commit e2e1f63e0468eef266ba89895ffd1e55abd2de63 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 29 06:45:20 2018 +0000
Update translations for donatepages-messagespot --- locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po | 670 ++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 537 insertions(+), 133 deletions(-)
diff --git a/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po index ea56a615d..f8eb6b8c0 100644 --- a/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po @@ -1,25 +1,28 @@ # Translators: # Juan Rey Saura email@juanrey.net, 2018 # strel, 2018 +# Emma Peel, 2018 msgid "" msgstr "" -"Last-Translator: strel, 2018\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_ES/)%5Cn" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:34 msgid "Tor Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Privacidad de Tor"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:44 msgid "Donor privacy policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Privacidad de donantes"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:58 msgid "" "The Tor Project respects donor privacy and welcomes anonymous donations." msgstr "" +"El Proyecto Tor respeta la privacidad de sus donantes y recibe donaciones " +"anónimas."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:60 msgid "" @@ -27,6 +30,8 @@ msgid "" "anonymity is by donating using a method that doesn't disclose your personal " "information." msgstr "" +"Si permanecer anónimo es importante para ti, la mejor manera de preservar tu" +" anonimato es donar usando un método que no revele tu información personal."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:65 msgid "" @@ -34,12 +39,17 @@ msgid "" "be collected and retained by third-party service providers and/or the Tor " "Project, as described below." msgstr "" +"Si provees información personal como parte del proceso de donación, puede " +"ser recopilada y retenida por proveedores de servicios y/o el Proyecto Tor, " +"como se describe abajo."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:67 msgid "" "The Tor Project has very little influence over how third-party service " "providers, such as PayPal, may collect and use your information." msgstr "" +"El Proyecto Tor tiene muy poca influencia sobre cómo ciertos proveedores de " +"servicios, tales como PayPal, puedan recopilar y usar tu información."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:69 msgid "" @@ -47,6 +57,10 @@ msgid "" "links" target="_blank" href="https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua" "/privacy-full">policies</a>, especially if you have privacy concerns." msgstr "" +"Recomendamos que te familiarices con sus <a class="hyperlinks links" " +"target="_blank" href="https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua/privacy-" +"full">políticas</a>, especialmente si tienes preocupaciones acerca de tu " +"privacidad."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:74 msgid "" @@ -54,29 +68,42 @@ msgid "" " learn your name, the amount you donated, your email address, phone number " "and/or mailing address, as well as any other information you provide." msgstr "" +"Cuando donas al Proyecto Tor, dependiendo de qué mecanismo uses, podríamos " +"saber tu nombre, el monto que donaste, tu dirección electrónica, número de " +"teléfono y/o domicilio postal, como así también cualquier otra información " +"que proveas."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:76 msgid "" "We may also learn incidental data such as the date and time of your " "donation." msgstr "" +"Podríamos aprender también datos incidentales, tales como fecha y hora de tu" +" donación."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:78 msgid "" "The Tor Project will never have access to your financial data, such as your " "credit card information.We aim to be careful with your information." msgstr "" +"El Proyecto Tor nunca tendrá acceso a tus datos financieros, tal como " +"información acerca de tu tarjeta de crédito. Intentamos ser cuidadosos con " +"tu información."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:83 msgid "" "If you have provided your email address, we will email you once to thank you" " and give you a receipt." msgstr "" +"Si nos has dado tu dirección de correo electrónico, te enviaremos un correo " +"por esa vía por única vez para agradecerte y darte un recibo."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:85 msgid "" "If you opt in during the donation process, we may email you again in future." msgstr "" +"Si así lo manifiestas durante el proceso de donación, puede que te " +"contactemos por correo electrónico en el futuro."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:87 msgid "" @@ -85,27 +112,37 @@ msgid "" "target="_blank" href="https://www.irs.gov/pub/irs-" "pdf/f990ezb.pdf">Schedule B of the Form 990</a>." msgstr "" +"Si donas más de USD 5.000 y sabemos tu nombre y domicilio, nos es requerido " +"por el IRS declararlo en el <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.irs.gov/pub/irs-pdf/f990ezb.pdf%5C%22%3Eapartado B del " +"formulario 990</a>."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:89 msgid "" "But, that information is redacted from the publicly-available version of our" " Form 990." msgstr "" +"Pero, esa información es omitida de la versión públicamente disponible de " +"nuestro formulaio 990."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:91 msgid "" "We will never publicly identify you as a donor without your permission." -msgstr "" +msgstr "Nunca te identificaremos como donante públicamente sin tu permiso."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:96 msgid "We do not publish, sell, trade, or rent any information about you." msgstr "" +"No publicamos, vendemos, comerciamos, ni alquilamos ninguna información " +"acerca de ti."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:98 msgid "" "For our records, we retain your name, the amount of your donation, the date " "of the donation, and your contact information." msgstr "" +"En nuestros registros guardamos tu nombre, el importe de tu donación, la " +"fecha, y tu información de contacto."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:100 msgid "" @@ -113,84 +150,90 @@ msgid "" "who need it to do their work, for example by thanking you or mailing you a " "t-shirt." msgstr "" +"El acceso a esa información está restringido dentro del Proyecto Tor a la " +"gente que lo necesita para hacer su trabajo, por ejemplo para agradecerte o " +"enviarte una camiseta."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:105 msgid "" "<span class="bold">The Tor Project very much appreciates all its donors. " "Thank you for supporting Tor</span>." msgstr "" +"<span class="bold">El Proyecto Tor aprecia muchísimo a todos sus donantes." +" Gracias por apoyar a Tor</span>."
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:114 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:655 msgid "Back to Donate Page" -msgstr "" +msgstr "Volver a la página de donación"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:29 msgid "" "The European shirt fits run a little small so you might want to consider " "sizing up." msgstr "" +"La camiseta europea es un poco pequeña, recomendamos aumentar tu talla."
