commit 0cb2bac51abe1505f52d74a18ed63b83db4f92e1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 3 23:20:01 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+de.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ contents+fr.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 2 files changed, 176 insertions(+), 43 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index d3f3283b2..62993f520 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Translators: # erinm, 2018 # Emma Peel, 2019 -# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 # Jim John transifex@exware.de, 2019 # jk ich_geh_kaputt@mac.com, 2019 +# Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 19:24+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: jk ich_geh_kaputt@mac.com, 2019\n" +"Last-Translator: Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## A" -msgstr "" +msgstr "## A"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### add-on, extension, or plugin" -msgstr "" +msgstr "### Add-on, Erweiterung oder Plugin"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -63,6 +63,9 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](#web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Add-ons, Erweiterungen und Plugins sind Komponenten, die zu [Webbrowser" +"](#web-browser) hinzugefügt werden können, um ihnen neue Funktionen zu " +"geben."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -72,6 +75,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." msgstr "" +"Tor Browser wird mit zwei installierten Add-ons geliefert: " +"[NoScript](#noscript) und [HTTPS Everywhere](#https-everwhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -81,13 +86,15 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" +"Du solltest keine zusätzlichen Add-ons für Tor Browser installieren, da dies" +" einige seiner Datenschutzfunktionen beeinträchtigen kann."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### antivirus software" -msgstr "" +msgstr "### Antivirensoftware"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -97,6 +104,8 @@ msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " "software." msgstr "" +"Eine Antivirensoftware wird verwendet, um bösartige Software zu verhindern, " +"zu erkennen und zu entfernen."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -106,6 +115,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Antivirensoftware kann die Ausführung von [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor) auf deinem Computer beeinträchtigen."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -115,13 +126,15 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to allow Tor." msgstr "" +"Möglicherweise musst du die Dokumentation deiner Antivirensoftware " +"nachschlagen, wenn du nicht weißt, wie man Tor zulässt."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### App" -msgstr "" +msgstr "### App"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -131,6 +144,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application which the [client](#client) " "runs in a [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Eine Web-Applikation (Web-App) ist eine Anwendung, die der [client](#client)" +" in einem [web browser](#web-browser) ausführt."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -140,13 +155,15 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](#operating-system-os)." msgstr "" +"App kann sich auch auf Software beziehen, die du auf mobilen " +"[Betriebssystemen](#operating-system-os) installierst."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Atlas" -msgstr "" +msgstr "### Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -156,20 +173,22 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](#relay)." msgstr "" +"Atlas ist eine Webanwendung, um mehr über die aktuell laufenden Tor " +"[relays](#relay) zu erfahren."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## B" -msgstr "" +msgstr "## B"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "### Bandbreitenberechtigung"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -180,13 +199,16 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " "[consensus](#consensus)." msgstr "" +"Um den Durchsatz eines Relays zu bestimmen, führen spezielle Relays, die als" +" Bandbreitenberechtigungen bezeichnet werden, regelmäßige Messungen der " +"[Relays](#Relays) im [Konsens](#Konsens) durch."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge" -msgstr "" +msgstr "### brücke"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -197,6 +219,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Wie gewöhnliche Tor[relays](#relay) werden Brücken von Freiwilligen " +"betrieben; im Gegensatz zu gewöhnlichen Relays sind sie jedoch nicht " +"öffentlich aufgelistet, so dass ein Gegner sie nicht leicht identifizieren " +"kann."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -206,27 +232,29 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" " disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[Pluggable-Transporte](#pluggable-transports) sind eine Art von Brücke, die " +"helfen, die Tatsache zu verschleiern, dass du Tor benutzt."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge authority" -msgstr "" +msgstr "### brückenberechtigung"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." -msgstr "" +msgstr "Un relay spécial qui maintient la liste des [ponts](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browser fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "### Browser-Fingerabdrücke"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -236,6 +264,9 @@ msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " "service to make educated guesses about its identity or characteristics." msgstr "" +"Fingerprinting ist der Prozess der Sammlung von Informationen über ein Gerät" +" oder einen Dienst, um fundierte Vermutungen über seine Identität oder " +"Eigenschaften anzustellen."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -245,20 +276,22 @@ msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " "analyzed." msgstr "" +"Eindeutiges Verhalten oder eindeutige Reaktionen können zur Identifizierung " +"des analysierten Geräts oder Dienstes verwendet werden."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) verhindert Fingerprinting."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browsing history" -msgstr "" +msgstr "### Browserverlauf"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -268,6 +301,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](#web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Ein Browser-Verlauf ist eine Aufzeichnung von Anfragen, die während der " +"Verwendung eines [Webbrowser](#Webbrowser) erfolgen, und enthält " +"Informationen wie besuchte Websites und wann."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -277,20 +313,22 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](#session)." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) löscht deinen Browserverlauf, nachdem du deine " +"[session](#session) geschlossen hast."