commit 28f283196cbf07c9bc1b69f427871988cee4c0fc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 1 21:47:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc --- da.po | 46 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/da.po b/da.po index 79316dbf3a..3cdbe16b5e 100644 --- a/da.po +++ b/da.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-21 09:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-01 21:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-01 21:45+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1167,11 +1167,11 @@ msgstr "fejl:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "Advarsel: virtuel maskine registreret!" +msgstr "Advarsel: registrerede virtuel maskine!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!" -msgstr "Advarsel: ikke-fri virtuel maskine registreret!" +msgstr "Advarsel: registrerede virtuel maskine som ikke er fri!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77 msgid "" @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Start Tor Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:35 msgid "Tor Status" -msgstr "Tor status" +msgstr "Tor Status"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:50 msgid "Open Onion Circuits" @@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr "Beholderen er allerede tilføjet" #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115 #, python-format msgid "The file container %s should already be listed." -msgstr "Filbeholderen %s skulle allerede være oplistet." +msgstr "Filbeholderen %s skulle allerede være vist."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131 msgid "Container opened read-only" -msgstr "Beholderen blev åbnet skrivebeskyttet" +msgstr "Beholderen blev åbnet som skrivebeskyttet"
#. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder and will be #. replaced. @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Beholderen blev åbnet skrivebeskyttet" msgid "" "The file container {path} could not be opened with write access. It was opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the container.\n" "{error_message}" -msgstr "Filbeholderen {path} kunne ikke åbnes med skriveadgang. Den blev i stedet åbnet skrivebeskyttet. Du vil ikke være i stand til at ændre indholdet af beholderen.\n{error_message}" +msgstr "Filbeholderen {path} kunne ikke åbnes med skriveadgang. Den blev i stedet åbnet som skrivebeskyttet. Du vil ikke være i stand til at ændre indholdet af beholderen.\n{error_message}"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138 msgid "Error opening file" @@ -1364,14 +1364,14 @@ msgstr "Vælg filbeholder"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "Er du sikker på at du vil starte den usikre browser?" +msgstr "Vil du virkelig starte den usikre browser?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\nOnly " "use the Unsafe Browser if necessary, for example\nif you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "Netværksaktivitet fra den usikre browser er <b>ikke anonym</b>.\nAnvend kun den usikre browser hvis nødvendigt, f.eks.\nhvis du skal logge ind eller registrere dig for at aktivere din internetforbindelse." +msgstr "Netværksaktivitet i den usikre browser er <b>ikke anonym</b>.\nAnvend kun den usikre browser hvis det er nødvendigt, f.eks.\nhvis du skal logge ind eller registrere dig for at aktivere din internetforbindelse."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -1379,17 +1379,17 @@ msgstr "Starter den usikre browser..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:49 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Det kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig." +msgstr "Det kan tage et stykke tid, så vær venligst tålmodig."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." -msgstr "Afslutter den usikre browser..." +msgstr "Lukker den usikre browser..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:55 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den usikre browser indtil den er helt lukket ned." +msgstr "Det kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den usikre browser før den er lukket ordentligt."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67 msgid "Failed to restart Tor." @@ -1404,11 +1404,11 @@ msgstr "Usikker browser" msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "En anden usikker browser kører eller ryddes op. Prøv igen om et kort stykke tid." +msgstr "Der kører en anden usikker browser kører eller den ryddes op. Prøv igen om lidt tid."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:96 msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "Kunne ikke indstille chroot." +msgstr "Kunne ikke opsætte chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:103 msgid "Failed to configure browser." @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Kunne ikke konfigurere browseren." msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "Ingen DNS-server blev fundet gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i netværkshåndtering." +msgstr "Der blev ikke indhentet nogen DNS-server gennem DHCP eller konfigureret manuelt i NetworkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:120 msgid "Failed to run browser." @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Rapportér en fejl" #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1 msgid "Tails documentation" -msgstr "Tails dokumentation" +msgstr "Tails-dokumentation"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1 msgid "Root Terminal" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Åbner en terminal som root-brugeren, med gksu for at spørge om adgangs
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to use Tails" -msgstr "Lær hvordan man bruger Tails" +msgstr "Lær at bruge Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "Konfigurer vedvarende diskområde" msgid "" "Configure which files and application configuration are saved between " "working sessions" -msgstr "Konfigurer hvilke filer og programkonfiguration som gemmes mellem arbejdende sessioner" +msgstr "Konfigurer hvilke filer og programkonfiguration som gemmes mellem arbejdssessioner"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Monter VeraCrypt-krypterede filbeholdere og enheder" msgid "" "Configure the additional software installed from your persistent storage " "when starting Tails" -msgstr "Konfigurer de yderligere software som er installer fra dit vedvarende lager når Tails starter" +msgstr "Konfigurer de yderligere software som installeres fra dit vedvarende lager når Tails starter"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Tailsspecifikke værktøjer"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate." -msgstr "Du skal autorisere, for at starte en root-terminal." +msgstr "Du skal autentificere, for at kunne starte en root-terminal."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1 msgid "Remove an additional software package" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Deaktivér al netværk" msgid "" "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting " "to a network." -msgstr "Du vil konfigurerer Tor-broen og lokal proxy senere efter der er oprettet forbindelse til et netværk." +msgstr "Du kan konfigurerer Tor-broen og lokal proxy senere efter der er oprettet forbindelse til et netværk."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:152 msgid "Welcome to Tails!" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "Krypteret _vedvarende lager" #. short. #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:379 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage" -msgstr "Indtast din adgangskode for at låse det vedvarende lager op" +msgstr "Indtast din adgangskode for at låse op for det vedvarende lager"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:427 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again." @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "_Lås op"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61 msgid "Detach this volume" -msgstr "Løsriv diskområdet" +msgstr "Frakobl diskområdet"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
tor-commits@lists.torproject.org