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:36 msgid "Fit" -msgstr "" +msgstr "Talla"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:40 msgid "Select Fit" -msgstr "" +msgstr "Elige talla"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:44 msgid "Slim" -msgstr "" +msgstr "Esbelto"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:48 msgid "Classic" -msgstr "" +msgstr "Clásico"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:55 msgid "European" -msgstr "" +msgstr "Europeos"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:65 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:69 msgid "Select Size" -msgstr "" +msgstr "Elige tamaño"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:73 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:77 msgid "M" -msgstr "" +msgstr "M"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:81 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:85 msgid "XL" -msgstr "" +msgstr "XL"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:89 msgid "XXL" -msgstr "" +msgstr "XXL"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:35 msgid "Support the Tor Project Today!" -msgstr "" +msgstr "¡Apoya el Proyecto Tor hoy!"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:43 msgid "https://donate.torproject.org/pdr" -msgstr "" +msgstr "https://donate.torproject.org/pdr"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:48 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:66 msgid "Powering Digital Resistance with Tor" -msgstr "" +msgstr "Potenciando la Resistencia Digital con Tor"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:52 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:70 @@ -198,20 +241,24 @@ msgid "" "Donate to the Tor Project today! Take a stand against surveillance and " "censorship. Protect activists worldwide." msgstr "" +"¡Dona hoy al Proyecto Tor! Toma partido contra la vigilancia y la censura. " +"Ayuda a los activistas de todo el mundo."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:58 msgid "summary_large_image" -msgstr "" +msgstr "summary_large_image"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:62 msgid "@torproject" -msgstr "" +msgstr "@torproject"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:92 msgid "" "This page requires Javascript to do PayPal or credit card\n" " donations, but it appears you have Javascript disabled." msgstr "" +"Esta página necesita Javascript para las donaciones de PayPal y tarjeta de " +"crédito, pero parece que tu Javascript está deshabilitado."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:96 msgid "" @@ -219,39 +266,42 @@ msgid "" " <a href="https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en%5C%22%3Eother " "donations options page</a>." msgstr "" +"Si deseas donar sin habilitar Javascript, por favor mira nuestra <a " +"href="https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina con" +" otras opciones de donación</a>."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:103 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:109 msgid "donate" -msgstr "" +msgstr "donar"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:105 msgid "once" -msgstr "" +msgstr "una vez"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:111 msgid "monthly" -msgstr "" +msgstr "mensualmente"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:118 msgid "Want to donate Bitcoin, Stock, or via snail mail?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres donar Bitcoin, Acciones, o por correo postal?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:133 msgid "invalid amount" -msgstr "" +msgstr "cantidad no válida"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:137 msgid "$2 minimum donation" -msgstr "" +msgstr "Donación mínima de $2"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:141 msgid "$ other" -msgstr "" +msgstr "otro monto en USD"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:148 msgid "Choose your gift as a token of our thanks." -msgstr "" +msgstr "Elige tu regalo como muestra de nuestro agradecimiento."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:155 #, php-format @@ -259,40 +309,46 @@ msgid "" "No thanks, I don't want a gift. I would prefer 100% of my donation to go to " "the Tor Project's work." msgstr "" +"No gracias, no quiero un regalo. Preferiría que el 100% de mi donación vaya " +"al trabajo del Proyecto Tor."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:166 msgid "sticker Pack" -msgstr "" +msgstr "Paquete de autoadhesivos"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:173 msgid "" "A collection of our favorite logo stickers for decorating your stuff and " "covering your cams." msgstr "" +"Una colección de nuestros logos autoadhesivos favoritos para decorar tus " +"cosas y cubrir tus cámaras."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:183 msgid "t-shirt" -msgstr "" +msgstr "camiseta"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:192 msgid "" "Get our limited edition Tor: Powering Digital Resistance or Open Observatory" " of Network Interference (OONI) t-shirt." msgstr "" +"Obtiene nuestra camiseta Tor de edición limitada: Potenciando la Resistencia" +" Digital u Observatorio Abierto de Interferencia en la Red (OONI)."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:198 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:228 msgid "Powering Digital Resistance" -msgstr "" +msgstr "Potenciando la Resistencia Digital"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:202 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:232 msgid "Open Observatory of Network Interference" -msgstr "" +msgstr "Observatorio Abierto de Interferencia en la Red"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:213 msgid "t-shirt pack" -msgstr "" +msgstr "paquete de camisetas"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:222 msgid "" @@ -300,104 +356,110 @@ msgid "" "Interference (OONI) t-shirt, plus our Tor at the Heart of Internet Freedom " "t-shirt." msgstr "" +"Nuestra camiseta Tor: Potenciando la Resistencia Digital u Observatorio " +"Abierto de Interferencia en la Red (OONI), más una camiseta Tor en el " +"Corazón de la Libertad en Internet."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:243 msgid "sweatshirt" -msgstr "" +msgstr "sudadera"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:250 msgid "" "Your strong support of Tor gets you this high-quality American Apparel zip " "hoodie." msgstr "" +"Tu sólido apoyo a Tor te ha ganado esta sudadera de alta calidad American " +"Apparel con cremallera."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:262 msgid "how do you want to <span class="green">DONATE</span>?" -msgstr "" +msgstr "¿cómo quieres <span class="green">DONAR</span>?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:268 msgid "Credit Card" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de crédito"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:278 msgid "Your Info" -msgstr "" +msgstr "Tu info"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:282 msgid "* required fields" -msgstr "" +msgstr "* campos requeridos"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:287 msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:291 msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Apellidos"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:297 msgid "Street Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección postal"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:301 msgid "Apt." -msgstr "" +msgstr "Apartamento"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:311 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Ciudad"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:315 msgid "region" -msgstr "" +msgstr "Región"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:320 msgid "Zip" -msgstr "" +msgstr "Código postal"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:326 msgid "Enter email" -msgstr "" +msgstr "Introduce un correo electrónico"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:330 msgid "We‘ll email you your receipt" -msgstr "" +msgstr "Te enviaremos el recibo por correo electrónico"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:337 msgid "Start sending me email updates about the Tor Project!" msgstr "" +"¡Empiecen a enviarme noticias del Proyecto Tor por correo electrónico!"