commit 8dcb42eb85419c16084d5f9d18a2dfe573339cdf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 30 15:48:14 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+fr.po | 30 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 0fa7fa0ff..99bd7c468 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "À propos du Navigateur Tor" #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données " -"personnelles et votre anonymat" +"Découvrez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger votre vie " +"privée, vos données personnelles et votre anonymat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -87,9 +87,9 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données " -"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux " -"atouts principaux :" +"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger votre vie privée, vos " +"données personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente" +" deux atouts principaux :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois" +msgstr "Découvrez comment utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -919,8 +919,8 @@ msgid "" "obtain them." msgstr "" "Si vous avez essayé toutes ces actions et qu’aucune ne vous permet de vous " -"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la " -"section <a href="/bridges">Les ponts </a> pour apprendre ce que sont les " +"connecter, vous devrez saisir manuellement des adresses de pont. Lisez la " +"section <a href="/bridges">Les ponts</a> pour découvrir ce que sont les " "ponts et comment en obtenir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -932,8 +932,8 @@ msgstr "La gestion des identités" #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant " -"d’identifier quelqu’un" +"Découvrez comment contrôler, dans le Navigateur Tor, les renseignements qui " +"permettent d’identifier quelqu’un"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Les connexions sécurisées" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" -"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " +"Découvrez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " "HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ @@ -2344,10 +2344,10 @@ msgid "" "understanding." msgstr "" "faire progresser les droits de la personne et les libertés en créant et en " -"déployant des technologies d’anonymat, de protection des données " -"personnelles et de la vie privée gratuites et à code source ouvert. Nous " -"soutenons aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en " -"les faisant mieux connaître des scientifiques et du public." +"déployant des technologies gratuites d’anonymat et de protection de la vie " +"privée et des données personnelles, à code source ouvert. Nous soutenons " +"aussi leur disponibilité et leur utilisation sans restriction en les faisant" +" mieux connaître des scientifiques et du public."
#: templates/footer.html:24 msgid "Subscribe to our Newsletter"
tor-commits@lists.torproject.org