commit 0be8000accecb05a2e4cb9d777872db8f9fd3d68 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jun 11 22:17:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 07ae31bc10..dfa239cb1e 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Gestion des identités" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Onion Services" -msgstr "Services onion" +msgstr "Services oignon"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) msgid "ONION SERVICES" -msgstr "LES SERVICES ONION" +msgstr "LES SERVICES OIGNON"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as "hidden services") are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" -"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services " +"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services " "(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid "" "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" "private web:" msgstr "" -"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services " +"Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services " "ordinaires du Web non privé :"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid "" "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-" "connections)." msgstr "" -"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services onion est " +"* Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est " "chiffré de bout en bout, vous n’avez donc pas à vous soucier de vous " "[connecter par HTTPS](/fr/secure-connections)."
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE" -msgstr "### COMMENT ACCÉDER À UN SERVICE ONION" +msgstr "### COMMENT ACCÉDER À UN SERVICE OIGNON"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid "" " implemented a feature called Onion-Location." msgstr "" "La mise en œuvre par l’administrateur d’un site Web de la fonction « " -"Emplacement onion » est une autre façon de découvrir un site onion." +"Emplacement oignon » est une autre façon de découvrir un site oignon."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "" "Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to " "advertise their onion counterpart." msgstr "" -"L’en-tête d’emplacement onion « Onion-Location » est un en-tête HTTP non " +"L’en-tête d’emplacement oignon « Onion-Location » est un en-tête HTTP non " "normalisé que les sites Web peuvent utiliser pour annoncer leur pendant " "onion."
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid "" "Onion-Location redirects." msgstr "" "Pour prioriser la version onion d'un site Web, vous pouvez activer les " -"redirections automatiques « Emplacement onion »." +"redirections automatiques « Emplacement oignon »."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgid "" "onion service operator." msgstr "" "Pour accéder à ce service, vous aurez besoin des identifiants d’accès de " -"l’opérateur du service onion." +"l’opérateur du service oignon."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1753,8 +1753,8 @@ msgid "" "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " "error message informing why the website is unavailable." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un site onion, le Navigateur Tor vous" -" présentera un message d’erreur pour vous indiquer pourquoi le site Web " +"Si vous ne pouvez pas vous connecter à un site oignon, le Navigateur Tor " +"vous présentera un message d’erreur pour vous indiquer pourquoi le site Web " "n’est pas accessible."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid "" " entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion que vous avez demandé, " +"Si vous ne pouvez pas atteindre le service oignon que vous avez demandé, " "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite " "erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
@@ -1870,10 +1870,10 @@ msgid "" "address, please try again later. There may be a temporary connection issue, " "or the site operators may have allowed it to go offline without warning." msgstr "" -"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion après avoir" -" vérifié l'adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y avoir " -"un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du site pourraient " -"l’avoir désactivé sans avertissement." +"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon après " +"avoir vérifié l'adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y " +"avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du site " +"pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org