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:344 msgid "Card Number" -msgstr "" +msgstr "Número de tarjeta"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:351 msgid "MM" -msgstr "" +msgstr "MM"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:355 msgid "YY" -msgstr "" +msgstr "YY"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:359 msgid "CVC" -msgstr "" +msgstr "CVC"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:367 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:441 msgid "Choose your size and fit." -msgstr "" +msgstr "Elige tu tamaño y talla"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:372 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:380 msgid "T-shirt:" -msgstr "" +msgstr "Camiseta"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:390 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:394 #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:396 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarios"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:402 msgid "Donate" @@ -408,18 +470,24 @@ msgid "" "With Your Contributions, <span class="conclusion-header-no-wrap">the Tor " "Project</span>" msgstr "" +"Con tus contribuciones, <span class="conclusion-header-no-wrap">el " +"Proyecto Tor</span>"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:420 msgid "" "Responds quickly to changing events and continues to provide a usable " "anonymizing network that meets users' needs." msgstr "" +"Responde rápidamente a eventos cambiantes y continúa proveyendo una red de " +"anonimización utilizable que satisface las necesidades de sus usuarios."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:424 msgid "" "Keeps the Tor network up and running in a way that handles as many users as " "possible." msgstr "" +"Mantiene la red de Tor funcionando de manera que maneje tantos usuarios como" +" sea posible."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:428 msgid "" @@ -427,100 +495,116 @@ msgid "" "possible sources and destinations of each communication, thus increasing " "security for everyone." msgstr "" +"Educa al público y atrae más usuarios, lo cual incrementará los posibles " +"orígenes y destinos de cada comunicación, incrementando de esta manera la " +"seguridad de todos."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:432 msgid "Puts control over security and privacy back into your hands." msgstr "" +"Pone el control sobre la seguridad y privacidad de nuevo en tus manos."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:445 msgid "T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camiseta"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:449 msgid "Choose your size and fit for each shirt." -msgstr "" +msgstr "Elige tu tamaño y talla por cada camiseta."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:453 msgid "" "Powering Digital Resistance or Open Observvatory of Network Interference " "(OONI) T-Shirt" msgstr "" +"Camiseta Potenciando la Resistencia Digital u Observatorio Abierto de " +"Interferencia en la Red (OONI)"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:457 msgid "Heart of Internet Freedom T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camiseta Corazón de la Libertad en Internet."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:461 msgid "Choose your size." -msgstr "" +msgstr "Elige tu tamaño."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:465 msgid "Sweatshirt" -msgstr "" +msgstr "Sudadera"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:469 msgid "" "A required field is missing from the form. Please reload the page and try " "again." msgstr "" +"Falta completar un campo requerido en el formulario. Por favor recarga la " +"página e intenta de nuevo."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:473 msgid "There was a problem submitting your request to the server:<br>" -msgstr "" +msgstr "Hubo un problema al enviar tu solicitud al servidor:<br>"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:477 msgid "validation failed" -msgstr "" +msgstr "falló validación"
#. notes: __field_name__ will be replaced with the field name in the #. javascript. #: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:483 msgid "__field_name__ must be filled out." -msgstr "" +msgstr "__field_name__ debe ser completado."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:488 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Este campo es obligatorio"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:492 msgid "Invalid email address." -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico inválido."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:505 msgid "One moment while we shovel coal into our servers." -msgstr "" +msgstr "Un momento mientras paleamos carbón en nuestros servidores."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:588 msgid "TOR SAVES LIVES" -msgstr "" +msgstr "TOR SALVA VIDAS"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:592 msgid "" "Activists and journalists use the Tor network and software to alert the " "world to human rights abuses." msgstr "" +"Activistas y periodistas usan la red de Tor y sus programas para alertar al " +"mundo acerca de los abusos a los derechos humanos."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:596 msgid "" "In countries that censor the internet, people use Tor to access critical " "resources." msgstr "" +"En países que censuran la Internet, la gente usa Tor para acceder a recursos" +" críticos."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:600 msgid "" "Millions of people rely on Tor every day for a safer, more secure way to " "access the internet." msgstr "" +"Millones de personas confían en Tor cada día, como una manera más segura y " +"privada de acceder a Internet."
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:605 msgid "" "Your support today will help ensure Tor remains independent, robust, and " "secure." msgstr "" +"Tu apoyo hoy ayudará a asegurar que Tor siga siendo independiente, robusto y" +" seguro."
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:34 msgid "Tor Thanks You" -msgstr "" +msgstr "Tor te agradece"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:44 msgid "Thank you!" @@ -534,6 +618,12 @@ msgid "" "browser for mobile devices and making it easier for third-party developers " "to integrate Tor into their applications." msgstr "" +"Gracias por ayudar a Tor a Potenciar la Resistencia Digital. Debería " +"llegarte un recibo por correo electrónico a corto plazo. Con tu soporte, " +"seremos capaces de encarar proyectos ambiciosos, tal como desarrollar un " +"navegador más seguro, con privacidad ampliada para dispositivos móviles, y " +"hacer más fácil que desarrolladores de aplicaciones de terceros integren " +"Tor."
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:52 msgid "" @@ -541,36 +631,41 @@ msgid "" "software. Tell family, friends, and colleagues that you're supporting " "privacy and security with Tor!" msgstr "" +"Es un momento increible para posicionarse a favor del liderazgo mundial de " +"Tor en seguridad y privacidad. ¡Diles a tu familia, amigos, y colegas que " +"estás apoyando la privacidad y seguridad!"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:56 msgid "SHARE THE TOR PROJECT" -msgstr "" +msgstr "COMPARTE EL PROYECTO TOR"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:79 msgid "Got Skills?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes talentos?"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:85 msgid "The Tor network depends on volunteers." -msgstr "" +msgstr "La red de Tor depende de voluntarios."
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:91 msgid "" "We need people to run relays, write code, organize the community and spread " "the word about our good work. Learn how you can help." msgstr "" +"Necesitamos gente que mantenga repetidores, escriba código, organice la " +"comunidad, y difunda nuestro buen trabajo. Aprende cómo puedes ayudar."
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:99 msgid "I Want To Volunteer" -msgstr "" +msgstr "Quiero ser Voluntario"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:34 msgid "Processing Donation - Tor" -msgstr "" +msgstr "Procesando Donación - Tor"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:44 msgid "Processing Donation. Please Wait..." -msgstr "" +msgstr "Procesando Donación. Por favor esperar..."
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:24 msgid "" @@ -579,14 +674,19 @@ msgid "" " and privacy technologies, supporting their unrestricted availability and " "use, and furthering their scientific and popular understanding." msgstr "" +"El proyecto Tor es una organización sin fines de lucro definida legalmente " +"en Estados Unidos como 501(c)(3), avanzando libertades y derechos humanos " +"mediante la creación y despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad " +"sin costo y de fuente abierta, apoyando su disponibilidad y uso sin " +"restricciones y ampliando su entendimiento científico y popular."