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## C" -msgstr "" +msgstr "## C"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "### CAPTCHA"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -300,6 +338,8 @@ msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"Captchas sind ein Challenge-Response-Test, der bei der Computerarbeit " +"verwendet wird, um festzustellen, ob der Benutzer ein Mensch ist oder nicht."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -311,13 +351,17 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or from bots." msgstr "" +"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) Benutzer werden oft mit Captchas " +"versorgt, weil Tor[relays](#relay) so viele Anfragen stellen, dass es " +"Webseiten manchmal schwer fällt festzustellen, ob diese Anfragen von " +"Menschen oder von Bots kommen oder nicht."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### checksum" -msgstr "" +msgstr "### checksum"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -328,13 +372,16 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Prüfsummen sind [hash](#hash)-Werte von Dateien. Wenn du die Software " +"fehlerfrei herunterlädst, sind die angegebene Prüfsumme und die Prüfsumme " +"deiner heruntergeladenen Datei identisch."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### circuit" -msgstr "" +msgstr "### circuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -350,13 +397,23 @@ msgid "" "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " "clicking on the onion button in Tor Browser." msgstr "" +"Ein Pfad durch das von [clients](#client)(#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"erstellte [Tor-Netzwerk](#client), bestehend aus zufällig ausgewählten " +"Knoten. Die Schaltung beginnt entweder mit einer [Brücke](#Brücke) oder " +"einer [Guard](#guard). Die meisten Schaltkreise bestehen aus drei Knoten - " +"einer Schutzeinrichtung oder einer Brücke, einem [mittleren " +"Relais](#mittlere Relais) und einem [Ausgang](#Ausgang). Die meisten [onion " +"services](#onion-services) verwenden sechs Sprünge in einem Schaltkreis (mit" +" Ausnahme von [single onion services](#single-onion-service)) und nie einen " +"Ausgangsknoten. Du kannst dir deinen aktuellen Tor-Schaltkreis ansehen, " +"indem du auf die Zwiebel-Taste im Tor-Browser klickst."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### client" -msgstr "" +msgstr "### client"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -367,13 +424,16 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" +"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) ist ein Client ein Knoten im Tor-" +"Netzwerk, der typischerweise im Namen eines Benutzers läuft, der " +"Anwendungsverbindungen über eine Reihe von [relays](#relay) leitet."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Compass" -msgstr "" +msgstr "### Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -383,13 +443,15 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) in bulk." msgstr "" +"Compass ist eine Webanwendung, um mehr über die aktuell laufenden [Tor-" +"Relais](#Relais) zu erfahren."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### consensus" -msgstr "" +msgstr "### consensus"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -401,6 +463,11 @@ msgid "" "[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that" " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"In Tor-Begriffen ausgedrückt, ein einziges Dokument, das einmal pro Stunde " +"von den [Verzeichnisautoritäten](#Verzeichnisbehörde) erstellt und " +"abgestimmt wird, um sicherzustellen, dass alle [Kunden](#Client) die " +"gleichen Informationen über die [Relais](#Relais) haben, aus denen das [Tor-" +"Netzwerk](#tor-/-tor-network/-core-tor) besteht."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 9d7473731..ea330356e 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Comment pouvons-nous vous aider ?" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossaire Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -45,14 +45,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## A" -msgstr "" +msgstr "## A"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### add-on, extension, or plugin" -msgstr "" +msgstr "#### add-on, extension ou plugin"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -62,6 +62,9 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](#web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Les add-ons, extensions et plugins sont des composants qui peuvent être " +"ajoutés à[web browsers](#web-browser) pour leur donner de nouvelles " +"fonctionnalités."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -71,6 +74,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." msgstr "" +"Tor Browser est livré avec deux add-ons installés : NoScript](#noscript) et " +"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -80,13 +85,16 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" +"Vous ne devriez pas installer d'add-ons supplémentaires au navigateur Tor " +"car cela peut compromettre certaines de ses fonctionnalités de " +"confidentialité."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### antivirus software" -msgstr "" +msgstr "### Logiciel antivirus"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -96,6 +104,8 @@ msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " "software." msgstr "" +"Un logiciel antivirus est utilisé pour prévenir, détecter et supprimer les " +"logiciels malveillants."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -105,6 +115,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Un logiciel antivirus peut interférer avec [Tor](#tor-/-tor-tor-network" +"/-core-tor) qui s'exécute sur votre ordinateur."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -114,13 +126,15 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to allow Tor." msgstr "" +"Vous devrez peut-être consulter la documentation de votre logiciel antivirus" +" si vous ne savez pas comment autoriser Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### App" -msgstr "" +msgstr "### App"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -130,6 +144,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application which the [client](#client) " "runs in a [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Une application web (web app), est une application que le [client](#client) " +"exécute dans un [navigateur web](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -139,13 +155,15 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](#operating-system-os)." msgstr "" +"L'application peut également faire référence aux logiciels que vous " +"installez sur les systèmes d'exploitation mobiles (#operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Atlas" -msgstr "" +msgstr "### Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -155,20 +173,22 @@ msgid "" "Atlas is a web application to learn about currently running Tor " "[relays](#relay)." msgstr "" +"Atlas est une application web