commit fb19b18433408c3827b19f7813e1556d681c0873 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 6 13:23:37 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 148 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 72 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 1f291db20..7455f0aae 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network." -msgstr "Este set de relays voluntários se denomina Rede Tor." +msgstr "Este set de relés voluntários se denomina Rede Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" msgstr "" -"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relays é sempre o mesmo?" +"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relés é sempre o mesmo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor." #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an "entry guard" or "guard"." msgstr "" -"O primeiro relay em seu circuito é chamado de "guardião" ou "guardião de " +"O primeiro relé em seu circuito é chamado de "guardião" ou "guardião de " "entrada"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ @@ -1926,8 +1926,8 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" -"É um relay rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito " -"por 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de " +"É um relé rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito por" +" 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de " "anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ @@ -1937,8 +1937,8 @@ msgid "" "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" "O resto de seu circuito muda a cada novo site que você visita, e, em " -"conjunto, esses relays proporcionam todas as proteções de privacidade do " -"Tor. " +"conjunto, esses relés proporcionam todas as proteções de privacidade do Tor." +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" -"Para mais informações sobre como relays guardiães funcionam, veja essa " +"Para mais informações sobre como relés guardiães funcionam, veja essa " "<mark><a href="https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-" "changing-guard-parameters">postagem em nosso blog</a></mark>e essa <mark><a" " href="https://www-" @@ -2278,8 +2278,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" -"Essa opção é útil se o relay de saída que você está usando não puder " -"conectar o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente." +"Essa opção é útil se o relé de saída que você está usando não puder conectar" +" o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2405,12 +2405,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relay?" +msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relé?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relay na rede." +msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relé na rede."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" -"Se você desejar operar relay, por favor, veja nosso <mark><a " +"Se você desejar operar relé, por favor, veja nosso <mark><a " "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3EGuia de" " Relays do Tor </a></mark>"
@@ -3103,8 +3103,8 @@ msgstr "" "No caso de bancos, e de outros websites sensíveis, também é comum ver " "bloqueios baseados na localização geográfica (se um banco sabe que você " "geralmente acessa seus serviços de um país, e de repente está se conectando " -"com um relay de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser " -"bloqueada ou suspensa)." +"com um relé de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser bloqueada" +" ou suspensa)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" -"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relays guardiães." +"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relés guardiães."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4101,7 +4101,7 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" -"Relays pontes são relays do Tor que não estão listados no diretório público " +"Relays pontes são relés do Tor que não estão listados no diretório público " "do Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ @@ -4123,14 +4123,14 @@ msgstr "" "Pontes são úteis para pssoas usando Tor em lugares sob regimes ditatoriais, " "e também para pessoas que queiram uma camada extra de segurança, porque elas" " se preocupam com a possibilidade de serem identificadas como alguém que " -"utiliza um endereço de IP público de um relay Tor." +"utiliza um endereço de IP público de um relé Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration." msgstr "" -"Uma ponte é apenas um relay normal com uma configuração levemente diferente." +"Uma ponte é apenas um relé normal com uma configuração levemente diferente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -4197,8 +4197,8 @@ msgid "" "traffic between your exit relay and your destination website." msgstr "" "Contudo, o envio de informações não criptografadas pela internet utilizando " -"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relay de saída ou alguém " -"observando o tráfego entre o seu relay de saída e o seu site de destino." +"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relé de saída ou alguém " +"observando o tráfego entre o seu relé de saída e o seu site de destino."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4207,7 +4207,7 @@ msgid "" "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" "Se o site que você estiver visitando utiliza HTTPS, o tráfego saindo pelo " -"seu relay de saída será criptografado e não será visível para alguém que o " +"seu relé de saída será criptografado e não será visível para alguém que o " "monitore."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ @@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?" +msgstr "Como eu executo um relé guardião ou do meio no Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5053,18 +5053,18 @@ msgid "" msgstr "" "Para obter os recursos mais detalhados sobre a execução de um relé, consulte" " o [Guia de configuração de " -"relé](https://community.torproject.org/relay/setup)." +"relé](https://community.torproject.org/rel%C3%A9/setup)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "Como eu executo um relay de saída no Debian ?" +msgstr "Como eu executo um relé de saída no Debian ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" -"Como eu executo um relay do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?" +"Como eu executo um relé do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -5165,7 +5165,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relay?" +msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relé?