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:31 msgid "privacy policy" -msgstr "" +msgstr "Política de privacidad"
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:36 msgid "donor faq" -msgstr "" +msgstr "preguntas frecuentes de donantes"
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:44 msgid "" @@ -594,10 +694,13 @@ msgid "" "href="https://www.giantrabbit.com/%5C" class="stamp-bold" " "target="_blank">Giant Rabbit</a></span>" msgstr "" +"Diseñado y construido por <span class="stamp-bold"><a " +"href="https://www.giantrabbit.com/%5C" class="stamp-bold" " +"target="_blank">Giant Rabbit</a></span>"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:34 msgid "Tor Donor FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas Frecuentes del donante a Tor "
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:58 msgid "" @@ -606,10 +709,15 @@ msgid "" "inquiries, or <span class="email">giving(at)torproject.org</span> with " "donor-specific questions." msgstr "" +"Si tu pregunta no está más abajo, envía un correo electrónico a <span " +"class="email">frontdesk(at)rt.torproject.org</span> con cuestiones " +"generales sobre Tor, o a <span " +"class="email">giving(at)torproject.org</span> con preguntas específicas " +"sobre donantes."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:65 msgid "What is the Tor Project and what does it do?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es el Proyecto Tor y qué hace?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:69 msgid "" @@ -618,6 +726,10 @@ msgid "" "supporting their unrestricted availability and use, and furthering their " "scientific and popular understanding." msgstr "" +"La misión del Proyecto Tor es avanzar los derechos y libertades humanas por " +"medio de la creación y despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad " +"libres y abiertas, apoyando su disponibilidad y uso irrestrictos, y " +"expandiendo su entendimiento científico y popular."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:71 msgid "" @@ -625,20 +737,26 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3ETor " "Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously." msgstr "" +"El principal producto del Proyecto Tor es <a " +"href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en%5C%22%3Eel " +"Navegador Tor</a>, el cual permite a las personas navegar por la Internet " +"anónimamente."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:73 msgid "" "The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in " "Boston, Massachusetts." msgstr "" +"El Proyecto Tor es una organización sin fines de lucro, con exención " +"impositiva según 501(c)3, basada en Boston, Massachusetts."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:75 msgid "It was founded in 2006." -msgstr "" +msgstr "Fue fundada en 2006."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:81 msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiénes trabajan para el Proyecto Tor, y qué es lo que hacen?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:85 msgid "" @@ -647,11 +765,18 @@ msgid "" "cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not" " paid by the Tor Project." msgstr "" +"Miles de personas alrededor del mundo apoyan activamente el trabajo del " +"Proyecto Tor, incluyendo desarrolladores, diseñadores, operadores de " +"relevos, investigadores, criptógrafos, científicos en computación, y " +"entusiastas de la privacidad, y la mayoría de ellos no son pagados por el " +"Proyecto Tor."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:87 msgid "" "The paid staff of the Tor Project is very small: about 20 people in total." msgstr "" +"El personal pago del Proyecto Tor es diminuto: cerca de 20 personas en " +"total."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:89 msgid "" @@ -660,30 +785,40 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">Core People page</span></a>." msgstr "" +"Puedes leer acerca de los principales contribuyentes al Proyecto Tor en " +"nuestra <a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">página Principales Contribuyentes</span></a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:94 msgid "Who uses Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Quién usa Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:98 msgid "" "The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their" " privacy online or people whose internet use is censored." msgstr "" +"La vasta mayoría de usuarios de Tor son personas ordinarias que quieren " +"tener control sobre su privacidad en línea, o cuyo uso de Internet es " +"censurado."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:100 msgid "" "Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence " "survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions." msgstr "" +"Otros usuarios de Tor son periodistas, defensores de los derechos humanos, " +"sobrevivientes de violencia doméstica, integrantes de grupos de presión " +"política, diplomáticos, e instituciones académicas y de investigación."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:106 msgid "Can anyone use Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Cualquiera puede usar Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:110 msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it." -msgstr "" +msgstr "¡Sí! Tor es gratis, y cualquiera puede usarlo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:112 msgid "" @@ -691,6 +826,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " "class="links">download Tor Browser</span></a>." msgstr "" +"Para empezar, necesitarás <a class="hyperlinks" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E<span " +"class="links">descargar el Navegador Tor</span></a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:114 msgid "" @@ -702,14 +840,21 @@ msgid "" "OS X</a> and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>." msgstr "" +"Ofrecemos instrucciones acerca de cómo descargarlo para <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows%5C%22%3EWindo...</a>," +" <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx%5C%22%3EMac " +"OS X</a> y <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux%5C%22%3ELinux</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:120 msgid "What kinds of people support Tor?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué clases de personas apoyan a Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:124 msgid "All kinds of people." -msgstr "" +msgstr "Toda clase de personas."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:126 msgid "" @@ -721,12 +866,23 @@ msgid "" "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, " "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia." msgstr "" +"Miles de individuos han donado para soportar el Proyecto Tor, y también " +"hemos recibido financiamiento por parte de un amplio rango de " +"organizaciones, incluyendo Google, la Fundación Ford, la Fundación Knight, " +"Reddit, la Fundación Nacional para la Ciencia de EE.UU., la Fundación " +"Frontera Electrónica, Guardianes de los Derechos Humanos, la Agencia Sueca " +"de Cooperación para el Desarrollo Internacional, la Oficina Federal de " +"Asuntos Extranjeros de Alemania, el Laboratorio de Investigación Naval de " +"EE.UU., la Red Omidyar, SRI Internacional, y Radio Asia Libre."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:128 msgid "" "People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor " "relays to help carry traffic for other users." msgstr "" +"Otras personas también soportan Tor por medios no financieros, por ejemplo " +"manteniendo repetidores de Tor para ayudar a transportar tráfico para otros " +"usuarios."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:130 msgid "" @@ -734,10 +890,14 @@ msgid "" "anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify " "any single individual." msgstr "" +"Además, todo aquel que use Tor está ayudando a mantener a otros usuarios " +"seguros y anónimos, porque a mayor cantidad de personas usando Tor, más " +"difícil es identificar a cualquier individuo en particular."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:136 msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?" msgstr "" +"¿Cómo trabaja el software Tor para proteger el anonimato de las personas?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:140 msgid "" @@ -745,17 +905,22 @@ msgid "" "which is a distributed network of relays run by volunteers all around the " "world." msgstr "" +"Tor te protege al pivotar tus comunicaciones por la red de Tor, la cual " +"consta de relevos corridos por voluntarios distribuidos alrededor del mundo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:142 msgid "" "If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from " "finding out what sites you are visiting." msgstr "" +"Si alguien está vigilando tu conexión a Internet, Tor evita que averigüe qué" +" sitios estás visitando."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:144 msgid "" "It also prevents sites you visit from finding out where you're located." msgstr "" +"También evita que los sitios que visitas averigüen dónde estás ubicado."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:146 msgid "" @@ -763,12 +928,18 @@ msgid "" "target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Eoverview page." msgstr "" +"Puedes leer más acerca de cómo funciona Tor en nuestra <a class="hyperlinks" +" links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/overview.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina " +"introductoria."