡേവിഡ് ഗോൾഡ്സ്ലാഗ്, മൈക്ക് റീഡ്, പോൾ സൈവർസൺ എന്നിവർ " +"സ്വയം ചോദിച്ചു. ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷനുകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു " +"മാർഗമുണ്ടായിരുന്നു, അത് ആരുമായാണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് വെളിപ്പെടുത്താത്ത, " +"നെറ്റ്വർക്ക് നിരീക്ഷിക്കുന്ന ഒരാളോട് പോലും."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -419,6 +512,8 @@ msgid "" "Their answer was to create and deploy the first research designs and " "prototypes of onion routing." msgstr "" +"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിന്റെ ആദ്യ ഗവേഷണ രൂപകൽപ്പനകളും പ്രോട്ടോടൈപ്പുകളും " +"സൃഷ്ടിക്കുകയും വിന്യസിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നതായിരുന്നു അവരുടെ ഉത്തരം."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -427,11 +522,15 @@ msgid "" " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " "servers and encrypt it each step of the way." msgstr "" +"ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗിന്റെ ലക്ഷ്യം, കഴിയുന്നത്ര സ്വകാര്യതയോടെ ഇൻറർനെറ്റ് " +"ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗ്ഗം എന്നതായിരുന്നു, കൂടാതെ ഒന്നിലധികം " +"സെർവറുകളിലൂടെ ട്രാഫിക് റൂട്ട് ചെയ്ത് ഓരോ ഘട്ടത്തിലും എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക " +"എന്നതായിരുന്നു ആശയം."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today." -msgstr "" +msgstr "ടോർ ഇന്ന് എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു എന്നതിന്റെ ലളിതമായ വിശദീകരണമാണിത്."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -440,6 +539,10 @@ msgid "" "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " "onion routing project with Paul Syverson." msgstr "" +"2000 കളുടെ തുടക്കത്തിൽ, അടുത്തിടെയുള്ള [മസാച്ചുസെറ്റ്സ് ഇൻസ്റ്റിറ്റ്യൂട്ട് " +"ഓഫ് ടെക്നോളജി (എംഐടി)](https://web.mit.edu/) ബിരുദധാരിയായ റോജർ ഡിങ്ലെഡൈൻ, " +"പോൾ സിവേഴ്സണുമായി ഒരു എൻആർഎൽ ഉള്ളി റൂട്ടിംഗ് പ്രോജക്റ്റിൽ പ്രവർത്തിക്കാൻ " +"തുടങ്ങി."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -449,6 +552,11 @@ msgid "" "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, " "joined the project soon after." msgstr "" +"എൻആർഎല്ലിലെ ഈ യഥാർത്ഥ സൃഷ്ടിയെ മറ്റെവിടെയെങ്കിലും പോപ്പ് അപ്പ് ചെയ്യാൻ " +"തുടങ്ങുന്ന മറ്റ് ഒണിയൻ റൂട്ടിംഗ് ശ്രമങ്ങളിൽ നിന്ന് വേർതിരിച്ചറിയാൻ, റോജർ " +"പ്രോജക്ട് ടോർ എന്ന് വിളിച്ചു, അത് ജൂനിയർ റൂട്ടിംഗിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. " +"എംഐടിയിലെ റോജേഴ്സിന്റെ സഹപാഠിയായ നിക്ക് മാത്യൂസൺ ഉടൻ തന്നെ പദ്ധതിയിൽ " +"ചേർന്നു."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -458,6 +566,11 @@ msgid "" "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free " "and open to maximize transparency and separation." msgstr "" +"1990 കളിൽ ആരംഭിച്ചതുമുതൽ, വികേന്ദ്രീകൃത ശൃംഖലയെ ആശ്രയിക്കുന്നതിനാണ് ഒണിയൻ " +"റൂട്ടിംഗ് ആവിഷ്കരിച്ചത്. വൈവിധ്യമാർന്ന താൽപ്പര്യങ്ങളും വിശ്വാസപരമായ " +"അനുമാനങ്ങളുമുള്ള എന്റിറ്റികൾ നെറ്റ്വർക്ക് പ്രവർത്തിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ട്, " +"കൂടാതെ സുതാര്യതയും വേർതിരിക്കലും പരമാവധി വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിന് സോഫ്റ്റ്വെയർ " +"സ്വതന്ത്രവും തുറന്നതുമായിരിക്കണം."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -465,6 +578,8 @@ msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" +"അതുകൊണ്ടാണ് 2002 ഒക്ടോബറിൽ ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് വിന്യസിച്ചപ്പോൾ, അതിന്റെ കോഡ് " +"സൗജന്യവും തുറന്നതുമായ സോഫ്റ്റ്വെയർ ലൈസൻസിന് കീഴിൽ പുറത്തിറക്കിയത്."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -472,6 +587,8 @@ msgid "" "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in" " the U.S., plus one in Germany." msgstr "" +"2003 അവസാനത്തോടെ, നെറ്റ്വർക്കിന് ഒരു ഡസനോളം വോളണ്ടിയർ നോഡുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു," +" കൂടുതലും യുഎസിൽ, ജർമ്മനിയിൽ പ്ലസ് വൺ."