commit 35e8659d3729eb6a1f32ad2ba092e8d69320b53f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Dec 24 16:18:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index d94d1bb7a7..d3c3be7df7 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -173,8 +173,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](#web-browser) to give them new features." msgstr "" -"Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a " -"[navegadores web](#navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades." +"Complementos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados " +"a [navegadores web](#navegador-web) para dotá-los de novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/ #: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition) @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/ #: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition) msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "[Tor Browser](../tor-browser) impede a impressão digital." +msgstr "[Navegador Tor](../tor-browser) impede a impressão digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term) @@ -417,8 +417,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" -"O [Tor Browser] [#tor-browser] deleta seu histórico de navegação após você " -"finalizar a [sessão][sessão]." +"O [Navegador Tor] [#tor-browser] deleta o seu histórico de navegação após " +"você finalizar a [sessão](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -10297,7 +10297,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who funds Tor?" -msgstr "Quem patrocina o Tor?" +msgstr "Quem financia o Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10306,8 +10306,7 @@ msgid "" "agencies, private foundations, and individual donors." msgstr "" "Tor é financiado por diversos patrocinadores diferentes, incluindo agências " -"federais dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores " -"individuais." +"federais dos Estados Unidos, fundações privadas e doadores individuais."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10319,7 +10318,7 @@ msgid "" msgstr "" "Confira aqui a lista de todos [nossos " "patrocinadores](https://www.torproject.org/about/sponsors/) e uma série de " -"[postagens de blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) " +"[postagens no blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) " "sobre nossos relatórios financeiros."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ @@ -10329,7 +10328,8 @@ msgid "" " way to maintain trust with our community." msgstr "" "Sentimos que falar abertamente sobre nossos patrocinadores e modelo de " -"financiamento é a melhor maneira de manter a confiança em nossa comunidade." +"financiamento é a melhor maneira de manter a confiança junto à nossa " +"comunidade."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10348,7 +10348,7 @@ msgstr "Eu posso Tor e BitTorrent juntos?" #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent." -msgstr "Nós não recomendamos utilizar o Tor com o BitTorrent." +msgstr "Nós não recomendamos utilizar o Tor com BitTorrent."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -10356,7 +10356,7 @@ msgid "" "For further details, please see our [blog post on the " "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" -"Para maiores detalhes, por favor veja nosso [post de blog sobre o " +"Para maiores detalhes, por favor veja a nossa [postagem no blog sobre o " "assunto](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ @@ -10467,7 +10467,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" -msgstr "Posso usar a logotipo do Tor em meu produto?" +msgstr "Posso usar a logomarca do Tor em meu produto?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) @@ -10538,7 +10538,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "**CHANNEL:** #tor" -msgstr "**CHANNEL(canal):** #tor" +msgstr "**CANAL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -10909,8 +10909,8 @@ msgid "" "#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file " "in `/etc/apt/sources.list.d/`" msgstr "" -"#### 2. Adicione os seguintes registros `/etc/apt/sources.list` ou um " -"arquivo novo em `/etc/apt/sources.list.d/`" +"#### 2. Adicione as seguintes linhas em `/etc/apt/sources.list` ou um novo " +"arquivo em `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11054,7 +11054,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### 4. Install tor and tor debian keyring" -msgstr "#### 4. Instale o tor e a chave no debian" +msgstr "#### 4. Instalar o tor e o chaveiro Tor do debian"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11081,12 +11081,12 @@ msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring" #: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?" -msgstr "Posso usar o tor no repositório Ubuntu?" +msgstr "Posso usar o tor do repositório Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe." -msgstr "** Não.** Não use os pacotes no universo do Ubuntu." +msgstr "** Não.** Não use os pacotes do repositório universe do Ubuntu."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -11095,7 +11095,8 @@ msgid "" "missing stability and security fixes." msgstr "" "No passado eles não foram atualizados de maneira confiável. O que significa " -"que você poderia estar perdendo estabilidade e ajustes de segurança." +"que você pode estar perdendo ajustes de estabilidade e correções de " +"segurança."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -11107,7 +11108,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use APT over Tor?" -msgstr "Posso utilizar APT sobre o Tor?" +msgstr "Posso usar o APT com o Tor?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -11115,7 +11116,7 @@ msgid "" "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: " "http://sdscoq7snqtznauu.onion/" msgstr "" -"Sim, `deb.torproject.org` também é fornecido através de um serviço Onion: " +"Sim, `deb.torproject.org` também é fornecido através de um Serviço Onion: " "http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ @@ -11183,7 +11184,7 @@ msgid "" "repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora." msgstr "" "O Projeto Tor mantém seu próprio [repositório de pacotes " -"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL or Fedora. " +"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL ou Fedora. "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11192,9 +11193,9 @@ msgid "" "you should have access to a user account with system administration " "privileges, e.g your user should be in the sudo group." msgstr "" -"> **Observação:** O símbolo # se refere a estar executando o código como " -"root. Isto significa que você deveria ter acesso a uma conta de usuário com " -"privilégios de administrador do sistema, ex.: seu usuário deveria estar no " +"> **Observação:** O símbolo # refere-se a executar o código como root. Isto " +"significa que você deve ter acesso a uma conta de usuário com privilégios de" +" administração do sistema, por exemplo, o seu usuário/a deveria estar no " "grupo sudo."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ @@ -11214,7 +11215,7 @@ msgstr "### 1. Habilitar repositório epel (somente para CentOS e RHEL)" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "# dnf install epel-release -y" -msgstr "# instalar dnf epel-release -y" +msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11337,7 +11338,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) msgid "We take abuse seriously." -msgstr "Nós levamos abuso muito a sério." +msgstr "Nós levamos muito a sério a questão de abuso."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11345,8 +11346,8 @@ msgid "" "Activists and law enforcement use Tor to investigate abuse and help support " "survivors." msgstr "" -"Ativistas e setores de fiscalização da lei usam o Tor para investigar abuso " -"e ajudar a dar apoio para os sobreviventes." +"Ativistas e autoridades policiais usam o Tor para investigar abuso e apoiar " +"os sobreviventes."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/ #: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description) @@ -11475,7 +11476,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to ban the Tor network from my service." -msgstr "Eu quero banir a Rede Tor do meu serviço." +msgstr "Eu quero banir a rede Tor do meu serviço."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11908,12 +11909,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor get much abuse?" -msgstr "O Tor sofre muitos abusos?" +msgstr "O Tor recebe muitos abusos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) msgid "Not much, in the grand scheme of things." -msgstr "Não muito, na perspectiva mais abrangente." +msgstr "Não muito, numa visão mais geral das coisas."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -12326,15 +12327,16 @@ msgid "" "The design of onion services means the owner and location of the .onion site" " is hidden even from us." msgstr "" -"O design dos serviços cebolas significam que o controlador e sua localização" -" do site .onion é escondida mesmo para nós." +"O design dos serviços onion significa que o proprietário e a localização do " +"site .onion é ocultada até mesmo de nós."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." msgstr "" -"Mas lembre que isso não significa que os serviços cebola são invulneráveis." +"Mas lembre-se de que isso não significa que os serviços onion sejam " +"invulneráveis."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org