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:153 msgid "" "I would like to know more about how Tor works, what hidden services are, or " "how to run a relay." msgstr "" +"Me gustaría saber más acerca de cómo funciona Tor, qué son los servicios " +"cebolla, o cómo correr un relevo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:157 msgid "" @@ -776,10 +947,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EThis Tor Project " "FAQ</a> has answers to all those questions, and more." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en%5C%22%3EEstas PMF del Proyecto " +"Tor</a> tienen respuestas a todas esas preguntas, y más."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:163 msgid "Does the Tor software work?" -msgstr "" +msgstr "¿El software Tor funciona?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:167 msgid "" @@ -787,12 +961,18 @@ msgid "" "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as" " VPNs, proxychains, or browser "private browsing" modes." msgstr "" +"Creemos que Tor es la mejor solución disponible al día de hoy, y sabemos que" +" hace un mejor trabajo al mantenerte anónimo con seguridad que otras " +"opciones tales como VPNs, cadenas de proxies, o modos de "exploración " +"privada" de los navegadores."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:169 msgid "" "We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past " "to crack Tor, and failed." msgstr "" +"Sabemos que tanto el gobierno Ruso como la NSA de EE.UU. han tratado de " +"vulnerar Tor en el pasado, y fallaron."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:171 msgid "" @@ -803,22 +983,32 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote "The current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"La Fundación Frontera Electrónica dice que Tor ofrece <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" href="https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" +"-things-you-should-know-about-tor">uno de los softwares de anonimato más " +"fuerte que existe</a>, y en su libro "Data and Goliath", el experto en " +"seguridad Bruce Schneier escribió: "Al momento, la mejor herramienta para " +"proteger tu anonimato cuando navegues la web, es Tor"."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:177 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" -msgstr "" +msgstr "¿Lo que hace Tor es legal? ¿Puedo meterme en problemas por usarlo?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:181 msgid "" "Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every " "country." msgstr "" +"Descargar el navegador Tor o usar la red de Tor es legal en casi todos los " +"países."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:183 msgid "" "A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing " "anything wrong." msgstr "" +"Unos pocos sitios web ocasionalmente bloquean Tor, pero eso no significa que" +" estés haciendo algo ilegal."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:185 msgid "" @@ -826,12 +1016,16 @@ msgid "" "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it " "works (we’re working to change this)." msgstr "" +"Usualmente significa que ese sitio ha tenido en el pasado dificultades con " +"visitantes que han estado usando Tor, o que no han entendido qué es Tor y " +"cómo funciona (estamos trabajando para cambiar ésto)."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:187 msgid "" "But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing" " it." msgstr "" +"Pero no es ilegal usar Tor, y no deberías meterte en problemas por hacerlo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:189 msgid "" @@ -839,12 +1033,17 @@ msgid "" "class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3EEFF site</a>." msgstr "" +"Puedes encontrar más información acerca del estado legal de Tor en el <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.eff.org/torchallenge/faq.html%5C%22%3Esitio de la FFE</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:195 msgid "" "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial " "information?" msgstr "" +"¿Dónde puedo averiguar más acerca del Proyecto Tor, especialmente " +"información financiera?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:199 msgid "" @@ -852,10 +1051,13 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements, and its Form 990</a>." msgstr "" +"Acá están las <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Edeclaraciones " +"financieras, y el Formulario 990 del Proyecto Tor</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:205 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" -msgstr "" +msgstr "¿De dónde viene el dinero para el Proyecto Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:209 msgid "" @@ -863,6 +1065,9 @@ msgid "" " foundations, research institutions, private companies, and nearly 8,000 " "personal donations from people like you." msgstr "" +"Tor es apoyado por agencias financieras del gobierno de Estados Unidos, " +"ONGs, fundaciones privadas, instituciones de investigación, compañías " +"privadas, y cerca de 8.000 donaciones personales de gente como vos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:211 msgid "" @@ -870,12 +1075,18 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" " for more.)" msgstr "" +"(Mira <a class="hyperlinks links single-link" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en%5C%22%3Ehttps://www.torpro...</a>" +" por más.)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:213 msgid "" "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to " "become too dependent on any single source." msgstr "" +"Mientras que estamos agradecidos por este aporte de fondos, no queremos que " +"el Proyecto Tor se vuelva demasiado dependiente de cualquier fuente " +"financiera única."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:215 msgid "" @@ -883,6 +1094,10 @@ msgid "" " allows us to spend the money on the projects we think are most important " "and respond quickly to changing events." msgstr "" +"La financiación colectiva nos permite diversificar nuestra base de donantes " +"y es irrestricta -- nos permite invertir el dinero en los proyectos que " +"pensamos son los más importantes y responder rápidamente a eventos " +"cambiantes."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:217 msgid "" @@ -890,15 +1105,18 @@ msgid "" "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and" " services we provide." msgstr "" +"Y por lo tanto, te pedimos que nos apoyes financieramente, para incrementar " +"la independencia del Proyecto Tor y asegurar la sustentabilidad de los " +"productos y servicios que proveemos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:223 msgid "" "How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuánto dinero gasta el Proyecto Tor anualmente, y para qué es usado?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:227 msgid "The Tor Project spends about $2.5 million annually." -msgstr "" +msgstr "El Proyecto Tor gasta anualmente cerca de USD 2,5 millones."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:229 #, php-format @@ -906,32 +1124,42 @@ msgid "" "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software " "engineers." msgstr "" +"Cerca del 80% de los gastos del Proyecto Tor van al pago del personal " +"rentado, mayormente ingenieros en sistemas."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:231 msgid "" "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal " "costs and bank fees." msgstr "" +"Cerca del 10% se destina a costos administrativos, tales como honorarios " +"contables y legales, y aranceles bancarios."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:233 msgid "" "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are " "important for Tor because the Tor community is global." msgstr "" +"El 10% restante se gasta en viajes, encuentros y conferencias, los cuales " +"son importantes para Tor porque su comunidad es global."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:239 msgid "Is my donation tax-deductible?" -msgstr "" +msgstr "¿Mi donación es deducible de impuestos?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:243 msgid "" "If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax " "deductible to the full extent required by law." msgstr "" +"Si pagas impuestos en los Estados Unidos, tu donación a Tor es deducible de " +"impuestos en la completa extensión requerida por ley."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:245 msgid "Following is information you may need for reporting purposes:" msgstr "" +"A continuación te damos la información que puedes necesitar para propósitos " +"de reporte fiscal:"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:250 msgid "" @@ -943,31 +1171,43 @@ msgid "" " <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n" " <b>Contact person:</b> Shari Steele, Executive Director<br>" msgstr "" +"<b>Número ID impositivo del Proyecto Tor (EIN #):</b> 20-8096820<br>\n" +"<b>Domicilio:</b><br>\n" +"The Tor Project Inc.<br>\n" +"217 First Avenue South #4903<br>\n" +"Seattle, WA 98194<br>\n" +"<b>Número telefónico:</b>206-420-3136<br>\n" +"<b>Persona de contacto:</b> Shari Steele, Directora Ejecutiva<br>"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:263 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?" -msgstr "" +msgstr "Si no estoy en los Estados Unidos, ¿aún puedo donar?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:267 msgid "Yes, definitely." -msgstr "" +msgstr "Sí, definitivamente."