commit 5659b9242eb23fc5341f5f53560b66fc215e0092 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 10 16:48:28 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- hr_HR/hr_HR.po | 50 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po index ce2d9bb..77f2865 100644 --- a/hr_HR/hr_HR.po +++ b/hr_HR/hr_HR.po @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" "Kad se Satori otvori, kliknite na preferirani jezik. Otvorit će se izbornik " "koji će prikazati dostupna preuzimanja za taj jezik. Nađite unos za Tor " "Browser pod imenom Vašeg operativnog sustava. Odaberite "A" ili "B" " -"nakon imena programa - svaki predstavlja drugačiji izvor preuzimanja " +"nakon imena programa - svaka opcija predstavlja drugačiji izvor preuzimanja " "softwarea. Vaše preuzimanje će samo započeti."
#: downloading.page:115 @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" -"Odaberite preuzetu datoteku Tor Brosera. Satori će prikazati kontrolni " +"Odaberite preuzetu datoteku Tor Browsera. Satori će prikazati kontrolni " "međuzbroj datoteke, koji bi trebali usporediti sa originalnim međuzbrojom " "softwarea: njega možete naći klikom na riječi "kontrolni međuzbroj" nakon " "poveznice na koju ste kliknui za preuzimanje. Ako se kontrolni međuzbrojevi " @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:19 msgid "Connect" -msgstr "Spoji" +msgstr "Spoji se"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -589,15 +589,15 @@ msgid "" "the problem." msgstr "" "U većini slučajeva, biranje opcije "Spoji se" će Vam omogućiti spajanje na" -" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete pojavit će se " -"statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na relativno " -"brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte stranicu za " -"<link xref="troubleshooting">Rješavanje problema</link> kako bi dobili " -"pomoć." +" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete gumb, pojavit će " +"se statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na " +"relativno brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte " +"stranicu za <link xref="troubleshooting">Rješavanje problema</link> kako " +"bi dobili pomoć."
#: first-time.page:33 msgid "Configure" -msgstr "Podesi" +msgstr "Konfiguriraj"
#: first-time.page:37 msgid "" @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" msgstr "" "Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na " "Vašoj vezi. Ako vjerujete da to nije slučaj, odaberite "Ne". Ako znate da " -"je Vaša veza cenzurirana ili ste pokušali spojiti se na Tor mrežu bez " +"je Vaša veza cenzurirana ili ste se pokušali spojiti na Tor mrežu bez " "uspjeha, a sva ostala rješenja nisu uspjela, odaberite "Da". Bit ćete " "preumsjereni na zaslon <link xref="circumvention">Obilaženje</link> kako " "bi konfigurirali priključni transport." @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Korisnički priručnik Tor Preglednika" +msgstr "Korisnički priručnik Tor Browsera"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "" "Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell " "skriptu. Otvorite "Files" (preglednik datoteka za Unity), otvorite " "Preferences → Behavior Tab → postavite "Run executable files when they are " -"opened" na "Ask every tim", zatim kliknite OK." +"opened" na "Ask every time", zatim kliknite OK."
#: known-issues.page:62 msgid "" @@ -791,11 +791,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" -"Korištenje Tor mreže onemogućuje nadzirateljima da otkriju Vašu točnu " -"lokaciju i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna " -"područja Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke " -"dodatne značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s " -"Vašim identitetom." +"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima da otkriju Vašu točnu lokaciju" +" i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja " +"Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke dodatne " +"značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s Vašim " +"identitetom."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -893,7 +893,7 @@ msgid "" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" "Pogledajte stranicu <link xref="secure-connections">Sigurne veze</link> da" -" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju veze dok se " +" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju vezu dok se " "prijavljujete."
#: managing-identities.page:87 @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" "Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor " "Browserovog proxya. Na taj način može otkriti Vašu stvarnu lokaciju i IP " "adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraču. Iz tog razloga, " -"Flasha je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije " +"Flash je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije " "preporučeno."
#: plugins.page:23 @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" -"Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Brwsera i HTTPS " +"Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Browsera i HTTPS " "enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:"
#: secure-connections.page:35 @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid "" "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" " and some fonts and icons may not display correctly." msgstr "" -"Na ovjo razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, " +"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, " "putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; " "neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fontovi su" " onemogućeni; neke vrste slika su onemogućene; JavaScript je onemogućen pod " @@ -1450,8 +1450,8 @@ msgid "" msgstr "" "Na ovoj razini, HTML5 video i audio postaju klikni-za-reprodukciju putem " "NoScripta; neke optimizacije performansi <link " -"xref="plugins">JavaScripta</link> su oonemogućene, zbog čega će neke " -"stranice radite usporeno; i neke matematičke jednadžbe se možda neće " +"xref="plugins">JavaScripta</link> su onemogućene, zbog čega će neke " +"stranice raditi usporeno; i neke matematičke jednadžbe se možda neće " "prikazati ispravno."
#: security-slider.page:73 @@ -1481,9 +1481,9 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Priključni transporti su alati koje Tor korisit kako bi sakrio promet koji " +"Priključni transporti su alati koje Tor koristi kako bi sakrio promet koji " "šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge" -" ili drugi autorite aktivno blokira veze na tor mrežu." +" ili drugi autoritet aktivno blokira veze na tor mrežu."
#: transports.page:21 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org