commit f7825ab2c8b9e2863dcd3e42a2a7ae63e01dceaf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Apr 7 23:15:38 2013 +0000
Update translations for vidalia_help --- es/bridges.po | 8 ++++---- 1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po index 2e0d6aa..a75c5d6 100644 --- a/es/bridges.po +++ b/es/bridges.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:50+0000\n" "Last-Translator: Envite envite@rolamasao.org\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" " of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay " "just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the " "operator to any abuse complaints." -msgstr "Para utilizar repetidores puente de acceso privado, pida a sus amigos que ejecuten Vidalia y Tor en una zona con Internet no censurado, y que luego hagan clic en <i>Ayudar a usuarios con censura a acceder a la red Tor</i> en la pestaña <a href="server.html">Repetidor</a> de las preferencias de Vidalia. Luego ellos deben enviarle de manera privada la línea con la <i>dirección del bridge</i> que encontrarán al final de su pestaña Repetidor. A diferencia de la ejecución de un repetidor de salida (de la red Tor), ejecutar un repetidor puente sólo transmite datos desde y hacia la red Tor, así que el operador del bridge no debería quedar expuesto a acusaciones de abuso (los repetidores de salida realizan peticiones en Internet, de todo tipo, en nombre de los usuarios anónimos de la red Tor)." +msgstr "Para utilizar repetidores puente de acceso privado, pida a sus amigos que ejecuten Vidalia y Tor en una zona con Internet no censurado, y que luego hagan clic en <i>Ayudar a usuarios con censura a acceder a la red Tor</i> en la pestaña <a href="server.html">Compartiendo</a> de las preferencias de Vidalia. Luego ellos deben enviarle de manera privada la línea señalada como <i>Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta línea</i> que encontrarán al final de su pestaña Compartiendo. A diferencia de la ejecución de un repetidor de salida (de la red Tor), ejecutar un repetidor puente sólo transmite datos desde y hacia la red Tor, así que el operador del puente no debería quedar expuesto a acusaciones de abuso (los repetidores de salida realizan peticiones en Internet, de todo tipo, en nombre de los usuarios anónimos de la red Tor)."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:52 @@ -93,11 +93,11 @@ msgid "" "itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an " "attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from " "a Gmail account." -msgstr "Puede encontrar direcciones de repetidores puente de acceso público visitando <b>https://bridges.torproject.org</b> Los resultados que obtenga en esa página cambiarán cada pocos días, así que vuelva a visitarla periódicamente si precisa más direcciones de bridges. Otra forma de encontrar direcciones de bridges públicos es mandar un correo a <b>bridges@torproject.org</b> con una línea que contenga exclusivamente <b>get bridges</b> en el cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante conseguir muchas direcciones de bridges, tiene que mandarnos esta petición desde una cuenta gmail.com, yahoo.com o yahoo.cn (servicios que soportan DKIM)." +msgstr "Puede encontrar direcciones de repetidores puente de acceso público visitando <b>https://bridges.torproject.org</b> Los resultados que obtenga en esa página cambiarán cada pocos días, así que vuelva a visitarla periódicamente si precisa más direcciones de puentess. Otra forma de encontrar direcciones de puentes públicos es mandar un correo a <b>bridges@torproject.org</b> con una línea que contenga exclusivamente <b>get bridges</b> en el cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante conseguir muchas direcciones de bridges, tiene que mandarnos esta petición desde una cuenta de Gmail."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/bridges.html:63 msgid "" "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " "stable, in case some of the bridges become unreachable." -msgstr "Configurar más de una dirección de bridge hará que su connexión a la red Tor sea mas estable en caso de que algunos de los bridges se vuelvan inaccesibles." +msgstr "Configurar más de una dirección de puente hará que su conexión a la red Tor sea mas estable en caso de que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles."
tor-commits@lists.torproject.org