commit 6911d7d08b9abf05cd4a06d37a5921fc1c27d0b2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 15 11:20:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- sv/sv.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po index cb1e40156..025727471 100644 --- a/sv/sv.po +++ b/sv/sv.po @@ -7,12 +7,13 @@ # Yoga Andersson yoga.andersson@gmail.com, 2016 # Nikolai Stenfors nikolai.stenfors@bahnhof.se, 2016 # Bo Serrander bserrander@gmail.com, 2017 +# Jacob Andersson jacob.c.andersson@protonmail.com, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Bo Serrander bserrander@gmail.com, 2017\n" +"Last-Translator: Jacob Andersson jacob.c.andersson@protonmail.com, 2017\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -932,6 +933,13 @@ msgid "" "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" +"Denna inställningen är användbar ifall du vill förebygga din föregående " +"aktivitet ska vara länkbar med vad du har gjort innan. Vid val av denna " +"inställningen kommer att stänga alla öppna tabs, fönster, all privat data " +"som cookies och webbläsar historik kommer att tas bort, och nya Tor kretsar " +"kommer användas för alla uppkopplingar. Tor webläsaren kommer att varna dig " +"att all aktivitet och nedladdningar kommer att stoppas, tänk på detta innan " +"du klicka "Ny identitet"."
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" @@ -962,18 +970,24 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Onion tjänster (innan känt som "gömda tjänster) är tjänster (t.ex " +"webbsidor) som endast är synliga via Tor nätverket"
#: onionsites.page:16 msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" +"Onion tjänster har fler fördelar över vanliga tjänster för den icke privata " +"webben."
#: onionsites.page:23 msgid "" "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"En Onions användares plats och IP adress är gömd, vilket gör det svårt för " +"motståndare att censurera den eller identifiera användaren."
#: onionsites.page:29 msgid "" @@ -981,6 +995,9 @@ msgid "" " you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" " over HTTPS</link>." msgstr "" +"All trafik mellan Tor användaren och Onions tjänster är end-to-end " +"krypterat, så du behöver inte oroa dig över <link xref="secure-" +"connections"> förbinder över HTTPS </link>."
#: onionsites.page:36 msgid "" @@ -989,6 +1006,9 @@ msgid "" " that it is connecting to the right location and that the connection is not " "being tampered with." msgstr "" +"Adressen för en Onion tjänst genereras automatisk, användaren behöver inte " +"köpa ett domän namn; .onion URL som hjälper Tor säkerställa att förbindelsen" +" är till rätt plats och att anslutningen inte blir manipuleras."
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" @@ -1013,6 +1033,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" +"Precis som vilken annan webbsida behöver du veta adressen till en onion " +"tjänst för att kunna ansluta dig till den. En Onion adress är en sträng med " +"sexton slumpmässigt valda bokstäver och nummer följt av .onion."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1024,6 +1047,9 @@ msgid "" "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " "stop Tor Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"Ifall du inte kan nå Onion tjänsten du vill, dubbel kolla att de 16 tecken i" +" onion adressen stämmer. Även ett lite misstag kan stoppa Tor webbläsaren " +"från att kunna nå sidan."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1031,6 +1057,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"Om du fortfarande inte kan ansluta till Onion tjänsten, var god att försök " +"senare. Det kan finnas tillfälliga anslutnings problem, eller har en sid " +"operatör låtit den gå offline utan att ge en förvarning. "
#: onionsites.page:69 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org