commit 6c04c4f9ff5e5bdd584cd6071df06e4bd4e8ef70 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Oct 6 13:47:21 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- de/de.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 73 insertions(+), 75 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 87b3b358d..b09a5d426 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -8,8 +8,8 @@ # gregweb gregweb@web.de, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2016 -# Axel Laemmert, 2016 # Inter Webs hallohallo11@web.de, 2016 +# Axel Laemmert, 2016 # Christian Humm christian.lehberger@googlemail.com, 2017 # kan torkel, 2017 # max weber, 2017 @@ -85,8 +85,8 @@ msgid "" "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" "Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom " -""fingerprinting" oder der Identifizierung basierend auf Ihren " -"Browsereinstellung abzuhalten." +""fingerprinting", oder der Identifizierung basierend auf deiner " +"Browsereinstellung, abgehalten werden."
#: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" "Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für" -" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um " +" eine einzige Sitzung gültig (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um " "eine <link xref="managing-identities#new-identity">neue Identität</link> " "gebeten wird)."
@@ -111,11 +111,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" -"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Dir erlauben, Deine " +"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dir erlauben, deine " "Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, " -"indem es Deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " -"<em>Relais</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relais im Kanal (das " -""Ausgangsrelais") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet." +"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " +"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das " +""Ausgangsrelay") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -137,9 +137,9 @@ msgid "" "relay." msgstr "" "Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor " -"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relais im Tor-Netzwerk" +"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relays im Tor-Netzwerk" " dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem " -"Benutzer und jedem Relaisserver darstellen." +"Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" @@ -160,12 +160,12 @@ msgid "" msgstr "" "Die meisten <link xref="transports">austauschbaren " "Übertragungsarten</link> wie obfs3 und obfs 4 sind auf das Benutzen von " -""Brücken"-Relais angewiesen. Wie normale Tor-Relais werden Brücken von " -"ehrenamtlichen Helfern betrieben. Im Gegensatz zu normalen Relais sind diese" -" jedoch nicht öffentlich gelistet sodass sie von einem Angreifer nicht so " +""Brücken"-Relays angewiesen. Wie normale Tor-Relays werden Brücken von " +"ehrenamtlichen Helfern betrieben. Im Gegensatz zu normalen Relays sind diese" +" jedoch nicht öffentlich gelistet, sodass sie von einem Angreifer nicht so " "einfach identifiziert werden können. Brücken in Kombination mit " -"austauschbaren Übertragungsarten zu verwenden hilft, zu verbergen dass Sie " -"Tor benutzen. " +"austauschbaren Übertragungsarten zu verwenden hilft, zu verbergen dass du " +"Tor benutzt. "
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -174,8 +174,8 @@ msgid "" "addresses in order to use these transports." msgstr "" "Andere austauschbare Übertragungsarten wie meek benutzen verschiedene Anti-" -"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Sie müssen sich keine " -"Adresse einer Brücke beschaffen um diese Übertragungsarten zu verwenden." +"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine " +"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -195,17 +195,17 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" -"Besuchen Sie <link " +"Besuche <link " "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" -" und folgen Sie den Anweisungen oder" +" und folge den Anweisungen oder"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" -"Schreiben Sie eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo-" -" oder Riseup-E-Mail-Adresse oder" +"Schreibe eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- oder" +" Riseup-E-Mail-Adresse oder"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" -"Wähle "ja" aus, wenn Du danach gefragt werden, ob Dein " +"Wähle "ja" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein " "Internetdienstanbieter Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert. Wähle " ""benutzerdefinierte Brücken nutzen" und füge jede Brückenadresse in einer " "eigenen Zeile ein." @@ -250,8 +250,8 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"Klicke auf "Verbinden". Das Benutzen von Brücken kann Deine " -"Internetverbindung -im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais- " +"Klicke auf "Verbinden". Das Benutzen von Brücken kann deine " +"Internetverbindung - im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relays - " "verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass " "die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten " "Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal." @@ -273,11 +273,11 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" -"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch Ihren " +"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen " "Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält" -" einige Werkzeuge um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden " -""austauschbare Übertragungsarten" genannt. Schauen Sie auf der Seite für " -"<link xref="transports">austauschbare Übertragungsarten</link> für mehr " +" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden " +""austauschbare Übertragungsarten" genannt. Schaue auf der Seite für <link " +"xref="transports">austauschbare Übertragungsarten</link> für mehr " "Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
#: circumvention.page:22 @@ -302,8 +302,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"Klicken Sie im Tor Launcher Fenster beim ersten Start auf "Konfigurieren"," -" um autauschbare Übertragungsarten zu nutzen." +"Klicke im Tor Launcher-Fenster beim ersten Start auf "Konfigurieren", um " +"autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -311,17 +311,17 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" -"Sie können die austauschbaren Übertragungsarten auch konfigurieren während " -"der Tor Browser läuft indem Sie auf die grüne Zwiebel in Ihrer Adressleiste " -"klicken und "Tor Netzwerkeinstellungen" auswählen." +"Du kannst die austauschbaren Übertragungsarten auch während der Tor Browser " +"läuft konfigurieren, indem du auf die grüne Zwiebel in deiner Adressleiste " +"klickst und "Tor Netzwerkeinstellungen" auswählst."