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:269 msgid "" "Your donation probably isn't tax-deductible (unless you pay taxes on U.S. " "income) but we would very much appreciate your support." msgstr "" +"Tu donación probablemente no sea deducible de impuestos (a menos que " +"tributes sobre ganancias percibidas en EE.UU.), pero apreciaríamos muchísimo" +" tu apoyo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:275 msgid "" "Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular " "purpose?" msgstr "" +"¿Puedo donar a un proyecto específico, o restringir mi donación a un " +"propósito particular?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:279 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:559 msgid "No, sorry." -msgstr "" +msgstr "No, lo sentimos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:281 msgid "" @@ -975,58 +1215,76 @@ msgid "" "used, we're required by the IRS to track and report separately on that " "money." msgstr "" +"Si aceptamos una donación de alguien que ha especificado cómo la quiere " +"utilizar, el IRS nos requiere rastrear y reportar acerca de ese dinero " +"separadamente."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:283 msgid "" "That would be a big administrative burden for a small organization, and we " "don't think it's a good idea for us." msgstr "" +"Eso sería una gran carga administrativa para una pequeña organización, y no " +"pensamos que sea una buena idea para nosotros."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:285 msgid "" "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our " "work." msgstr "" +"Sin embargo, estaríamos muy felices al escuchar tus ideas y aportes acerca " +"de nuestro trabajo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:287 msgid "" "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to " "send your thoughts that way." msgstr "" +"Si donas utilizando un mecanismo que permita comentarios, siéntete libre de " +"enviarnos tus pensamientos de esa manera."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:293 msgid "Can I donate while using Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo donar mientras esté usando el Navegador Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:297 msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser." msgstr "" +"¡Sí! En nuestras pruebas, las donaciones funcionan vía el Navegador Tor."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:299 msgid "" "If you run into problems, please contact <span " "class="email">giving(at)torproject.org</span>." msgstr "" +"Si te encuentras con problemas, por favor contacta <span " +"class="email">giving(at)torproject.org</span>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:303 msgid "" "For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via " "PayPal while using Tor Browser." msgstr "" +"Para usuarios iniciando sesión con PayPal: algunas personas no han tenido " +"problemas donando vía PayPal mientras usaban el Navegador Tor."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:305 msgid "" "In past years, some people couldn't complete the donation process, and one " "person had their PayPal account temporarily frozen." msgstr "" +"Años atrás, algunas personas no pudieron completar el proceso de donación, y" +" a una persona le fue bloqueada temporalmente su cuenta de PayPal."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:307 msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know." msgstr "" +"Si te encuentras con cualquier problema donando vía PayPal, por favor " +"háznoslo saber."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:313 msgid "How can I donate via debit or credit card?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo donar vía tarjeta de débito o crédito?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:317 msgid "" @@ -1034,10 +1292,13 @@ msgid "" "Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a " "href="https://donate.torproject.org%5C%22%3Edonate page</a>." msgstr "" +"Para donar usando una tarjeta de débito o crédito reconocida (VISA, " +"MasterCard, Discover o American Express) o vía PayPal, por favor visita " +"nuestra <a href="https://donate.torproject.org%5C%22%3Ep%C3%A1gina de donaciones</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:323 msgid "Why do you ask for my address and similar information?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué preguntan por mi domicilio e información similar?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:327 msgid "" @@ -1045,38 +1306,51 @@ msgid "" "required to process your credit card payment, including your billing " "address." msgstr "" +"Si donas por tarjeta de crédito, te va a ser solicitada alguna información " +"que es requerida para procesar tu pago, incluyendo tu domicilio de " +"facturación."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:329 msgid "" "This allows our payment processor to verify your identity, process your " "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card." msgstr "" +"Esto le permite a nuestro procesador de pagos verificar tu identidad, " +"procesar tu pago, y prevenir cargos fraudulentos a tu tarjeta de crédito."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:331 msgid "" "We don't ask for information beyond what's required by the payment " "processor." msgstr "" +"No solicitamos información más allá de la requerida por el procesador de " +"pagos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:337 msgid "Why is there a minimum donation?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué hay una donación mínima?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:341 msgid "" "People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as" " a way of testing whether the card works." msgstr "" +"Individuos que han robado información sobre tarjetas de crédito, a menudo " +"donan a organizaciones sin fines de lucro a manera de prueba para ver si la " +"tarjeta funciona."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:343 msgid "" "These people typically use a very small amount for their testing, and we've " "found that setting a $1 minimum donation seems to deter them." msgstr "" +"Estas personas típicamente usan un monto muy pequeño para sus pruebas, y " +"hemos descubierto que estableciendo un donación mínima de USD 1 parece " +"detenerlos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:349 msgid "Is there a maximum donation?" -msgstr "" +msgstr "¿Hay una donación máxima?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:353 msgid "" @@ -1085,10 +1359,14 @@ msgid "" "research, test, and implement ideas we have for making the Tor network even " "stronger." msgstr "" +"¡No, no, no! Más financiamiento por tu parte significa que podemos hacer más" +" cosas que estamos excitados por hacer, como contratar una persona para " +"monitorear la red de Tor a tiempo completo, o investigar, probar, e " +"implementar ideas que tenemos para hacer la red de Tor aún más fuerte."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:359 msgid "Can I donate via bitcoin?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo donar con bitcoin?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:363 msgid "" @@ -1096,12 +1374,17 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en%5C%22%3Ebitcoin " "via BitPay</a>." msgstr "" +"¡Sí! Aceptamos <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en%5C%22%3Ebitcoin " +"vía BitPay</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:369 msgid "" "If I want my donation to be anonymous, what is the best way for me to " "donate?" msgstr "" +"Si quiero que mi donación sea anónima, ¿cuál es la mejor manera de donar " +"para mí?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:373 msgid "" @@ -1109,28 +1392,38 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/donate/donate-" "options.html.en#cash">sending us a postal money order</a>." msgstr "" +"Puedes donar <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/donate/donate-" +"options.html.en#cash">enviándonos un giro postal</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:375 msgid "" "You can donate via bitcoin if you have bitcoin set up in a way that " "preserves your anonymity." msgstr "" +"Puedes donar vía bitcoin si la tienes configurada de manera que preserve tu " +"anonimato."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:377 msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us." msgstr "" +"Puedes comprar tarjetas para regalos en efectivo y enviárnoslas por correo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:379 msgid "" "There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought " "of-- maybe you will :)" msgstr "" +"Hay probablemente otras maneras de donar anónimamente sobre las cuales no " +"hemos pensado -- tal vez tu lo hagas :)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:386 msgid "" "Is the Tor Project required to identify me as a donor to the United States " "government, or to any other authority?" msgstr "" +"¿Al Proyecto Tor le es requerido identificarme como donante frente al " +"gobierno de EE.UU., o cualquier otra autoridad?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:390 msgid "" @@ -1138,6 +1431,9 @@ msgid "" "required to report the donation amount and your name and address (if we have" " it) to the IRS, on Schedule B of the Form 990, which is filed annually." msgstr "" +"Si donas USD 5.000 o más al Proyecto Tor en un solo año, nos es requerido " +"declarar el monto de la donación y tu nombre y domicilio (si los tenemos) al" +" IRS, en el apartado B del formulario 990, el cual es presentado anualmente."