pour en savoir plus sur le fonctionnement " +"actuel de Tor [relays](#relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## B" -msgstr "" +msgstr "## B"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bandwidth authority" -msgstr "" +msgstr "#### autorité de bande passante"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -179,13 +199,16 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " "[consensus](#consensus)." msgstr "" +"Pour déterminer le débit d'un relais, des relayes spéciaux appelés autorités" +" de la bande passante prennent des mesures périodiques des [relays](#relays)" +" dans le [consensus](#consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge" -msgstr "" +msgstr "### pont"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -196,6 +219,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" +"Comme les relays Tor [relayes](#relay), les ponts sont gérés par des " +"volontaires ; contrairement aux relays ordinaires, cependant, ils ne sont " +"pas listés publiquement, donc un adversaire ne peut pas les identifier " +"facilement."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -205,27 +232,29 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help" " disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"Pluggable transports](#pluggable-transports) sont un type de pont qui aide à" +" masquer le fait que vous utilisez Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### bridge authority" -msgstr "" +msgstr "### autorité de pont"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." -msgstr "" +msgstr "Un relay spécial qui maintient la liste des [ponts](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browser fingerprinting" -msgstr "" +msgstr "#### Empreinte digitale du navigateur"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -235,6 +264,9 @@ msgid "" "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or " "service to make educated guesses about its identity or characteristics." msgstr "" +"La prise d'empreintes digitales est le processus de collecte d'informations " +"sur un appareil ou un service afin de faire des suppositions éclairées sur " +"son identité ou ses caractéristiques."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -244,20 +276,22 @@ msgid "" "Unique behavior or responses can be used to identify the device or service " "analyzed." msgstr "" +"Un comportement ou des réponses uniques peuvent être utilisés pour " +"identifier l'appareil ou le service analysé."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "" +msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) empêche la prise d'empreintes digitales."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### browsing history" -msgstr "" +msgstr "### historique de navigation"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -267,6 +301,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](#web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Un historique de navigateur est un enregistrement des requêtes effectuées " +"lors de l'utilisation d'un [navigateur Web](#web-browser), et comprend des " +"informations telles que les sites Web visités et quand."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -276,20 +313,22 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](#session)." msgstr "" +"[Tor Browser](#tor-browser) supprime votre historique de navigation après la" +" fermeture de votre [session](#session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "## C" -msgstr "" +msgstr "## C"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "### CAPTCHA"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -299,6 +338,8 @@ msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"Les captchas sont un test de réponse par défi utilisé en informatique pour " +"déterminer si l'utilisateur est humain ou non."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -310,13 +351,17 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or from bots." msgstr "" +"[Les utilisateurs de Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) se voient " +"souvent servir des captchas parce que Tor [relais](#relay) fait tellement de" +" requêtes que parfois les sites web ont du mal à déterminer si ces requêtes " +"viennent d'humains ou de bots."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### checksum" -msgstr "" +msgstr "### checksum"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -327,13 +372,16 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Les sommes de contrôle sont les valeurs [hash](#hash) des fichiers. Si vous " +"téléchargez le logiciel sans erreur, la somme de contrôle donnée et la somme" +" de contrôle de votre fichier téléchargé seront identiques."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### circuit" -msgstr "" +msgstr "### circuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -349,13 +397,22 @@ msgid "" "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " "clicking on the onion button in Tor Browser." msgstr "" +"Un chemin à travers le réseau [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor) " +"construit par [clients](#client) composé de noeuds sélectionnés au hasard. " +"Le circuit commence par un [pont](#pont) ou un [garde](#garde). La plupart " +"des circuits se composent de trois nœuds - un garde ou un pont, un [relais " +"du milieu](#relais du milieu), et une [sortie](#sortie). La plupart des " +"[services d'oignon] (#onion-services) utilisent six sauts dans un circuit (à" +" l'exception des [services d'oignon simple] (#single-onion-service)), et " +"jamais un noeud de sortie. Vous pouvez voir votre circuit Tor actuel en " +"cliquant sur le bouton oignon dans le navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### client" -msgstr "" +msgstr "### client"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -366,13 +423,16 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" +"Dans [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un noeud du " +"réseau Tor, généralement exécuté au nom d'un utilisateur, qui achemine les " +"connexions des applications sur une série de [relais](#relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Compass" -msgstr "" +msgstr "### Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -382,13 +442,15 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) in bulk." msgstr "" +"Compass est une application web pour en savoir plus sur les relais Tor en " +"cours d'exécution (#relay) en vrac."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### consensus" -msgstr "" +msgstr "### consensus"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -400,6 +462,10 @@ msgid "" "[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that" " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"En termes Tor, un seul document compilé et voté par les [directory " +"authorities](#directory-authority) une fois par heure, assurant que tous les" +" [clients](#client) ont les mêmes informations sur les [relais](#relais) qui" +" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org