#: circumvention.page:41 msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" -"Wählen Sie "ja" aus, wenn Sie danach gefragt werden, ob Ihr " -"Internetprovider Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert." +"Wähle "ja" aus, wenn du danach gefragt wirst, ob dein Internetprovider " +"Verbindungen zum Tor-Netzwerk blockiert."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -356,10 +356,9 @@ msgid "" "circumstances." msgstr "" "Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten " -"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sehen Sie " -"sich die Seite <link xref="transports">austauschbare " -"Übertragungsarten</link> an) und ihre Effektivität hängt von Ihren " -"individuellen Umständen ab." +"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir " +"die Seite <link xref="transports">austauschbare Übertragungsarten</link> " +"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -367,8 +366,8 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure and Snowflake." msgstr "" -"Wenn Sie zum ersten Mal versuchen eine blockierte Verbindung zu umgehen, " -"sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, " +"Wenn du zum ersten Mal versuchst eine blockierte Verbindung zu umgehen, " +"solltest du die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, " "ScrambleSuit, fte, meek-azure und Snowflake."
#: circumvention.page:72 @@ -378,14 +377,14 @@ msgid "" "xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" " obtain them." msgstr "" -"Wenn Sie alle diese Optionen ausprobieren und keine davon Sie online bringt," -" müssen Sie die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lesen Sie den Abschnitt " -"<link xref="bridges">Brücken</link>, um zu erfahren, was Brücken sind und " -"wie Sie sie erhalten können." +"Wenn du alle diese Optionen ausprobierst und keine davon dich online bringt," +" musst du die Brücken-Adressen manuell eingeben. Lies den Abschnitt <link " +"xref="bridges">Brücken</link>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie du" +" sie erhalten kannst."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "So laden Sie den Tor-Browser herunter" +msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -398,11 +397,11 @@ msgid "" "will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" -"Der sicherste und einfachste Weg um den Tor Browser herunterzuladen ist die " -"offizielle Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org. Ihre " +"Der sicherste und einfachste Weg, um den Tor Browser herunterzuladen, ist " +"die offizielle Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org. Deine " "Verbindung zu dieser Seite wird mit <link xref="secure-" "connections">HTTPS</link> gesichert. Dies macht es für andere wesentlich " -"schwieriger die Verbindung zu manipulieren." +"schwieriger, die Verbindung zu manipulieren."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -410,9 +409,9 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" -"Wie auch immer, es kann sein dass Sie auf die Internetseite des Tor Projekts" -" nicht zugreifen können wenn Sie zum Beispiel in Ihrem Netzwerk blockiert " -"wurde. Wenn dies passiert können Sie eine der unten aufgeführten Methoden " +"Wie auch immer, es kann sein dass du auf die Internetseite des Tor Projekts " +"nicht zugreifen kannst, wenn du zum Beispiel in deinem Netzwerk blockiert " +"wurdest. Wenn dies passiert kannst du eine der unten aufgeführten Methoden " "zum Herunterladen benutzen."
#: downloading.page:27 @@ -452,13 +451,13 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" -"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält mit denen Sie das " -"Tor-Browser-Paket, die Kryptographische Signatur (wird benötigt um die " +"GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das " +"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die " "heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der " -"benutzt wurde um die Signatur zu erzeugen und die Paket-Prüfsumme " -"herunterladen können. Ihnen wird eventuell eine Auswahl zwischen "32-bit" " +"benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme " +"herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen "32-bit" " "oder "64-bit" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab," -" den Sie benutzen." +" den du benutzt."
#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" @@ -471,8 +470,8 @@ msgid "" "follow the account)." msgstr "" "Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, " -"schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt "osx " -"en" (Sie müssen dem Account nicht folgen)." +"schicke bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt "osx en" (Du" +" musst dem Account nicht folgen)."
#: downloading.page:69 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" @@ -484,8 +483,8 @@ msgid "" "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" "Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, " -"schicken Sie bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt " -""linux zh"." +"schicke bitte eine Nachricht an gettor@torproject.org mit dem Inhalt "linux" +" zh"."
#: downloading.page:83 msgid "Satori" @@ -496,21 +495,21 @@ msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" -"Satori ist ein Add-On für die Browser Chrome oder Chromium dass es erlaubt " -"einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen " +"Satori ist ein Add-On für die Browser Chrome oder Chromium, welches erlaubt," +" einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen " "Quellen herunterzuladen."
#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "So laden Sie den Tor-Browser mit Satori herunter:" +msgstr "So ladest du den Tor-Browser mit Satori herunter:"
#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren." +msgstr "Installiere Satori aus dem Chrome App Store."
#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "Wählen Sie im Apps-Menü Ihres Browsers Satori aus." +msgstr "Wähle im Apps-Menü deines Browsers Satori aus."
#: downloading.page:104 msgid "" @@ -520,21 +519,20 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" -"Wenn sich Satori öffnet, klicken Sie auf die von Ihnen bevorzugte Sprache. " -"Es wird sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache " -"öffnen. Suchen Sie nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen Ihres " -"Betriebssystems. Wählen Sie entweder "A" oder "B" folgend auf den Namen " -"der Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle " -"von der Sie die Anwendung beziehen können. Ihr Download wird dann beginnen. " +"Wenn sich Satori öffnet, klicke auf die von dir bevorzugte Sprache. Es wird " +"sich ein Menü mit allen verfügbaren Downloads für diese Sprache öffnen. " +"Suche nach dem Eintrag des Tor Browsers unter dem Namen deines " +"Betriebssystems. Wähle entweder "A" oder "B" folgend auf den Namen der " +"Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle von " +"der du die Anwendung beziehen kannst. Dein Download wird dann beginnen. "
#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" -"Warten Sie bis Ihr Download abgeschlossen ist, wählen Sie den Punkt " -""Generierter Hash" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf "ausgewählte " -"Dateien"." +"Warte bis dein Download abgeschlossen ist, wähle den Punkt "Generierter " +"Hash" in Satoris Menü aus und klicke auf "ausgewählte Dateien"."
#: downloading.page:120 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org