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:392 msgid "" @@ -1145,44 +1441,57 @@ msgid "" "from the copy of the 990 that's made publicly-available, and that's what we " "do." msgstr "" +"Sin embargo, es normal para organizaciones sin fines de lucro omitir " +"información de donantes individuales de la copia del 990 que es hecha " +"pública, y eso es lo que hacemos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:394 msgid "" "We are not required to identify donors to any other organization or " "authority, and we do not." msgstr "" +"No nos es requerido identificar donantes ante ninguna otra organización o " +"autoridad, y no lo hacemos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:396 msgid "" "(Also, if you wanted, you could give us $4,999 in late 2016 and $4,999 in " "early 2017 ;)" msgstr "" +"(También, si quisieras, puedes darnos USD 4.999 a fines de 2018 y USD 4.999 " +"a principios de 2019 ;)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:402 msgid "" "In your privacy policy, you say you will never publicly identify me as a " "donor without my permission." msgstr "" +"En su política de privacidad, ustedes dicen que nunca me identificarán " +"públicamente como donante sin mi permiso."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:404 msgid "What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué significa eso?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:408 msgid "Yes, that's right." -msgstr "" +msgstr "Sí, es correcto."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:410 msgid "" "If you donate to the Tor Project, there will be some people at the Tor " "Project who know about your donation." msgstr "" +"Si donas al Proyecto Tor, habrá algunas personas del mismo que conocerán " +"acerca de tu donación."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:412 msgid "" "However, we will never publicly identify you as a donor, unless you have " "given us permission to do so." msgstr "" +"Sin embargo, nunca te identificaremos como donante públicamente, a menos que" +" nos hayas dado permiso de hacerlo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:414 msgid "" @@ -1190,24 +1499,34 @@ msgid "" "do anything else that would publicly identify you as someone who has " "donated." msgstr "" +"Eso significa que no publicaremos tu nombre en nuestro sitio web, te " +"agradeceremos en Twitter, o haremos algo más que pudiera identificarte " +"públicamente como alguien que ha donado."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:416 msgid "" "If we decide we would like to publicly name you as a donor, we will ask you " "first, and will not do it until and unless you say it's okay." msgstr "" +"Si decidimos que nos gustaría nombrarte públicamente como donante, te " +"preguntaríamos primero, y no lo haríamos hasta y a menos que digas que está " +"bien."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:422 msgid "" "It's important to me that my donation be tax-deductible, but I don't pay " "taxes in the United States." msgstr "" +"Es importante para mí que mi donación sea deducible de impuestos, pero no " +"pago impuestos en los EE.UU."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:426 msgid "" "Right now, we can only offer tax-deductibility to donors who pay taxes in " "the United States." msgstr "" +"Al momento, podemos ofrecer deducibilidad impositiva solamente a donantes " +"que pagan impuestos en los EE.UU."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:428 msgid "" @@ -1215,6 +1534,9 @@ msgid "" "different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in" " your country in future." msgstr "" +"Si es importante para tí que tus donaciones sean deducibles de impuestos en " +"un país diferente, háznoslo saber y trataremos de ofrecer deducibilidad " +"impositiva en tu país en el futuro."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:430 msgid "" @@ -1224,12 +1546,19 @@ msgid "" "organizations support the Tor network</a> and may be able to offer you tax-" "deductibility for your donation." msgstr "" +"O, si estás en Alemania, Francia o Suecia, <a class="hyperlinks links" " +"target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#RelayDonations%5C%22%3E%C3%A9sta... " +"organizaciones soportan la red de Tor</a> y pueden ser capaces de ofrecerte " +"deducibilidad impositiva por tu donación."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:436 msgid "" "What if I don't want to use credit card or PayPal? Is there another way I " "can donate?" msgstr "" +"¿Qué pasa si no quiero usar tarjeta de crédito o PayPal? ¿Hay alguna otra " +"manera en que pueda donar?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:440 msgid "" @@ -1237,26 +1566,34 @@ msgid "" "options.html.en" class="hyperlinks links" target="_blank">other ways " "you can donate.</a>" msgstr "" +"¡Sí! Acá hay una lista de <a href="https://www.torproject.org/donate" +"/donate-options.html.en" class="hyperlinks links" target="_blank">otras" +" maneras para que puedas donar.</a>"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:447 msgid "What is your donor privacy policy?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es la política de privacidad para donantes?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:451 msgid "" "Here is the Tor Project <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="/%langcode%/privacy-policy">donor privacy policy</a>." msgstr "" +"Acá está la <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="/%langcode%/privacy-policy">política de privacidad para donantes</a>" +" del Proyecto Tor."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:457 msgid "What is your refund policy?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es la política de reintegros?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:461 msgid "" "If you want your donation refunded, please tell us by emailing <span " "class="email">giving(at)torproject.org</span>." msgstr "" +"Si quieres un reintegro por tu donación, por favor dinos por correo " +"electrónico a <span class="email">giving(at)torproject.org</span>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:463 msgid "" @@ -1264,10 +1601,13 @@ msgid "" "amount you donated, your full name, the payment method you used and your " "country of origin." msgstr "" +"Para procesar tu reintegro necesitaremos conocer la fecha de tu donación, el" +" monto que donaste, tu nombre completo, el método de pago que usaste y tu " +"país de origen."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:465 msgid "Please also tell us why you're asking for a refund." -msgstr "" +msgstr "Por favor dinos también por qué estás solicitando un reintegro."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:467 msgid "" @@ -1275,32 +1615,38 @@ msgid "" " to be made in a specific way, so we may need additional information from " "you in order to process yours." msgstr "" +"Por favor ten en cuenta que algunos métodos de pago no soportarán " +"reintegros, o requerirán que sean hechos de una manera específica, por lo " +"que podríamos necesitar información adicional por tu parte en orden a " +"procesarlos."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:473 msgid "Can I donate by mail?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo donar por correo?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:477 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:583 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:479 msgid "" "Our mailing address is The Tor Project, P.O. Box 4903, Seattle WA 98194, USA" msgstr "" +"Nuestro domicilio postal es: The Tor Project, P.O. Box 4903, Seattle WA " +"98194, USA"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:485 msgid "Do you accept cash donations?" -msgstr "" +msgstr "¿Aceptan donaciones en efectivo?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:489 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:495 msgid "Does Tor Project accept matching donations?" -msgstr "" +msgstr "¿El Proyecto Tor acepta donaciones emparejadas?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:499 msgid "" @@ -1308,6 +1654,9 @@ msgid "" "Verizon, Red Hat, many universities, and others-- will match donations made " "by their employees." msgstr "" +"¡Sí! Muchas compañías --tales como Google, Microsoft, eBay, PayPal, Apple, " +"Verizon, Red Hat, muchas universidades, y otras-- emparejarán donaciones " +"hechas por sus empleados."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:501 msgid "" @@ -1316,28 +1665,38 @@ msgid "" " <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.matchinggifts.com/rit/%5C%22%3Ehttps://www.matchinggifts.com/rit...</a>." msgstr "" +"La manera más rápida de averiguar si tu compañía empareja donaciones es " +"consultando con tu departamento de RR.HH., o puedes buscar por el nombre de " +"tu compañía en <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.matchinggifts.com/rit/%5C%22%3Ehttps://www.matchinggifts.com/rit...</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:503 msgid "" "If your company isn't currently set up to match donations to the Tor " "Project, we would be happy to help with the paperwork." msgstr "" +"Si tu compañía no está al momento preparada para emparejar donaciones al " +"Proyecto Tor, estaríamos felices de ayudar con el papeleo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:505 msgid "" "If you want help figuring out the process, write us at <span " "class="email">giving(at)torproject.org</a>." msgstr "" +"Si quieres ayuda para el proceso, escríbenos a <span " +"class="email">giving(at)torproject.org</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:511 msgid "Can I become a Tor Project member?