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5178,8 +5178,8 @@ msgid "" "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's " "possible that officers will seize your computer." msgstr "" -"Se a polícia se interessar pelo tráfego do seu relay de saída, é possível " -"que policiais apreendam seu computador." +"Se a polícia se interessar pelo tráfego do seu relé de saída, é possível que" +" policiais apreendam seu computador."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5187,8 +5187,8 @@ msgid "" "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using " "your home internet connection." msgstr "" -"Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saída em sua casa ou usando " -"a conexão de internet da sua residência." +"Por essa razão, é melhor não rodar seu relé de saída em sua casa ou usando a" +" conexão de internet da sua residência."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5196,7 +5196,7 @@ msgid "" "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is " "supportive of Tor." msgstr "" -"Em vez disso, considere executar seu relay de saída em uma instalação " +"Em vez disso, considere executar seu relé de saída em uma instalação " "comercial que é solidária com Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ @@ -5205,7 +5205,7 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" -"Tenha um endereço de IP separado de seu relay de saída, e não roteie seu " +"Tenha um endereço de IP separado de seu relé de saída, e não roteie seu " "próprio tráfego por dele."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ @@ -5215,7 +5215,7 @@ msgid "" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" "Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensível ou " -"pessoal em computadores que hospedam seu relay de saída." +"pessoal em computadores que hospedam seu relé de saída."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) @@ -5663,12 +5663,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why isn't my relay being used more?" -msgstr "Por que meu relay não está sendo usada mais vezes?" +msgstr "Por que meu relé não está sendo usada mais vezes?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) msgid "If your relay is relatively new then give it time." -msgstr "Se seu relay é relativamente novo, aguarde um momento." +msgstr "Se seu relé for relativamente novo, aguarde um momento."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -5697,7 +5697,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay is picking the wrong IP address." -msgstr "Meu relay está pegando o endereço IP incorreto." +msgstr "Meu relé está pegando o endereço IP incorreto."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -6289,7 +6289,7 @@ msgid "" "[relays](#relay)." msgstr "" "Atlas é uma aplicação web para aprender sobre o funcionamento dos " -"[relays](#relay) Tor." +"[relés](#relé) Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6308,9 +6308,9 @@ msgid "" "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the " "[consensus](#consensus)." msgstr "" -"Para determinar a taxa de transferência de um relay, os relays especiais " +"Para determinar a taxa de transferência de um relé, os relés especiais " "chamados de 'autoridades de largura de banda' fazem medições periódicas dos " -"[relays](#relay) no [consensus](#consensus)." +"[relés](#relé) no [consensus](#consensus)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6324,10 +6324,10 @@ msgid "" "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary " "cannot identify them easily." msgstr "" -"Do mesmo modo que outros [relays](#relays), as pontes são operadas por " -"pessoas voluntárias; diferentemente, porém, dos relays comuns, elas não " -"participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-" -"las facilmente." +"Do mesmo modo que outros [relés](#relés), as pontes são operadas por pessoas" +" voluntárias; diferentemente, porém, dos relés comuns, elas não participam " +"de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-las " +"facilmente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6345,7 +6345,7 @@ msgstr "### autoridade de ponte" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)." msgstr "" -"Um relay com finalidade especial e que mantém a lista de [pontes](#ponte)." +"Um relé com finalidade especial e que mantém a lista de [pontes](#ponte)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6461,10 +6461,10 @@ msgstr "" "Uma rota através da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) formada por " "[clientes](#client) consistida de nós selecionados aleatoriamente. O " "circuito inicia com uma [ponte][#bridge) ou um [guardião](#guard). A maior " -"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guardião ou ponte, um [relay " -"intermediário](#middle-relay), e uma [saída](#exit). A maioria dos [serviços" -" onion](#onionservices) usam seis saltos no circuito (exceto os [serviços de" -" onion único](#single-onion-services)), e nunca um nó de saída. Você pode " +"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guardião ou ponte, um [relé " +"intermediário](#middle-relé), e uma [saída](#exit). A maioria dos [serviços " +"onion](#onionservices) usam seis saltos no circuito (exceto os [serviços de " +"onion único](#single-onion-services)), e nunca um nó de saída. Você pode " "visualizar seu circuito atual clicando no botão da cebola no Navegador Tor. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -6481,7 +6481,7 @@ msgid "" msgstr "" "No [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, " "normalmente executado em nome de uma pessoa usuária, que roteia conexões de " -"aplicativos em uma série de [relays](#relay)." +"aplicativos em uma série de [relés](#relé)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) in bulk." msgstr "" -"Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [relays Tor](#relay) " +"Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [relés Tor](#relé) " "atualmente em execução em massa."