commit a2d24d770a9bcbe25cde9a7b0930a2e22e83ac1e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 4 03:45:20 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed --- es/vidalia_es.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 files changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po index eef043a..344ccd8 100644 --- a/es/vidalia_es.po +++ b/es/vidalia_es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-04 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-04 03:27+0000\n" "Last-Translator: strel strelnic@gmail.com\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3486,17 +3486,17 @@ msgid "" "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," " please check your relay's configuration." -msgstr "El puerto repositorio de repetidores no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere que configure el redireccionamiento de puertos. Si %1:%2 no son su dirección IP y puerto de lista de propagación correctos, compruebe la configuración de su repetidor." +msgstr "El puerto repositorio de repetidores no es accesible por otros clientes de Tor. Esto puede suceder si está detrás de un router o firewall que requiere que configure el redireccionamiento de puertos. Si %1:%2 no son su dirección IP y puerto repositorio de repetidores correctos, compruebe la configuración de su repetidor."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Relay Descriptor Rejected" -msgstr "nodo transmisor de Descriptores Rechazado" +msgstr "Descriptor del repetidor rechazado"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was" " rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3" -msgstr "Su nodo transmisor de Descriptores, que permite a los clientes conectarse a su servidor, fue rechazado por el servidor de directorio en%1:%2. La razón aducida fue: %3" +msgstr "El descriptor de su repetidor, que permite a los clientes conectarse a su repetidor, fue rechazado por el servidor del repositorio de repetidores en %1:%2. La razón aducida fue: %3"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Relay is Online" @@ -3508,7 +3508,7 @@ msgid "" "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few" " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to" " the Tor network!" -msgstr "Su repetidor (relay) está conectado y disponible para su uso por clientes Tor. Debería ver un aumento en el tráfico de red reflejado en la Gráfica de Ancho de Banda que se ira incrementando a las pocas horas a medida que el estado de su repetidor se propague entre más clientes. ¡Gracias por contribuir a la red Tor!" +msgstr "Su repetidor está conectado y disponible para su uso por clientes Tor. Debería ver un aumento en el tráfico de red reflejado en el Gráfico de Ancho de Banda, que se irá incrementando a las pocas horas a medida que el estado de su repetidor se propague hacia más clientes. ¡Gracias por contribuír a la red Tor!"
msgctxt "StatusTab" msgid "Status" @@ -3598,11 +3598,11 @@ msgstr "No se pudo iniciar el servicio Tor."
msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." -msgstr "Fallo al obtener hash de la contraseña de control (del servicio Tor)" +msgstr "Fallo al obtener hash (validador) de la contraseña de control (del servicio Tor)."
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Editing torrc" -msgstr "Edición de torrc" +msgstr "Editando torrc (archivo de configuración)"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Cut" @@ -3638,27 +3638,27 @@ msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo torrc"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Ctrl+X" -msgstr "Ctrl + X" +msgstr "Ctrl+X"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Ctrl+C" -msgstr "Ctrl + C" +msgstr "Ctrl+C"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Ctrl+V" -msgstr "Ctrl + V" +msgstr "Ctrl+V"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Ctrl+Z" -msgstr "Ctrl + Z" +msgstr "Ctrl+Z"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Ctrl+Shift+Z" -msgstr "Ctrl + Mayús + Z" +msgstr "Ctrl+Mayús +Z"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Ctrl+A" -msgstr "Ctrl + A" +msgstr "Ctrl+A"
msgctxt "UPNPControl" msgid "Success" @@ -3698,19 +3698,19 @@ msgstr "Buscando dispositivos con UPnP activado"
msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating directory port mapping" -msgstr "Actualizando el mapeado del puerto de la lista de propagación (directory)" +msgstr "Actualizando el mapeado del puerto en el repositorio de repetidores"
msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Updating relay port mapping" -msgstr "Actualizando el mapeado del puerto del repetidor (relay)" +msgstr "Actualizando el mapeado del puerto del repetidor"
msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Test completed successfully!" -msgstr "¡La prueba concluyó de manera exitosa!" +msgstr "¡La prueba concluyó de forma exitosa!"
msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing UPnP Support" -msgstr "Probando el soporte de UPnP" +msgstr "Probando el soporte para UPnP"
msgctxt "UPNPTestDialog" msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
tor-commits@lists.torproject.org