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo incorporarme como miembro del Proyecto Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:515 msgid "" "Right now, we don't have a membership program, but we may set one up in the " "future." msgstr "" +"Por ahora, no tenemos un programa de membresía, pero puede que establezcamos" +" uno en el futuro."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:517 msgid "" @@ -1346,10 +1705,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ethis is a " "good place to start</a>." msgstr "" +"Si quieres involucrarte con el Proyecto Tor, <a class="hyperlinks links" " +"target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3E%C3%A9ste es un" +" buen lugar para empezar</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:523 msgid "How can I get a Tor t-shirt or stickers?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo obtener una camiseta o autoadhesivos de Tor?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:527 msgid "" @@ -1357,12 +1720,17 @@ msgid "" "stickers, are presented on our main <a " "href="https://donate.torproject.org%5C%22%3Edonation page</a>." msgstr "" +"Una variedad de regalos de agradecimiento para donantes, incluyendo " +"camisetas, sudaderas y autoadhesivos, es presentada en nuestra <a " +"href="https://donate.torproject.org%5C%22%3Ep%C3%A1gina de donaciones</a> principal."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:533 msgid "" "If I want to stay in touch with the Tor Project, what's the best way for me " "to do that?" msgstr "" +"Si quiero permanecer en contacto con el Proyecto Tor, ¿cuál es la mejor " +"manera de hacerlo?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:537 msgid "" @@ -1373,39 +1741,50 @@ msgid "" " links" target="_blank" href="https://twitter.com/torproject%5C%22%3Efollow us" " on Twitter</a>." msgstr "" +"Puedes registrarte para recibir las <a class="hyperlinks links" " +"target="_blank" href="https://newsletter.torproject.org/%5C%22%3ENoticias de " +"Tor</a>, leer el <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://blog.torproject.org/%5C%22%3Eblog de Tor</a>, o seguirnos en <a " +"class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://twitter.com/torproject%5C%22%3ETwitter</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:543 msgid "" "Does the Tor Project participate in the Combined Federal Campaign program?" -msgstr "" +msgstr "¿El Proyecto Tor participa en el programa Campaña Federal Combinada?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:547 msgid "No, Tor doesn't currently participate in the CFC program." -msgstr "" +msgstr "No, Tor no participa al momento en el programa CFC."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:549 msgid "" "If you'd like to get Tor added to the CFC program in your location, that " "would be great: please let us know if you need any help." msgstr "" +"Si te gustaría que Tor fuese añadido al programa CFC en tu ubicación, sería " +"grandioso: por favor haznos saber si necesitas alguna ayuda."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:555 msgid "Can I donate my airline miles, flight vouchers, or hotel points?" msgstr "" +"¿Puedo donar mis millas en aerolíneas, vouchers de vuelo, o puntos de hotel?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:561 msgid "" "We would like to accept your miles, vouchers and hotel points, and in the " "future we may be able to." msgstr "" +"Nos gustaría aceptar tus millas, vouchers y puntos de hotel, y en el futuro " +"tal vez seamos capaces de hacerlo."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:567 msgid "Can I donate hardware?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo donar hardware?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:571 msgid "Typically no, we don't encourage people to donate hardware." -msgstr "" +msgstr "Típicamente no, no alentamos a las personas a que donen hardware."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:573 msgid "" @@ -1413,10 +1792,13 @@ msgid "" "especially useful for us, please mail <span " "class="email">giving(at)torproject.org</span>." msgstr "" +"Pero si quieres hacer una donación de hardware que piensas que podría ser " +"especialmente útil para nosotros, por favor envía un correo electrónico a " +"<span class="email">giving(at)torproject.org</span>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:579 msgid "Can I donate my time?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo donar mi tiempo?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:585 msgid "" @@ -1424,26 +1806,33 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Elist of " "areas where we would love your help</a>." msgstr "" +"Acá hay una <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Elista de " +"áreas donde nos encantaría tu ayuda</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:591 msgid "I would like my company to support Tor." -msgstr "" +msgstr "Me gustaría que mi compañía apoye a Tor."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:593 msgid "What can we do to help?" -msgstr "" +msgstr " ¿Qué podemos hacer para ayudar?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:597 msgid "" "Your company could match donations made by its employees to the Tor Project" "--that would be wonderful." msgstr "" +"Tu compañía podría emparejar donaciones hechas por sus empleados al Proyecto" +" Tor--eso sería maravilloso."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:599 msgid "" "Your company may operate a corporate foundation that gives out grants, and " "if so, you should encourage it to fund us." msgstr "" +"Tu compañía puede operar una fundación corporativa que da becas, y si es " +"así, podrías alentarla a que nos financie."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:601 msgid "" @@ -1452,87 +1841,102 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide%5C%22%3Eoperate a " "Tor relay</a>." msgstr "" +"Tal vez tu compañía tendría la voluntad de <a class="hyperlinks links" " +"target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide%5C%22%3Eoperar un " +"relevo Tor</a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:603 msgid "" "If your company sells cloud services, perhaps it could donate these to Tor: " "We use them in some anti-censorship projects." msgstr "" +"Si tu compañía vende servicios en la nube, tal vez pudiera donar estos a " +"Tor: los usamos en algunos proyectos anti-censura."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:609 msgid "You don't support my preferred way to donate." -msgstr "" +msgstr "No contemplan mi forma preferida de donar."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:611 msgid "Can I recommend a new donation method to you?" -msgstr "" +msgstr " ¿Puedo recomendarles un nuevo método de donación?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:615 msgid "Sure." -msgstr "" +msgstr "Seguro."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:617 msgid "Just mail us at <span class="email">giving(at)torproject.org</span></a>." msgstr "" +"Sólo envíanos un correo electrónico a <span " +"class="email">giving(at)torproject.org</span></a>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:623 msgid "" "Will the Tor Project accept donations from anybody, or do you reserve the " "right to reject support from specific organizations or individuals?" msgstr "" +"¿El Proyecto Tor aceptará donaciones de cualquiera, o se reservan el derecho" +" de rechazar el apoyo de organizaciones o individuos específicos?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:627 msgid "We do reserve the right to reject a donation." -msgstr "" +msgstr "Nos reservamos el derecho de rechazar una donación."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:629 msgid "To date though, we haven't exercised that right." -msgstr "" +msgstr "A la fecha, sin embargo, no hemos ejercitado ese derecho."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:631 msgid "We are happy that a broad range of people use and support Tor." msgstr "" +"Estamos felices porque un amplio rango de personas usan y apoyan a Tor."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:637 msgid "I have more questions." -msgstr "" +msgstr "Tengo más preguntas."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:639 msgid "How can I get answers?" -msgstr "" +msgstr " ¿Cómo puedo obtener respuestas?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:643 msgid "" "Feel free to send questions to <span " "class="email">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>." msgstr "" +"Siéntete libre de enviar preguntas a <span " +"class="email">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:645 msgid "" "We will try to answer you, and we'll also post your question (and the " "answer) here." msgstr "" +"Trataremos de responderte, y también publicaremos tu pregunta (y su " +"respuesta) aquí."
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:22 msgid "See if your employer offers employee gift matching" -msgstr "" +msgstr "Mira si tu empleador ofrece emparejamiento de regalos de empleados"
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:52 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía"
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:60 msgid "Matching Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condiciones para emparejamiento"
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:68 msgid "Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Información de contacto"
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:76 msgid "Additional Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas adicionales"
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:84 msgid "Procedure" -msgstr "" +msgstr "Procedimiento"
tor-commits@lists.torproject.org