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -481,6 +598,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" +"ടോർ ഡിജിറ്റൽ അവകാശങ്ങൾക്കുള്ള നേട്ടം തിരിച്ചറിഞ്ഞ്, [ഇലക്ട്രോണിക് ഫ്രോണ്ടിയർ" +" ഫൗണ്ടേഷൻ (ഇ.എഫ്.എഫ്)](https://www.eff.org/) 2004-ൽ റോജറിന്റേയും " +"നിക്കിന്റേയും ടോറിനെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവർത്തനങ്ങൾക്ക് ധനസഹായം നൽകാൻ തുടങ്ങി. " +"2006-ൽ 501(c)3 ലാഭരഹിത ഓർഗനൈസേഷനായ ടോർ പ്രോജക്റ്റ് ഇൻകോർപ്പറേറ്റ് " +"ആരംഭിച്ചു. ടോറിന്റെ വികസനം നിലനിർത്താൻ."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -489,6 +611,9 @@ msgid "" "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in " "order for its users to access the open web." msgstr "" +"2007 ൽ, ഓർഗനൈസേഷൻ ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലേക്ക് പാലങ്ങൾ വികസിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി, " +"സെൻസർഷിപ്പിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ, ഗവൺമെന്റ് ഫയർവാളുകൾ ചുറ്റിക്കറങ്ങേണ്ടതിന്റെ" +" ആവശ്യകത, ഉപയോക്താക്കൾക്ക് ഓപ്പൺ വെബിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നതിന്."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -498,6 +623,11 @@ msgid "" " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy " "began." msgstr "" +"സ്വകാര്യതയിൽ താൽപ്പര്യമുള്ള ആക്ടിവിസ്റ്റുകൾക്കും സാങ്കേതിക വിദഗ്ദ്ധരായ " +"ഉപയോക്താക്കൾക്കും ഇടയിൽ ടോർ ജനപ്രീതി നേടാൻ തുടങ്ങി, പക്ഷേ സാങ്കേതികമായി " +"വൈദഗ്ധ്യമുള്ള ആളുകൾക്ക് ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഇപ്പോഴും ബുദ്ധിമുട്ടായിരുന്നു, " +"അതിനാൽ 2005 മുതൽ ടോർ പ്രോക്സിക്ക് അപ്പുറത്തുള്ള ഉപകരണങ്ങളുടെ വികസനം " +"ആരംഭിച്ചു."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -506,6 +636,9 @@ msgid "" "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "talk/2008-January/007837.html)." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ വികസനം ആരംഭിച്ചത് " +"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"talk/2008-January/007837.html)."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -516,6 +649,11 @@ msgid "" "It not only protected people's identity online but also allowed them to " "access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"ടോർ ബ്രൗസർ ദൈനംദിന ഇന്റർനെറ്റ് ഉപയോക്താക്കൾക്കും ആക്ടിവിസ്റ്റുകൾക്കും ടോർ " +"കൂടുതൽ ആക്സസ് ചെയ്തതോടെ, 2010 അവസാനത്തോടെ [അറബ് " +"വസന്തകാലത്ത്](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) ടോർ ഒരു ഉപകരണ " +"ഉപകരണമായിരുന്നു. ഇത് ആളുകളുടെ ഐഡന്റിറ്റി ഓൺലൈനിൽ സംരക്ഷിക്കുക മാത്രമല്ല, " +"നിർണായക വിഭവങ്ങൾ, സോഷ്യൽ മീഡിയ, ഒപ്പം തടഞ്ഞ വെബ്സൈറ്റുകളും."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -525,6 +663,10 @@ msgid "" "2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01/snowden-nsa-" "files-surveillance-revelations-decoded#section/1)." msgstr "" +"[2013 ലെ സ്നോഡൻ " +"വെളിപ്പെടുത്തലുകൾക്ക്](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01" +"/snowden-nsa-files-surveillance-revelations-decoded#section/1) ബഹുജന " +"നിരീക്ഷണത്തിനെതിരായ ഉപകരണങ്ങളുടെ ആവശ്യകത ഒരു മുഖ്യധാരാ ആശങ്കയായി മാറി."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -533,6 +675,9 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"സ്നോഡന്റെ വിസിലിങ് തുറന്നതിന് ടോർ പ്രധാന പങ്കുവഹിച്ചുവെന്ന് മാത്രമല്ല, " +"അക്കാലത്ത് [ടോർ തകർക്കാൻ കഴിയില്ല](https://www.wired.com/story/the-grand-" +"tor/) എന്ന ഉറപ്പ് രേഖകളുടെ ഉള്ളടക്കവും ശരിവച്ചു."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -541,6 +686,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" +"ട്രാക്കിംഗ്, നിരീക്ഷണം, സെൻസർഷിപ്പ് എന്നിവയെക്കുറിച്ചുള്ള ആളുകളുടെ അവബോധം " +"വർദ്ധിച്ചിരിക്കാം, പക്ഷേ ഇന്റർനെറ്റ് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് ഈ തടസ്സങ്ങൾ " +"വ്യാപകമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org