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "" "Na terminologia do Tor, um único documento compilado e votado pelas " "[autoridades de diretório](#directory-authority) a cada hora, assegurando " "que todos os [clientes](#clients) tenham a mesma informação sobre os " -"[relays](#relay) que compõem a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +"[relés](#relé) que compõem a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6609,8 +6609,8 @@ msgid "" " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with " "the other directory authorities." msgstr "" -"Um [relay](#relay) com um propósito especial que mantém uma lista dos relays" -" rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) " +"Um [relé](#relé) com um propósito especial que mantém uma lista dos relés " +"rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) " "juntamente com outras autoridades de diretórios. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -6635,8 +6635,8 @@ msgstr "" "O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que " "pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor " -"[circuito](#circuit); cada [relay](#relay) descriptografa uma camada antes " -"de passar a solicitação para o próximo relay. " +"[circuito](#circuit); cada [relé](#relé) descriptografa uma camada antes de " +"passar a solicitação para o próximo relé. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6665,7 +6665,7 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](#ip-address) of the exit." msgstr "" -"O último [relay](#relay) no [circuito Tor](#circuit), é aquele que envia " +"O último [relé](#relé) no [circuito Tor](#circuit), é aquele que envia " "[tráfego](#traffic) para a Internet pública. O serviço com o qual você está " "se conectando (website, serviço de chat, provedor de e-mail, etc...) irá ver" " o [endereço de IP](#ip-address) da saída." @@ -6819,7 +6819,7 @@ msgid "" "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the " "guard." msgstr "" -"O primeiro [relay](#relay) no [circuito Tor](#circuit), exceto quando " +"O primeiro [relé](#relé) no [circuito Tor](#circuit), exceto quando " "utilizando uma [bridge](#bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, a " "bridge toma o lugar do guardião. "
@@ -6875,7 +6875,7 @@ msgid "" "[circuit](#circuit)." msgstr "" "Em termos [Tor](tor-/-tor-network/-core-tor), um "hop" refere-se a " -"[tráfego](#traffic) movendo-se entre [relays](#relay) em um " +"[tráfego](#traffic) movendo-se entre [relés](#relé) em um " "[circuito](#circuit)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -7078,7 +7078,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### middle relay" -msgstr "### relays intermediários" +msgstr "### relés intermediários"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7221,11 +7221,11 @@ msgid "" "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" -"O monitor de [retransmissão](#relay) anonimizado (formalmente arm, agora " -"nyx) é um terminal para monitorar o status do [Tor](#tor-/-tor-network" -"/-core-tor), utilizado para uso pela linha de comando. É uma ferramenta para" -" monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado" -" por operadores de retransmissão" +"O monitor de [retransmissão](#relé) anonimizado (formalmente arm, agora nyx)" +" é um terminal para monitorar o status do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-" +"tor), utilizado para uso pela linha de comando. É uma ferramenta para " +"monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado " +"por operadores de retransmissão"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7372,8 +7372,8 @@ msgid "" "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " "network status information to humans." msgstr "" -"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relays " -"Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. Onionoo fornece os " +"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relés " +"Tor](#relé) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. Onionoo fornece os " "dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, etc..) que, por sua " "vez, apresentam informações sobre o status da rede Tor aos humanos."
@@ -7619,7 +7619,7 @@ msgstr "## R" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### relay" -msgstr "### relay" +msgstr "### relé"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7878,7 +7878,7 @@ msgid "" "location." msgstr "" "Protege você retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuída de " -"[relays](#relay) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: " +"[relés](#relé) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: " "evita que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet conheça os" " sites que você visita, e evita que os sites que você visita saibam a sua " "localização física." @@ -7890,8 +7890,8 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](#little-t-tor)." msgstr "" -"Esse grupo de relays voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o software" -" associado a essa rede é chamado de Core Tor, e outras vezes ["tor, com " +"Esse grupo de relés voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o software " +"associado a essa rede é chamado de Core Tor, e outras vezes ["tor, com " "t-minúsculo"](#little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -8804,6 +8804,10 @@ msgid "" "used, you will get a message from the system and you should choose another " "nick." msgstr "" +"**CODINOME:** O que você quiser, mas escolha o mesmo codinome (nick) todas " +"as vezes que usar o IRC para falar com outras pessoas no Tor. Se o seu " +"codinome já estiver sendo usado, você receberá uma mensagem do sistema e " +"deverá escolher um outro codinome."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -8971,7 +8975,7 @@ msgid "" "project channel, your nickname must be **verified**." msgstr "" "Então, para completar o registro e efetivamente obter acesso ao canal #tor-" -"project, seu apelido deve ser **verificado**." +"project, seu codinome deve ser **verificado**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org