commit f5a9073fa3ee35c0f401179b6302ed6d925a1727 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun May 3 21:53:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index d9322573cb..2d2aec83c6 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -2543,6 +2543,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are " "handled by external applications." msgstr "" +"O Navegador Tor irá avisar você automaticamente antes de abrir documentos " +"que são manipulados por aplicações externas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2557,6 +2559,10 @@ msgid "" "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be " "downloaded outside of Tor by the application that opens them." msgstr "" +"Você deve ser cuidadoso quando baixar documentos via Tor (especialmente " +"arquivos DOC e PDF, ao menos que você use o visualizador de PDF que está " +"integrado no Navegador Tor) como estes documentos podem conter recursos da " +"Internet que serão baixados fora do Tor pela aplicação que os abrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2598,6 +2604,8 @@ msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." msgstr "" +"Tor tenta prevenir invasores de descobrirem qual destinação de sites você se" +" conecta."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2605,6 +2613,8 @@ msgid "" "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet " "traffic from learning that you're using Tor." msgstr "" +"Contudo, por padrão ele não previne alguém de observar seus tráfego de " +"Internet por saber que você está usando Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2613,6 +2623,9 @@ msgid "" " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting " "directly to the Tor network." msgstr "" +"Se isto te importa, você pode reduzir o risco ao configurar o Tor para usar " +"uma [ponte] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) ao invés de " +"conectar-se diretamente na rede Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2621,21 +2634,24 @@ msgid "" "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous " "it will be that you are one of them." msgstr "" +"Finalmente a mehor proteção é uma abordagem social: quanto mais usuários Tor" +" tiverem perto de você e quão nais diversos os interesses deles forem, menos" +" perigoso será para você ser um deles."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Convince other people to use Tor, too!" -msgstr "" +msgstr "Convença outras pessoas a usar o Tor também!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Be smart and learn more." -msgstr "" +msgstr "Seja esperto e aprenda mais."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Understand what Tor does and does not offer." -msgstr "" +msgstr "Entenda o que o Tor oferece ou não."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -11276,11 +11292,13 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" +"Resumidamente, Tor não é útil para spam, porque quase todos relays da rede " +"Tor se recusam a entregar o email,."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." -msgstr "" +msgstr "Claro que não é tudo sobre entregar o email."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -11297,6 +11315,7 @@ msgid "" "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " "Tor." msgstr "" +"Isto é uma pena, mas note que spammers já estão se saindo bem sem o Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -11305,6 +11324,9 @@ msgid "" " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " "correctly-formed TCP connections." msgstr "" +"Também lembre que muitos dos seus meios de comunicação mais sutis como " +"pacotes UDP falsificados) não podem ser usados no Tor, porque ele apenas " +"transporta conexões TCP formadas corretamente."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
tor-commits@lists.torproject.org