commit c715860f9aa7e265e122acb8f4eab18b9ed21fbe Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 13 18:18:17 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ar/ar.po | 25 ++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 22 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po index c3bb81d..84aee7b 100644 --- a/ar/ar.po +++ b/ar/ar.po @@ -138,6 +138,11 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"تتّكل أكثريّة<link xref="transports"> النواقل الموصولة</link>، مثال obfs3 " +"وobfs4، على استخدام مرحلات تعرف بإسم " الجسر". كما المرحلات العاديّة لشبكة" +" Tor، يشغّل متطوّعون الجسور. أمّا بخلاف المرحلات العادية، فالجسور غير مدرجة " +"علنيّاً، وبالتالي لا يستطيع عدوّ ما التعرّف عليها بسهولة. إستخدام الجسور " +"بالمشاركة مع النواقل الموصولة يساعد على تمويه إستخدامك لشبكة Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -145,6 +150,8 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة، لا تعتمد " +"على الجسور. أنت لست بحاجة للحصول على العناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -163,12 +170,17 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" +"قم بزيارة <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" واتبع التعليمات هناك، أو"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" +"راسل bridges@torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، Gmail، أو Riseup، " +"أو "
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -178,7 +190,7 @@ msgstr "إدخال عناوين الجسر" msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." -msgstr "" +msgstr "عند حصولك على العناوين الجسر، سيكون عليك إدخالها في برنامج إطلاق Tor."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -186,6 +198,8 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"إختر "نعم" عند ظهور السؤال "هل يحجب مزوّد الإنترنت الخاص بك التواصل مع " +"شبكة Tor؟". إختر "استخدم جسور خاصّة" وادخل عنوان كل جسر على سطر منفرد."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -197,6 +211,8 @@ msgid "" "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" msgstr "" +"المرجع الخارجي='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -205,14 +221,17 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" +"إنقر "تواصل". إستخدام الجسور قد يبطئ تواصل الإنترنت مقارنة مع مرحلات Tor " +"العادية. إن فشل التواصل، قد تكون الجسور غير شغّالة. عندئذ، استخدم رجاء إحدى " +"الطرق المذكورة أعلاه لتحصل على عناوين جسر أخرى، وعاود المحاولة."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "ما العمل في حال كانت شبكة Tor محجوبة"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "" +msgstr "الإلتفاف على الحجب"
#: circumvention.page:12 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org